Chlouvānem/Morphology: Difference between revisions
| Line 1,692: | Line 1,692: | ||
* '''nane''' is a tag question, e.g. ''camiyūs vali dam nane?'' "you're from Cami, aren't you?" | * '''nane''' is a tag question, e.g. ''camiyūs vali dam nane?'' "you're from Cami, aren't you?" | ||
* '''naihā''' is a tag question much like ''nane'', but is used when the speaker is in doubt and/or expects a contradictory answer, e.g. ''flære draute dam naihā?'' "did I do it yesterday, or...?" | * '''naihā''' is a tag question much like ''nane'', but is used when the speaker is in doubt and/or expects a contradictory answer, e.g. ''flære draute dam naihā?'' "did I do it yesterday, or...?" | ||
* '''pos''' is a filler with a meaning similar to ''tau'', but it is more properly translated as emphasizing that the speaker considers the statement as a general truth or a widely accepted thing, e.g. ''ālīce jeldegde pos'' "yeah, everybody knows (s)he acts that way/does that kind of things". | |||
* '''sāṭ''' expresses the speaker's doubt about the honesty of the expressed action, e.g. ''tamie tamiu draukæ sāṭ'' "(s)he did it for me, but I don't believe that's what (s)he really wanted" or "as if (s)he really did it for me!" | * '''sāṭ''' expresses the speaker's doubt about the honesty of the expressed action, e.g. ''tamie tamiu draukæ sāṭ'' "(s)he did it for me, but I don't believe that's what (s)he really wanted" or "as if (s)he really did it for me!" | ||
* '''tau''' emphasizes that the fact expressed is considered obvious, and is fairly colloquial, e.g. ''lārvājuṣe mos tau'' "huh, I was at the temple, nothing else"; ''kitui vasau tau'' "I drove home [what else could I do?]" | * '''tau''' emphasizes that the fact expressed is considered obvious, and is fairly colloquial, e.g. ''lārvājuṣe mos tau'' "huh, I was at the temple, nothing else"; ''kitui vasau tau'' "I drove home [what else could I do?]" | ||