User talk:Llyn: Difference between revisions
Line 49: | Line 49: | ||
Donde se pone la negación su puede parecer un poquito difícil; en oraciones principales, la negación es puesto después del verbo finito: ''"Él puede no venir"'' - En oraciones subordinadas es puesto antes del verbo finito: ''Él dijo que no puede venir''. [[File:Waahlis.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Waahlis|<span style="color: Orange;">Waahlis</span>]]''' 00:07, 17 December 2012 (CET) | Donde se pone la negación su puede parecer un poquito difícil; en oraciones principales, la negación es puesto después del verbo finito: ''"Él puede no venir"'' - En oraciones subordinadas es puesto antes del verbo finito: ''Él dijo que no puede venir''. [[File:Waahlis.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Waahlis|<span style="color: Orange;">Waahlis</span>]]''' 00:07, 17 December 2012 (CET) | ||
Lo siento que no te guste el azafrán, a mí me encantan todas las especias :) Pero "de gustibus non disputandum est", ¿no? :) | |||
Bueno, he simplificado un poco la gramática del Tjoc y creo que seguiré simplificándola, pero no demasiado :) De hecho no estoy pensando en simplificar todo, tal vez inserte los casos (por supuesto una versión simplificada, por ejemplo: S.N. wouf S.G. woufs S.D. woufe S.Ac. woufan / P.N. wouen P.G. wouens P.D. woufon P.Ac. wouen por "wolf"). Pero no estoy seguro todavía. Insertaré de seguro los verbos compuestos, por ejemplo si ''sege'' quiere decir "to say", ''ůtsege'' querría decir "to pronounce, to utter", esto me lo habías aconsejado tú, ¿te acuerdas? :) Si quieres darme tus sugerimientos, sólo tienes que dármelos, me hacen placer :) | |||
La negación sueca parece funcionar un poquito como la alemana: "Han kan inte komma" > "Er kann nicht kommen"; "Han sade att han inte kan komma" > "Er sagte, dass er nicht kommen kann". Pero a veces me confundo con el alemán, de hecho escribo frases como "Han sade att han inte komma kan", porque traduzco palabra tras palabra la forma alemana con el verbo principal en el último sitio! Una verdadera interferencia lingüística! | |||
Espero ir otra vez a Suecia, tal vez en verano, así podría hablar contigo de persona y practicar el sueco! Sobre todo su pronunciación :) | |||
[[File:Llyn.png|35px|link=User:Llyn]] '''[[User talk:Llyn|<span style="color: Green;">Llyn</span>]]''' 21:41, 17 December 2012 (CET) |
Revision as of 20:41, 17 December 2012
Welcome to the LinguifexWiki! |
A beginning language creator might want to take a look at our guide. If you have any questions you are welcome to leave a message at one of the administrators talk pages! Just don't forget to sign your message with four tildes (~~~~)! |
From all of us on the wiki: The best of luck with your language! |
Chrysophylax (talk) Emperor Zelos (talk) Pá mamūnám ontā́ bán (talk) Waahlis (talk) |
Benvenuto!
Welcome Llyn! :D I am very glad you found us! ;) Waahlis 21:22, 18 November 2012 (CET)
Oh, ¡muchas gracias! He visto sólo hoy que el sito había sido trasladado, entonces he empezado pronto a trasladar mis lenguas :) Estos días he tenido mucho por hacer para la uni, pero ahora que os he encontrado, no os dejo más XP Llyn 21:44, 18 November 2012 (CET)
¡De nada! Sí, es correcto, excelente que lo has hecho tú mismo, nosotros no queríamos tocar los idiomas del otros... Yo tampoco he trabajado con mis idiomas... Tareas, otros deberes, trabajo - y ningún sitio donde puedo guardar mis lenguas... Waahlis 21:57, 18 November 2012 (CET)
Sí, sí, bueno, tienes razón, así puedo hacer modificaciones, si quiero, mientras que traslado las lenguas :) O puedo borrar lenguas que no quiero trasladar ni continuar :) Llyn 22:03, 18 November 2012 (CET)
Ciao! Chao! Tschau! Tja!
Hola! Come stai? :) Waahlis 20:25, 16 December 2012 (CET)
Hejjjjjjjj! Hur har du det? Jag är bara bra, tack så mycket! Jag talade inte med dej för lång tid sedan! Perdóname si no he estado mucho en este sitio web, pero he tenido mucho por hacer por la uni :) Dentro de cuatro días me espera el examen de catalán y en enero él de literatura hispano-americana! :) Y tú, ¿qué me dices? ¿Te va todo bien? Te lo espero :) ¿Sabes que en febrero empezaré un curso de sueco? Así podremos hablarnos en esta maravellosa lengua, ¿no? Llyn 21:38, 16 December 2012 (CET)
¡Jajaja! No te preocupes, de verdad, solamente ha estado yo aquí estas semanas... Ah, che sollievo! Allora spero che i esami vanno bene! Oh, dioses, ¡me pareces como te encantan los idiomas románticas!
A mí no pasa nada interesante... Solamente vivo y sobrevivo, pero gracias, ¡estoy estupendo!... :P O, pasó algo bastante gracioso, ¡unos amigos y yo casi ganamos un concurso de casas de pan de jengibre! XD
¿Me dices? ¡Qué divertido, espero que vaya bien! Lamento decir que tengo unas correcciones de la que escribiste ahora... La colocación de la negación en sueco es extremadamente importante, y tú dices que no hemos hablado en absoluto... :P Preferiblemente se dice como así en sueco:
- "Det var länge sedan vi talades vid" - Esta es una construcción bastante avanzada gramaticamente. Fundamentalmente significa: "Ha pasado mucho tiempo desde que hablamos". En sueco tenemos una forma de un mediopasivo propio. El verbo "tala" (hablar) tiene la forma "talas" (ser hablado; hablar con alguien) y un partículo de verbo - "vid". El frase también es muy fija. Waahlis 23:31, 16 December 2012 (CET)
¡Uy! Gracias para tus correcciones :) Sí, en efecto no sabía dónde poner la negación!!! Ahora he comprendido :) Lo siento que no hayas vencido el concurso de casas de pan de jengibre!!! Estoy seguro de que vuestra(s) casita(s) estaban maravellosa(s) y me gustaría muchísimos verla(s) :) Ayer hice los lussekatter y debo decir que estaban para chuparse los dedos! XD No tenía kesella, pero he usado el speisequark alemán, creo que son bastante iguales :) Pero, ¿por qué has estado solo estas semanas? :) Yo sigo modificando el Tjoc, ahora he simplificado un poco con características del sueco :P Llyn 23:38, 16 December 2012 (CET)
¡Jaja! Nuestra casita fue la estación de mi ciudad... Al menos, nos gustaba. :P Eh, lussebullar, los odio... O, odio el azafrán... Sí, comprendo que no podías encontrar Kesella - es una marca de fábrica... ¡Si has estudiado química, sabes la razón porque lo se necesita! :P
Bien, yo casi no he hecho nada tampoco. He empezado una nueva página principal, otra vez... He trabajado un poquito durante los tardes, pero todos los otros han estado ocupados, me parece. Oh, ¿qué has hecho con Tjoc? :D ¡Si necesitas consejos, solamente me pregunta!
Donde se pone la negación su puede parecer un poquito difícil; en oraciones principales, la negación es puesto después del verbo finito: "Él puede no venir" - En oraciones subordinadas es puesto antes del verbo finito: Él dijo que no puede venir. Waahlis 00:07, 17 December 2012 (CET)
Lo siento que no te guste el azafrán, a mí me encantan todas las especias :) Pero "de gustibus non disputandum est", ¿no? :) Bueno, he simplificado un poco la gramática del Tjoc y creo que seguiré simplificándola, pero no demasiado :) De hecho no estoy pensando en simplificar todo, tal vez inserte los casos (por supuesto una versión simplificada, por ejemplo: S.N. wouf S.G. woufs S.D. woufe S.Ac. woufan / P.N. wouen P.G. wouens P.D. woufon P.Ac. wouen por "wolf"). Pero no estoy seguro todavía. Insertaré de seguro los verbos compuestos, por ejemplo si sege quiere decir "to say", ůtsege querría decir "to pronounce, to utter", esto me lo habías aconsejado tú, ¿te acuerdas? :) Si quieres darme tus sugerimientos, sólo tienes que dármelos, me hacen placer :) La negación sueca parece funcionar un poquito como la alemana: "Han kan inte komma" > "Er kann nicht kommen"; "Han sade att han inte kan komma" > "Er sagte, dass er nicht kommen kann". Pero a veces me confundo con el alemán, de hecho escribo frases como "Han sade att han inte komma kan", porque traduzco palabra tras palabra la forma alemana con el verbo principal en el último sitio! Una verdadera interferencia lingüística! Espero ir otra vez a Suecia, tal vez en verano, así podría hablar contigo de persona y practicar el sueco! Sobre todo su pronunciación :) Llyn 21:41, 17 December 2012 (CET)