Verse:Mwtqwlqwj/Qwbmwdqwg: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 1,177: Line 1,177:
* Stative verbs: tá mé i mo chodladh = nearg{{cll}}ad (stative verbs use the future tense in Majorcan)
* Stative verbs: tá mé i mo chodladh = nearg{{cll}}ad (stative verbs use the future tense in Majorcan)


Syntax example (Majorcan is sketch):
: Majorcan: ''Inħebb neag{{cll}}ra el veafra.''
: Majorcan: ''Inħebb neag{{cll}}ra el veafra.''
: Maltese: ''Jien inħobb naqra ħafna.''
: MSA: ''ʔanā ʔuħibbu l-qirāʔata kaþīran.''
: MSA: ''ʔanā ʔuħibbu l-qirāʔata kaþīran.''
: Irish: ''Is maith liom léamh go leor.''
: Irish: ''Is maith liom léamh go leor.''
: I like reading a lot.
: I like reading a lot.


: Majorcan:  
: Majorcan: ''Mete msejt fwg{{cll}} el-leaḃarlan{{cll}}n{{cll}},''
: Maltese: ''Meta mort il-librerija,''
: MSA: ''ʕindamā ðahabtu ʔila l-maktabah,''
: MSA: ''ʕindamā ðahabtu ʔila l-maktabah,''
: Irish: ''Nuair a chuaigh mé go dtí an leabharlann,''
: Irish: ''Nuair a chuaigh mé go dtí an leabharlann,''
: When I went to the library,
: When I went to the library,


: Majorcan:
: Majorcan: ''mè s{{cll}}ibtin xlèf dèl-ctèb el-g{{cll}}adìm.''
: Maltese: ''sibt biss dan il-ktieb il-qadim.''
: MSA: ''lam ʔaǧid siwā hāḏa l-kitābi l-qadīm.''
: MSA: ''lam ʔaǧid siwā hāḏa l-kitābi l-qadīm.''
: Irish: ''ní bhfuair mé ach an sean-leabhar seo.''
: Irish: ''ní bhfuair mé ach an sean-leabhar seo.''
: I only found this old book.
: I only found this old book.


: Majorcan:
: Majorcan: ''Cwntin inrìd neag{{cll}}ra ctèb gvèr eċtraḋ en ni{{sīn}}e fir{{cll}} F{{cda}}rainc.''
: MSA: ''kuntu ʔurīdu an ʔaqraʔa kitāban ʕan tārīxi l-marʔati fī faransā.''
: MSA: ''kuntu ʔurīdu an ʔaqraʔa kitāban ʕan tārīxi l-marʔati fī faransā.''
: Irish: ''Theastaigh uaim leabhar faoi stair na mban sa Fhrainc a léamh.''
: Irish: ''Theastaigh uaim leabhar faoi stair na mban sa Fhrainc a léamh.''