Contionary:xadeudiz: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Pronunciation) |
mNo edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
==Soc'ul'== | ==Soc'ul'== | ||
{{wacag|qsc=1}} | |||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
{{qsc-inh|ɬadəwadizi|ła-|tequ-|ati-si<c:ati->}} | {{qsc-inh|ɬadəwadizi|ła-|tequ-|ati-si<c:ati->}} | ||
| Line 25: | Line 26: | ||
# prematurely, too early | # prematurely, too early | ||
#: {{ux|qsc||}} | #: {{ux|qsc||}} | ||
Revision as of 18:58, 30 January 2025
Soc'ul'
Etymology
From Sekhulla ɬadəwadizi, from Wascotl *ła-*tequ-*ati-si.
Pronunciation
Verb
xadeudiz ᴀᴄᴄ
- to harvest before ripe, to harvest early, to harvest prematurely
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)
Adjective
xadeudiz
- unripe, premature
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)
- unready, not ready, unprepared
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)
Adverb
xadeudiz
- prematurely, too early
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)