Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 9: Line 9:
Most commonly written in a different evolution of our Old Irish orthography (influenced by in-universe French orthography); a Devanagari orthography is also proposed which is a cipher of our timeline's post-reform Irish orthography.
Most commonly written in a different evolution of our Old Irish orthography (influenced by in-universe French orthography); a Devanagari orthography is also proposed which is a cipher of our timeline's post-reform Irish orthography.


In Crackfic Irta: A "niqqud" system to clarify the pronunciation of Old Irish words, developed by the indigenous Crackfic Irtan Irish religion. Resulting in Irta modern orthography being as diacritic-ful as our Vietnamese or Tiberian Hebrew
In Crackfic Irta: A "niqqud" system to clarify the pronunciation of Old Irish words, developed by the indigenous Crackfic Irtan Irish religion. Resulting in Irta modern orthography being as diacritic-ful as our Vietnamese or Tiberian Hebrew. Used for religious texts in Crackfic Irta


''Dia dhuitse'' (said by some non-Catholics as a reply to ''Dia dhuit''); ''Haileo'' (non-theistic greeting)
''Dia dhuitse'' (said by some non-Catholics as a reply to ''Dia dhuit''); ''Haileo'' (non-theistic greeting)

Revision as of 18:28, 4 January 2022

an Ghaelainn, in universe ın Ġaelanz /ˈɡeːl̪ˠən̠ʲ/

Spoken in unified Ireland, parts of Canada and parts of Central and South America by 20 million people (Irta Canada's official languages are English and Irish)

Essentially the same as our timeline's Munster and Connemara Irish; lots of opportunities to re-etymologize

Standard Irish should be "Munster Irish with a Connemara accent"

Most commonly written in a different evolution of our Old Irish orthography (influenced by in-universe French orthography); a Devanagari orthography is also proposed which is a cipher of our timeline's post-reform Irish orthography.

In Crackfic Irta: A "niqqud" system to clarify the pronunciation of Old Irish words, developed by the indigenous Crackfic Irtan Irish religion. Resulting in Irta modern orthography being as diacritic-ful as our Vietnamese or Tiberian Hebrew. Used for religious texts in Crackfic Irta

Dia dhuitse (said by some non-Catholics as a reply to Dia dhuit); Haileo (non-theistic greeting)

Orthography

word initially lenition is marked with a dot; non-initially unlenited consonants are

  • p pz t tz c cz for /b b' d d' g g'/ and pp ppz tt ttz cc ccz for /p p' t t' k k'/

z works like the Cyrillic soft sign

ch chz th for /x ç h/

gn for slender ng

non initial unlenited m is mm, non initial mh is m

Vowels are written more phonetically than in our Irish, diphthongs written out with aij au for /aj aw/ etc.

  • â ê î ô û ij w /a: e: i: o: u: iə uə/ for long vowels (æ, y for non-palatalizing ê and ao(i); ıa ıâ ıô ıû for palatalizing a â ô û)
  • schwa is
    • word finally: nonpalatalizing æ, palatalizing e
    • otherwise: nonpalatalizing a, palatalizing ı
    • more irregular in short function words where it's often o

i is only used in i/in 'in' or in the digraph ij, the definite article an is written ın

Should they have a "dagesh" rather than a lenition mark?

Sample

From "Mo Scéal Féin" (Mo Scêl Fênz) (Disclaimer: phonetic transcription might be wrong)

Canon Irta

So ḃlijnz d'æsz ın Tijrnæ mîle sê ċêt a dô do brıse ca or Ġælabz ocus or ın dâ Ŷ, Ŷ w Nêlz ocus or ın dâ Rw w Dûnalz, in acce Ċijn-tṠâle.

Ḃî nŷ nblijnæ cate ın wrz sın oc myntırz na hÊrın oc trytz go dijn i ncınıbz a namat or son na hÊrın ocus or son ın ċretımz, ocus i nca na nŷ nblijn san do rucatar bw or na Galabz ins gach ca tromm d'âr bwle etarthu go ntî ın brıse sın Ċijn-tṠâle.

Do lytt ın t-ŷn ḃrıse amânz sın bw na nŷ nblijn, ocus ḃî Êre fê ċosıbz a namat arîsz.

Crackfic Irta

S̑a ḃliaḋaiṅ ḏ’ aís iṅ Ṯiġeṟṉae m̱íl̇e sé chét̬ a ḏó

Our orthography

Sa bhliain d’aoís an Tighearna míle sé chéad a dó do briseadh cath ar Ghaedhlaibh agus ar an dá Aodh, Aodh ua Néill agus Aodh Ruadh ua Dómhnaill, i n‑aice Chionntsáile.

Bhí naoi mbliana caithte an uair sin ag muíntir na h‑Éirean ag troid go dian i gcoinnibh a namhad ar son na h‑Éirean agus ar son an chreidimh, agus i gcaitheamh na naoi mblian san do rugadar buadh ar na Gallaibh ins gach cath trom d’ár buaileadh eatartha go dtí an briseadh sin Chionntsáile.

Do loit an t‑aon bhriseadh amháin sin buadh na naoi mblian, agus bhí Éire fé chosaibh a namhad airís.