Wiobian/Lexicon: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
*''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent. | *''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent. | ||
*''roðeniny'' (f pl) = birthday | *''roðeniny'' (f pl) = birthday | ||
*'' | *''nuyêġ'' = knife | ||
*''jagoda'' = berry | *''jagoda'' = berry | ||
*''cơneth(-u)'' = end | *''cơneth(-u)'' = end | ||
Line 41: | Line 41: | ||
*''ryð'' = red | *''ryð'' = red | ||
*''arảnċen'' = orange | *''arảnċen'' = orange | ||
*'' | *''ġilt'' = yellow | ||
*'' | *''ġelen'' = green | ||
*''siṅ'' = blue | *''siṅ'' = blue | ||
*''porbren'' = purple | *''porbren'' = purple | ||
Line 65: | Line 65: | ||
**''thwiċeniê'' = exercise | **''thwiċeniê'' = exercise | ||
*''neweasta'' = bride | *''neweasta'' = bride | ||
*'' | *''ġenich(-a)'' = groom | ||
*''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout | *''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout | ||
*''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan | *''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan | ||
Line 138: | Line 138: | ||
*adnota = club, association (Verein) | *adnota = club, association (Verein) | ||
*sejôz = union | *sejôz = union | ||
*''precladaṫ, | *''precladaṫ, preloġiṫ'' = to translate | ||
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'') | *''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'') | ||
*''neamyscy'' = English or English-speaking | *''neamyscy'' = English or English-speaking | ||
*''ta Neamċina'' = English (language) | *''ta Neamċina'' = English (language) | ||
*''thera'' = daughter | *''thera'' = daughter | ||
*'' | *''aġebliġ, aġbliġ'' = (formal) unless (from ''*a že by li že'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'') | ||
*'' | *''jiġ'' = already, German ''schon'' | ||
*''asċe'' = yet, still, more, German ''noch'' | *''asċe'' = yet, still, more, German ''noch'' | ||
**''asċe wynth'' = yet more | **''asċe wynth'' = yet more | ||
Line 151: | Line 151: | ||
*''adl'' (f.) = fir, spruce | *''adl'' (f.) = fir, spruce | ||
*''azero'' (n.) = lake | *''azero'' (n.) = lake | ||
*'' | *''aġ'' (conj.) so that, may it happen that | ||
*'' | *''aġec'' (m.) = hedgehog | ||
*''ynċmyn'' (m.) = barley | *''ynċmyn'' (m.) = barley | ||
*''tẻth, potẻth'' = to flow | *''tẻth, potẻth'' = to flow | ||
Line 160: | Line 160: | ||
*''serbrith'' = moon | *''serbrith'' = moon | ||
*''gweazda'' = star | *''gweazda'' = star | ||
*''prijatel'' (m., '' | *''prijatel'' (m., ''môġ'' declension) = friend | ||
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'') | *''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'') | ||
*''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic) | *''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic) | ||
Line 200: | Line 200: | ||
*''walsina'' = hair (singulative) | *''walsina'' = hair (singulative) | ||
*''walsy'' = hair (fem. pl.) | *''walsy'' = hair (fem. pl.) | ||
*'' | *''ġiwot'' = life | ||
*''riêcaṫ, riêth'' = to say | *''riêcaṫ, riêth'' = to say | ||
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy | *''warg'' /ˈbarə/ = enemy | ||
Line 213: | Line 213: | ||
*''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear | *''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear | ||
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat | *''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat | ||
*'' | *''ġỉṫ, ġiê'' (irreg.) = to live | ||
*''milowaṫ'' = to love | *''milowaṫ'' = to love | ||
*''mil'' = dear | *''mil'' = dear | ||
Line 227: | Line 227: | ||
*''cto? tho?'' 'who? what?' | *''cto? tho?'' 'who? what?' | ||
*''zaċ?'' 'why?' | *''zaċ?'' 'why?' | ||
**'' | **''zatoġ'' 'that's why' | ||
**''zato'' 'that's why' | **''zato'' 'that's why' | ||
*''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl) | *''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl) |
Revision as of 06:33, 11 January 2021
SLOWỞR ALBENSCỶ-ENGELSCỶ - ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON
The dative/locative singular ending is given in parentheses as needed. for example: ċelweac(-u).
- nàsilề = violence, force
- wċera = yesterday
- gospod, gospoða = lord, lady
- lơmiṫ = to break
- rơdiṫ-sê = to be born
- rod = kind
- rodina = family
- dictatôr = dictator
- dictatủra = dictatorship
- tỷmslowem = (formal) that is to say, i.e.
- tautheastau = (formal) in this way
- sarchag = coffin
- poufaṫ = to hope
- zaufaṫ = to despair
- poweadeaṫ = (archaic) to say, to tell; the imperative poweað is still in use in literary language, with a similar flavor to do tell or pray tell but more insistent.
- roðeniny (f pl) = birthday
- nuyêġ = knife
- jagoda = berry
- cơneth(-u) = end
- cơṅċiṫ; zacơṅċiṫ = to end
- mủsica = music
- mủsicảlen = musical
- umỉraṫ; umyrṫ = to die
- ruyêsṫ = to grow
- rơslina = plant
- nenởwideaṫ = to hate
- nenởwist = hatred
- Chrestiảnstwo = Christianity
- Chrestiản = Christian (person); chrestiảnscy = Christian (adjective)
- atheïsmus(-u) = atheism
- atheïsta(-ui) = atheist
- twyrd = hard
- mync = soft
- chtiêṫ, chthuns = to want
- color = color
- biểl = white
- ċiren = black
- ryð = red
- arảnċen = orange
- ġilt = yellow
- ġelen = green
- siṅ = blue
- porbren = purple
- smead = brown
- ṡear = gray
- lỉtơst = pity, mercy
- lỉtơstiw = merciful
- bezlỉtơsten = ruthless, merciless, pitiless
- atmosphẻra = atmosphere
- aṅḋel(-u) = angel
- ċirt = demon, devil
- diảbl(-u) = devil
- ċeleḋ(-i) = generation
- nedeale, pondeal, wutorec, serda, ċcwyrtec, piêntec, sobota = days of the week
- jảnuyêr(-i), chwebruyêr(-i), mảrth(-u), aprỉl(-i), mai(-i), jỉṅ(-i), jỉl(-i), aust(-u), septimr(-u), octômr(-u), nowimr(-u), deċimr(-u) = months
- dobr = good
- zel = bad
- mốndr = wise
- mốndrơst = wisdom
- mundreth(-a), mundrcynie = sage
- thwiċiṫ = to exercise (train)
- thwiċeniê = exercise
- neweasta = bride
- ġenich(-a) = groom
- pstrung(-a) BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
- vegản(-a) BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
- vegảnscy BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
- vegảnstwo = veganism
- mỵdlo = soap
- wỉcend(-a) = weekend
- wychảðeaṫ, wyïṫ = to rise (of celestial body)
- nachảðeaṫ, naïṫ = to find
- wuchảðeaṫ, wuïṫ = to enter
- prichảðeaṫ, prỉṫ = to come (by foot)
- dochảðeaṫ, doïṫ = to arrive, to run out
- poðim = (dialectal, poetic) autumn
- medwead(-e) BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɪt] = bear
- strom(-a) = (dialectal, poetic) tree
- sniêdởniê = breakfast
- obead(-a) = lunch
- prơnde(-a) = dinner
- mnith = (f) thanks(giving) (from Latin benedicō)
- mnithowaṫ, pomnithowaṫ = to thank
- odcrytiê = revelation
- prawdô = really
- scusitedlnei = probable
- scusitedlnơst = probability
- faċijenda = hacienda, large farmland in South America (from Colonial Italian)
- craïna = region
- nebesa = (plurale tantum) sky
- rai = paradise, heaven
- mechtỉthiṫ, zamechtỉthiṫ = (archaic) to curse (from Welsh melltithio)
- zamechtỉthen = (attributive only) goddamn, bloody
- preclỉnaṫ, preclênṫ = to curse
- ucazowaṫ; ucảzaṫ = to show
- slowo = word
- The plural is slowa when referring to individual words and slowesa when referring to "words" in the sense of speech.
- wesel = merry, cheerful, Wesel is a surname
- funcčia Weselowa = Bessel function
- umiê y weselơst = wit and mirth
- rảd = glad
- radơst = joy, gladness
- sċinstiê = happiness
- osund = fate, doom
- deal = (biblical) 'portion, lot, fate'
- Le môi deal est tet Gospodin, reaċet mả duṡe = 'The LORD is my portion, saith my soul'
- dơle = fate
- towsảc (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
- mơre = sea
- tommearem = (formal) so (to such an extent)
- wiêṡta = (colloquial, filler) y'know
- nebo(wiṡ), bowiêṡ, nebowiêṡ = because (conj.)
- abo(wiṡ) = (literary) for (conj.)
- mogla = fog, mist
- mlạ = (literary) fog, mist
- duṡe = mind, psyche; sound post of an instrument; (archaic) soul
- duṡewen = intellectual, mental
- duch(-u) = soul, spirit, ghost
- duchowen = spiritual, religious
- spảsa(-e) = (flowery or religious) salvation
- spasit = (flowery or religious) to save
- spasitel(-i) = savior
- ạmiral(-u) = admiral
- cyrw(-i) (f.) = blood
- thỉrcew(-i) (f.) = church
- y, yl, a, al = and
- The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from *li) is used iff a vowel follows.
- pac = also; again
- ơbethen = common
- ơbethba = community, town (Gemeinde)
- ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
- spoleċnơst = society
- adnơst = unity, unit (Einheit)
- adnơst speċijảlniả = special unit
- adnota = club, association (Verein)
- sejôz = union
- precladaṫ, preloġiṫ = to translate
- roznaṫ = to distinguish, to tell apart (haplogy from rozeznaṫ)
- neamyscy = English or English-speaking
- ta Neamċina = English (language)
- thera = daughter
- aġebliġ, aġbliġ = (formal) unless (from *a že by li že 'let it be ... or something', cf. German es sei denn)
- jiġ = already, German schon
- asċe = yet, still, more, German noch
- asċe wynth = yet more
- asċaden; asċe X = another
- measynth (m.) = month
- adl (f.) = fir, spruce
- azero (n.) = lake
- aġ (conj.) so that, may it happen that
- aġec (m.) = hedgehog
- ynċmyn (m.) = barley
- tẻth, potẻth = to flow
- balgoslawiṫ = (archaic) to bless
- salwei = nightingale
- solnthe = sun
- serbrith = moon
- gweazda = star
- prijatel (m., môġ declension) = friend
- sparowaṫ = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English spare)
- wendỉthiṫ, powendỉthiṫ = to bless (from Latin, via Brythonic)
- phởnix = phoenix
- pỉro = feather
- ogeṅ = fire
- wichr = storm
- weatr = wind
- lảsca = (Christianity) grace, mercy
- lasċitha = cutie
- lascaw = cute
- lascawơst = cuteness
- ċỉslo = number (amount or mathematical object)
- numer = number (identifier)
- chalpeth = boy
- deawinca = girl
- deawitha = maiden; virgin
- jistei = real (in the sense of 'true' or 'existent')
- jistota = reality
- reảlen = real (as in 'real number')
- sônthơst = being, entity
- znảnth X = 'typical X'
- armê = shoulder
- pys, psa = dog
- coth = cat
- cotheur = tomcat, cơthca = female cat
- rozmear = size
- tealo /tɛɫ̩ʊ/ = body
- zdarw /zdaɾəβəɪ/ = healthy
- zdarwiê /zdaɾəβiə/ = health
- crảsnei /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
- crảsnơst = beauty
- crasawitha = beautiful woman
- babinca (f) = grandmother
- wynth(e) = more
- existowaṫ = to exist
- Albyṅ, gen. Albni (f.) = Albion (country)
- Albản (pl. Albảnowe), Albảnca = Albionian
- walsina = hair (singulative)
- walsy = hair (fem. pl.)
- ġiwot = life
- riêcaṫ, riêth = to say
- warg /ˈbarə/ = enemy
- ỉsṫ; poisṫ = to go by foot (uni.)
- iêsṫ; siêsṫ = to eat
- znạṫ, znạ = to know
- weadeaṫ, weadhuns, weadie = to know (a fact)
- odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ = to answer
- odpoweaḋ = answer
- mỵṫ, mỵe; umỵṫ = to wash
- bỵṫ (irreg.) = to be
- bảṫ-sê; boie-sê (irreg.) = to fear
- bỉṫ, biê (irreg.) = to beat
- ġỉṫ, ġiê (irreg.) = to live
- milowaṫ = to love
- mil = dear
- milơst = love
- lỉbiṫ = to like
- lib = (formal, determiner) any, arbitrary; (archaic) dear
- ty (môi) libỷ! = (intj) dear me
- star 'old (of things)'
- considered offensive when used for a person; ċten is used for old people.
- granitha 'border'
- beseada 'meeting'
- theal 'whole'
- cto? tho? 'who? what?'
- zaċ? 'why?'
- zatoġ 'that's why'
- zato 'that's why'
- ynỷmi slowy 'in other words' (frozen inst pl)
- briêntin, briêntinia 'king, queen'
- nu = like German na
- se den = today
- se jitro = this morning
- se weċer = this evening
- se nơth = tonight
- jitro = morning; tomorrow
- jitro rảno = tomorrow morning
- nơth = night
- mơth = power, might
- mởth = can
- thið = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
- thiðozemeth, thiðozemca = foreigner
- weariṫ (neacom, neatho, wu neatho) = 'to believe (someone, something, in something)'
- wiệra = faith, belief
- wearen = loyal
- mathematica, mathe 'mathematics'; mathematic/mathematiċca 'mathematician'
- -ċia '-tion', -se '-sis', -ita '-ity'
- walsnơst 'property, characteristic'
- wesna, leato, aseṅ, zima /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
- wảrna 'crow, raven'