Judeo-Gaelic: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 318: Line 318:
*עליכם שלום ''Aléachăm szolăm'' = Hello (in response to ''șolăm aléachăm'')
*עליכם שלום ''Aléachăm szolăm'' = Hello (in response to ''șolăm aléachăm'')
*סל'אָן ''Słon'' = (informal) Bye
*סל'אָן ''Słon'' = (informal) Bye
*בּיאָנאפֿט אַגּעט/אַגּעב ''Bjonăft agăt/agăv'' = Thank you (lit. may you have blessing)
*בּיאָנאפֿט אַגּאט/אַגּאב ''Bjonăft agăt/agăv'' = Thank you (lit. may you have blessing)
*ףאָלצע רוט/רוב ''Foltză rut/ruv'' = Welcome
*ףאָלצא רוט/רוב ''Foltză rut/ruv'' = Welcome
*צ'עאד מילע ףאָלצע ''czead milă foltză'' = A hundred thousand welcomes
*צ'עאד מילא ףאָלצא ''czead milă foltză'' = A hundred thousand welcomes
*קאַרד ע אנט ענים רעט? ''Card e ănt enim rzet?'' = What is your name?
*קאַרד ע אנט ענים רעט? ''Card e ănt enim rzet?'' = What is your name?
*דוד שע אנט ענים ריאָם ''Dovid sze ănt enim rzum'' = My name is David
*דוד שע אנט ענים ריאָם ''Dovid sze ănt enim rzum'' = My name is David
*ביל אַן ענגּליש אַגּעט/אַגּעב? ''Vyl ăn Englisz agăt/agăv?'' = Do you speak English?
*ביל אַן ענגּליש אַגּאט/אַגּאב? ''Vyl ăn Englisz agăt/agăv?'' = Do you speak English?
*כאַל אַן יידיש אַגּאָם ''Chal ăn Jidisz agom'' = I can't speak Ăn Yidiș
*כאַל אַן יידיש אַגּאָם ''Chal ăn Jidisz agom'' = I can't speak Ăn Yidiș
*כאַלים אַ טיקשינץ ''Chalim ă ticszintz'' = I don't understand
*כאַלים אַ טיקשינץ ''Chalim ă ticszintz'' = I don't understand
*ל'אַבער' ניס מעלע, ר'י דא־טֿעל = ''Łavărz nis melă, rzy dă-thel'' = Please speak more slowly
*ל'אַבער' ניס מעלא, ר'י דא־טֿעל = ''Łavărz nis melă, rzy dă-thel'' = Please speak more slowly
**ל'אַבר'ו ניס מעלע, ר'י באר־טעל ''Łavrzu nis melă, rzy văr-tel'' = above, 2pl
**ל'אַבר'ו ניס מעלא, ר'י באר־טעל ''Łavrzu nis melă, rzy văr-tel'' = above, 2pl
*טאָ איאַר'י אַגּאָם אַ ל'אַבער אס יידיש, אך כאַל קומעס דאָם. ''To ierzi agom ă łavărz ăs Yidisz, ach chal cumăs dom.'' = I want to speak Ăn Yidiș, but I cannot.
*טאָ איאַר'י אַגּאָם אַ ל'אַבער אס יידיש, אך כאַל קומאס דאָם. ''To ierzi agom ă łavărz ăs Yidisz, ach chal cumăs dom.'' = I want to speak Ăn Yidiș, but I cannot.
*בּליאן מֿאַהּ בֿיאָניצא ''Blien mhath bhjonitză'' /bliən vah vjonitsə/ = Happy new year
*בּליאן מֿאַהּ בֿיאָניצא ''Blien mhath bhjonitză'' /bliən vah vjonitsə/ = Happy new year
===Dates and time===
===Dates and time===