Wistanian: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Pronouns: wiped and disclaimered) |
m (perfective --> perfect) |
||
Line 338: | Line 338: | ||
'''yigai auzi aa a?''' | '''yigai auzi aa a?''' | ||
yiga -i auzi '''aa a'''? | yiga -i auzi '''aa a'''? | ||
speak- | speak-PRF 3Sa.NOM '''ACC Q'''. | ||
"What did he say?" (Lit. "He said...?") | "What did he say?" (Lit. "He said...?") | ||
Line 509: | Line 509: | ||
'''umaadai yi.''' | '''umaadai yi.''' | ||
umaad-ai '''yi''' | umaad-ai '''yi''' | ||
sink - | sink -PRF '''mine''' | ||
"Mine sank." | "Mine sank." | ||
Line 543: | Line 543: | ||
'''jwai yau aa garauda ddal magin na bayaari.''' | '''jwai yau aa garauda ddal magin na bayaari.''' | ||
ju -ai yau aa garauda ddal magin '''na bayaari'''. | ju -ai yau aa garauda ddal magin '''na bayaari'''. | ||
set- | set-PRF 1S.NOM ACC food LOC table '''POSS brown'''. | ||
"I put the food on the table, which is brown." | "I put the food on the table, which is brown." | ||
Line 550: | Line 550: | ||
'''yigai dari urabaa.''' | '''yigai dari urabaa.''' | ||
yiga -ai dari '''urabaa''' | yiga -ai dari '''urabaa''' | ||
speak- | speak-PRF boy '''loudness''' | ||
"The loud boy spoke." | "The loud boy spoke." | ||
/"The loudness boy spoke." | /"The loudness boy spoke." | ||
Line 556: | Line 556: | ||
'''yigai urabba.''' | '''yigai urabba.''' | ||
yiga -ai '''urabaa'''. | yiga -ai '''urabaa'''. | ||
speak- | speak-PRF '''loudness'''. | ||
"The loud one spoke." | "The loud one spoke." | ||
/"The loudness spoke." | /"The loudness spoke." | ||
Line 562: | Line 562: | ||
'''yigai dari aa urabaa.''' | '''yigai dari aa urabaa.''' | ||
yiga -ai dari aa '''urabaa'''. | yiga -ai dari aa '''urabaa'''. | ||
speak- | speak-PRF boy ACC '''loudness'''. | ||
"The boy spoke something loud." | "The boy spoke something loud." | ||
/"The boy spoke loudness." | /"The boy spoke loudness." | ||
Line 570: | Line 570: | ||
'''yigai dari il urabaa.''' | '''yigai dari il urabaa.''' | ||
yiga -ai dari '''il urabaa'''. | yiga -ai dari '''il urabaa'''. | ||
speak- | speak-PRF boy '''INST loudness'''. | ||
"The boy spoke loudly." | "The boy spoke loudly." | ||
/"The boy spoke with loudness." | /"The boy spoke with loudness." | ||
Line 596: | Line 596: | ||
'''ya yigai ya yigai auzi.''' | '''ya yigai ya yigai auzi.''' | ||
'''ya yiga-ai ya yiga-ai''' auzi. | '''ya yiga-ai ya yiga-ai''' auzi. | ||
'''CO talk- | '''CO talk-PRF CO talk-PRF''' 3Sa.NOM | ||
"He kept talking." | "He kept talking." | ||
/"He talked and talked." | /"He talked and talked." | ||
Line 648: | Line 648: | ||
''needs expansion'' | ''needs expansion'' | ||
Verbs, which tend to be expressed at the beginning of a sentence, are defined as any state or action applied to or applied by the subject. Wistanian verbs conjugate between the stative aspect, durative aspect, durative/ | Verbs, which tend to be expressed at the beginning of a sentence, are defined as any state or action applied to or applied by the subject. Wistanian verbs conjugate between the stative aspect, durative aspect, durative/perfect aspect, and irrealis mood. There are also a number of verbal particles (featured at the beginning of a VP) that denote conditional, telic, gnomic, permissive, obligative, and potential moods. There are a number of suffixes that can derive nouns from verbs. Tense is not marked but rather implied through context. | ||
All verbs possess either an ⟨-a⟩, ⟨-i⟩, or ⟨-u⟩ stem. Nouns or loan words that are added to the Wistanian lexicon are typically given the ⟨-a⟩ stem. Therefore ⟨-i⟩ and ⟨-u⟩ stems are usually attributed to verbs from Taliv unless a non-Talivian verb already ended with ⟨-i⟩ or ⟨-u⟩ (or a similar sound). These stems influence the conjugation paradigms of a verb, mainly by shifting to ⟨y⟩ if the stem is ⟨-i⟩ or ⟨w⟩ if the stem is ⟨-u⟩. Unconjugated, the verb acts as a gerund. | All verbs possess either an ⟨-a⟩, ⟨-i⟩, or ⟨-u⟩ stem. Nouns or loan words that are added to the Wistanian lexicon are typically given the ⟨-a⟩ stem. Therefore ⟨-i⟩ and ⟨-u⟩ stems are usually attributed to verbs from Taliv unless a non-Talivian verb already ended with ⟨-i⟩ or ⟨-u⟩ (or a similar sound). These stems influence the conjugation paradigms of a verb, mainly by shifting to ⟨y⟩ if the stem is ⟨-i⟩ or ⟨w⟩ if the stem is ⟨-u⟩. Unconjugated, the verb acts as a gerund. | ||
Line 658: | Line 658: | ||
Aspect is chiefly lexical in Wistanian, conjugating verbs as either stative, which indicated a state of the subject noun, or durative, which indicates the action of a subject. For example, the verb '''hadu''' means "know" in the stative and "learn" in the durative. The verb '''dula''' means "wear" in the stative and "put on" in the durative. The verb '''vaiza''' means "need" in the stative and "run out of" in the durative. | Aspect is chiefly lexical in Wistanian, conjugating verbs as either stative, which indicated a state of the subject noun, or durative, which indicates the action of a subject. For example, the verb '''hadu''' means "know" in the stative and "learn" in the durative. The verb '''dula''' means "wear" in the stative and "put on" in the durative. The verb '''vaiza''' means "need" in the stative and "run out of" in the durative. | ||
The durative verb can also take on an additional suffix, the | The durative verb can also take on an additional suffix, the perfect ⟨-i⟩, which reacts to the durative ⟨-a⟩, becoming ⟨-ai⟩. | ||
The conjugation paradigm of Wistanian is mostly regular due to pidginization, although some irregularities exist. Typically, the ⟨-a⟩ stem with be replaced with durative ⟨-a⟩, | The conjugation paradigm of Wistanian is mostly regular due to pidginization, although some irregularities exist. Typically, the ⟨-a⟩ stem with be replaced with durative ⟨-a⟩, perfect ⟨-ai⟩, and stative ⟨-iya⟩. The ⟨-i⟩ and ⟨-u⟩ stems will shift in ⟨y⟩ and ⟨w⟩ respective before taking on the aspect markers. However, monosyllabic verbs that begin with a non-fricative consonant undergo epenthesis (the addition of a sound). When with the ⟨-a⟩ stem, it will be replaced with durative ⟨-aha⟩, perfect ⟨-ai⟩, and stative ⟨-ahiya⟩. When with the ⟨-i⟩ stem, it is replaced with durative ⟨-aya⟩, perfect ⟨-ayai⟩, and stative ⟨-iya⟩. When with the ⟨-u⟩ stem, it is replaced with durative ⟨-awa⟩, perfect ⟨-awai⟩, and stative ⟨-awiya⟩. Verbs ending in ⟨-iya⟩ also take on an irregular conjugation in which ⟨-iya⟩ is replaced with durative ⟨-a⟩, perfect ⟨-ai⟩, stative ⟨-iya⟩ rather that just the ⟨-a⟩ stem. | ||
The only single vowel verb is '''u''' (to drink) and is conjugated as durative '''wa''', | The only single vowel verb is '''u''' (to drink) and is conjugated as durative '''wa''', perfect '''wai''', and stative '''wiya'''. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 668: | Line 668: | ||
! style="text-align: center;" | Stative | ! style="text-align: center;" | Stative | ||
! style="text-align: center;" | Durative | ! style="text-align: center;" | Durative | ||
! style="text-align: center;" | | ! style="text-align: center;" | Perfect | ||
|- | |- | ||
! style="text-align: center;" | dula | ! style="text-align: center;" | dula | ||
Line 711: | Line 711: | ||
Durative verbs specifically describe the process of going from one state to the other, usually opposite, state. For example, '''yiga''' in the durative describe the process from the beginning of a statement to the end of a statement. The word '''ja''', which means "want" in the stative but "falling in love" in the durative, describes the process from a state of apathy to a state of obsession. This is especially notable with '''hadu'''. In the stative, it means "to know", but in the durative, it describes the process from being ignorant to being informed: "learning." | Durative verbs specifically describe the process of going from one state to the other, usually opposite, state. For example, '''yiga''' in the durative describe the process from the beginning of a statement to the end of a statement. The word '''ja''', which means "want" in the stative but "falling in love" in the durative, describes the process from a state of apathy to a state of obsession. This is especially notable with '''hadu'''. In the stative, it means "to know", but in the durative, it describes the process from being ignorant to being informed: "learning." | ||
===== | =====Perfect===== | ||
The | The Perfect Aspect (<code>PRF</code>) is applied to a dynamic verb that views the action as a completed whole, strongly implying the past tense in the realis and future tense in the irrealis. Although the perfect is formed by adding ⟨-i⟩ to the durative ⟨-a⟩, becoming ⟨-ai⟩, it is glossed only as <code>PRF</code> rather than <code>DUR-PRF</code> for the sake of saving space. | ||
'''yigai yau anigalilaun.''' | '''yigai yau anigalilaun.''' | ||
yiga '''-ai''' yau ani -galilaun. | yiga '''-ai''' yau ani -galilaun. | ||
speak'''- | speak'''-PRF''' 1S.NOM language-peace. | ||
"I spoke (in) Wistanian." | "I spoke (in) Wistanian." | ||
As | As perfect, the verb '''yiga''' suggests a specific event that is a completed whole. It is important to understand the difference between the perfect and stative aspects since many stative verbs can be roughly translated as "has been X". Stative verbs are states, while perfect verbs are actions. Stative verbs are also usually still applicable in the moment of utterance while perfect verbs are usually not. | ||
====Mood and Additional Aspects==== | ====Mood and Additional Aspects==== | ||
Line 736: | Line 736: | ||
'''budaij yau miram.''' | '''budaij yau miram.''' | ||
buda -ai '''-j''' yau miram. | buda -ai '''-j''' yau miram. | ||
walk.to- | walk.to-PRF'''-IRR''' 1S.NOM store. | ||
"I will walk to the store." | "I will walk to the store." | ||
Line 753: | Line 753: | ||
"The man usually puts on shirts." | "The man usually puts on shirts." | ||
When applied to a | When applied to a perfect verb, the sentence is translated that the subject has done the action before. | ||
'''gaun dulai daz aa nibaz.''' | '''gaun dulai daz aa nibaz.''' | ||
'''gaun''' dula '''-ai''' daz aa nibaz. | '''gaun''' dula '''-ai''' daz aa nibaz. | ||
'''GNO''' put.on'''- | '''GNO''' put.on'''-PRF''' man ACC shirt. | ||
"The man has put on a shirt before." | "The man has put on a shirt before." | ||
Line 766: | Line 766: | ||
'''a murwij ya, junaij lu ddal dim dau.''' | '''a murwij ya, junaij lu ddal dim dau.''' | ||
'''a''' muru-i '''-j''' yau, juna-i -j lu ddal dim dau. | '''a''' muru-i '''-j''' yau, juna-i -j lu ddal dim dau. | ||
'''COND''' die - | '''COND''' die -PRF '''-IRR''' 1S.NOM, bury-PRF-IRR 2S.NOM LOC hill 1S.ACC. | ||
"If I die, you will bury me on the hill." | "If I die, you will bury me on the hill." | ||
Line 798: | Line 798: | ||
'''zaggu umaadaij yi luj, a hiyaj yaadd vaddal.''' | '''zaggu umaadaij yi luj, a hiyaj yaadd vaddal.''' | ||
'''zaggu''' umaada-i '''-j''' yi luj, a hi -iya-j yaadd ddal. | '''zaggu''' umaada-i '''-j''' yi luj, a hi -iya-j yaadd ddal. | ||
'''HYP''' sink - | '''HYP''' sink -PRF'''-IRR''' 1S.POSS boat, COND exist-STA-IRR hole LOC. | ||
"My boat could sink if there is a hole in it." | "My boat could sink if there is a hole in it." | ||
Line 810: | Line 810: | ||
=====Atelic===== | =====Atelic===== | ||
The atelic aspect (<code>ATEL</code>) refers to a verb that does not have an intended endpoint, whether because the action failed or was directionless. The atelic is denoted with the particle '''in''' and can only be applied to durative or | The atelic aspect (<code>ATEL</code>) refers to a verb that does not have an intended endpoint, whether because the action failed or was directionless. The atelic is denoted with the particle '''in''' and can only be applied to durative or perfect verbs. | ||
'''in budai yau miram, auv nu va din.''' | '''in budai yau miram, auv nu va din.''' | ||
'''in''' buda -ai yau miram, auv nu va din. | '''in''' buda -ai yau miram, auv nu va din. | ||
'''ATEL''' walk.to- | '''ATEL''' walk.to-PRF 1S.NOM store, TEMP minute COP three. | ||
"I walked toward the store for three minutes." | "I walked toward the store for three minutes." | ||
Line 885: | Line 885: | ||
'''maniyai ami aa umbu va zi.''' | '''maniyai ami aa umbu va zi.''' | ||
mayiya-i ami '''aa''' umbu va zi. | mayiya-i ami '''aa''' umbu va zi. | ||
break - | break -PRF friend '''ACC''' bone COP 3S.POSS | ||
"The friend broke their bone." | "The friend broke their bone." | ||
Line 892: | Line 892: | ||
'''vigai dari vai.''' | '''vigai dari vai.''' | ||
viga-i dari '''vai'''. | viga-i dari '''vai'''. | ||
eat - | eat -PRF boy '''3Si.ACC'''. | ||
"The boy ate it." | "The boy ate it." | ||
Line 904: | Line 904: | ||
'''dduwi auzi auzi''' | '''dduwi auzi auzi''' | ||
ddu-(w)i auzi '''auzi'''. | ddu-(w)i auzi '''auzi'''. | ||
hit- | hit-PRF 3Sa.NOM '''3Sa.ACC''' | ||
"He hit himself." | "He hit himself." | ||
'''dduwi auzi aa auzi.''' | '''dduwi auzi aa auzi.''' | ||
ddu-(w)i auzi '''aa auzi'''. | ddu-(w)i auzi '''aa auzi'''. | ||
hit- | hit-PRF 3Sa.NOM '''ACC 3Sa.ACC'''. | ||
"He hit him." | "He hit him." | ||
Line 936: | Line 936: | ||
'''dazjyi yau liv il jauni.''' | '''dazjyi yau liv il jauni.''' | ||
dazji-i yau liv '''il''' jauni. | dazji-i yau liv '''il''' jauni. | ||
give- | give-PRF 1S.NOM 2S.ACC '''INSTR''' flower. | ||
"I gave you a flower." (Lit. "I give you with a flower.") | "I gave you a flower." (Lit. "I give you with a flower.") | ||
Line 957: | Line 957: | ||
'''murwi auzi ggaun liv.''' | '''murwi auzi ggaun liv.''' | ||
muru-i auzi '''ggaun''' liv. | muru-i auzi '''ggaun''' liv. | ||
die - | die -PRF 3S.NOM '''BEN''' 2S.ACC. | ||
"He died for you." / "He died for your benefit." | "He died for you." / "He died for your benefit." | ||
'''murwi auzi diri liv.''' | '''murwi auzi diri liv.''' | ||
muru-i auzi '''diri''' liv. | muru-i auzi '''diri''' liv. | ||
die - | die -PRF 3S.NOM '''CAU''' 2S.ACC. | ||
"He died because of you." / "It was your fault he died." | "He died because of you." / "It was your fault he died." | ||
Line 1,036: | Line 1,036: | ||
'''dajyi ya dari ya lari.''' | '''dajyi ya dari ya lari.''' | ||
daji-i '''ya''' dari '''ya''' lari. | daji-i '''ya''' dari '''ya''' lari. | ||
hide- | hide-PRF '''CO''' boy '''CO''' girl. | ||
"The boy and the girl hid." | "The boy and the girl hid." | ||
Line 1,043: | Line 1,043: | ||
'''dajyi dari vil lari.''' | '''dajyi dari vil lari.''' | ||
daji-i dari '''vil''' lari. | daji-i dari '''vil''' lari. | ||
hide- | hide-PRF boy '''WCO''' girl. | ||
"The boy hid with the girl." | "The boy hid with the girl." | ||