Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin/Filichdiș: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 5: Line 5:
Even in Learagüsis, Hebrew and other non-native loans are not allowed to take possessive prefixes (the same is true of Modern Hebrew).
Even in Learagüsis, Hebrew and other non-native loans are not allowed to take possessive prefixes (the same is true of Modern Hebrew).


The Yăhuaș translation of the Tanakh (which was made post-Learăgüs), uses (toned down) Learăgüsiș for the poetic passages that use archaic/archaizing language in Biblical Hebrew (such as Ha'azinu and the Song of the Sea). The translation made the Learăgüsiș register somewhat less marked (and more like a standard suite of archaisms) for the speakers that came after it, however.
The Yăhuaș translation of the Tanakh (which was made post-Learăgüs), uses (toned down) Learăgüsiș for certain poetic passages (such as the Song of the Sea). The translation made the Learăgüsiș register somewhat less marked (and more like a standard suite of archaisms) for the speakers that came after it, however.


== Samples (Translations) ==
== Samples (Translations) ==