Qwbmwdqwg: Difference between revisions
m (→todo) |
m (→todo) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
Get more nativized Irish like ''ecrid'', ''rofejjem'', ''rocàmil'', ''rofazzab{{cll}}'' | Get more nativized Irish like ''ecrid'', ''rofejjem'', ''rocàmil'', ''rofazzab{{cll}}'' | ||
'' | ''Earbȝat ed dùiliḋèṫ clasaiceaċa hum eil aer, eil meȝdin, eil mè, agus ein neàr.'' | ||
== History == | == History == |
Revision as of 20:59, 11 August 2023
- Foclòir (Lexicon)
- Cèḏ-Albanaìje (Proto-Qwbmwdqwg)
- Eɯme Albanaìje (Hiberno-Arabic names)
- Zeàl leaṫnaċ fil Albanaìje (This page in Hiberno-Arabic) (IPA)
Hiberno-Arabic | |
---|---|
ail Albanaìje ait teanga Albanaìje teangatna | |
Created by | User:IlL |
Setting | Verse:Ed Dynje |
Native to | ail Alba |
Native speakers | 1,300,000 (2022) |
Afro-Asiatic
|
Hiberno-Arabic or Albionian, natively ail Albanaìje, is a heavily Hibernized variety of spoken historical Arabic native to and official in the Dynjan island nation of Albion (ail Alba, in our timeline's Great Britain). Speakers may simply call the language teangatna [ˈt̪ʰʲæ̃ŋgʌt̪ˠʰn̪ˠʌ] 'our language'. The Dynjan British are mainly irreligious, though historically they were Muslims who converted to Catholicism.
Irish loanwords, called clèim Ȝagmìje (from Arabic ʕaǧamiyyah 'foreign' → 'Irish'), comprise over half of Hiberno-Arabic vocabulary. Besides Irish, Hiberno-Arabic has borrowed from French and Welsh. Some Irish vocabulary in Hiberno-Arabic, called Nua-Ȝagmìje 'neo-Ȝagmìje', are in fact coinages by speakers of Hiberno-Arabic. It is the only Dynjan Semitic language that evolved naturally under Celtic influence. Due to its conservatism, Hiberno-Arabic is also mutually intelligible with many Dynjan Neo-Arabic languages.
The main motivation for Hiberno-Arabic are aesthetic and grammatical similarities between Irish and Arabic, including:
- vowel length
- has at least /a i u a: i: u:/, and diphthongs /ej~aj/ and /ew~aw/
- lack (Arabic) or rarity (Irish) of /p/ in native vocabulary
- many fricative consonant phonemes, including back fricatives /x ɣ h/
- intervocalic /h/ and clusters with /h/
- vowel reduction and syncope in both Maghrebi Arabic and Irish
- weight-sensitive stress in both Munster Irish and Arabic
- suffixes such as /-a:n/, /-i:n/, /-i:/
- head-initial, VSO word order
- plural of adjectives is /-ə/ in Irish, inanimate plural of adjectives is -ah in Arabic
todo
Some vowel initial masculine nouns in Irish are borrowed with t-/T-
Formalize emphasis spreading
False friends between Hiberno-Arabic and Irish
Get more nativized Irish like ecrid, rofejjem, rocàmil, rofazzaḇ
Earbȝat ed dùiliḋèṫ clasaiceaċa hum eil aer, eil meȝdin, eil mè, agus ein neàr.
History
The Irish vocabulary in Hiberno-Arabic reflects a fictional Middle Irish dialect which shows features of modern Munster Irish and our timeline's Scottish Gaelic; it was conservative in that broad dh (> Hiberno-Arabic /zʶ/) was kept distinct from broad gh (> Hiberno-Arabic /ʁ/). Broad coronals were strongly velarized, and /a:/ was backed to [ɑ:] after broad consonants, explaining why Irish broad s d g were heard as /sˁ tˁ⁼ q⁼/ by the Arabic speakers.
The first surviving text in Hiberno-Arabic is dated to 1215.