Ash: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Big romanisation update)
Line 4: Line 4:
|imagecaption = [[Verse:Ash/Onnawasta|Onnawasta]] emblem of [[Verse:Ash/Appa|Appa]]
|imagecaption = [[Verse:Ash/Onnawasta|Onnawasta]] emblem of [[Verse:Ash/Appa|Appa]]
|name = Ash
|name = Ash
|nativename = ''ảhga''
|nativename = {{ash|ảhga}}
|pronunciation = [ˈʔɑħˌqə]
|pronunciation = [ˈʔɑħˌqə]
|creator = [[User:Prinsessa]]
|creator = [[User:Prinsessa]]
Line 13: Line 13:
==Introduction==
==Introduction==


'''Ash''' (''ảhga'', lit. "seaspeak", IPA [ˈʔɑħˌqə]) is the anglicised name of a language mostly spoken around coastal areas, notably the town of [[Verse:Ash/Appa|Appa]] (''ảhba''). Its speakers are familiar with technological advancements such as nautical vessels and steam locomotives.
'''Ash''' ({{ash|ảhga}}, lit. "seaspeak", IPA [ˈʔɑħˌqə]) is the anglicised name of a language mostly spoken around coastal areas, notably the town of [[Verse:Ash/Appa|Appa]] ({{ash|ảhba}}). Its speakers are familiar with technological advancements such as nautical vessels and steam locomotives.


The language is synthetic, largely based around agglutination with fusional elements. There is a great focus on verbs, nominals being mostly uninflected, and significant pro-drop tendencies and a general focus around deixis rather than pronominal distinctions. The word order is heavily SOV.
The language is synthetic, largely based around agglutination with fusional elements. There is a great focus on verbs, nominals being mostly uninflected, and significant pro-drop tendencies and a general focus around deixis rather than pronominal distinctions. The word order is heavily SOV.
Line 47: Line 47:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
| a
| {{ash|a}}
| ı
| {{ash}}
| e
| {{ash|e}}
| y
| {{ash|y}}
| o
| {{ash|o}}
| w
| {{ash|w}}
| b
| {{ash|b}}
| d
| {{ash|d}}
| g
| {{ash|g}}
| l
| {{ash|l}}
| s
| {{ash|s}}
| h
| {{ash|h}}
| m
| {{ash|m}}
| n
| {{ash|n}}
| ŋ
| {{ash}}
|}
|}


Tilde (e.g. '''ã''') is used to mark nasalisation. Hook above (e.g. '''''') denotes a word-initial glottal.
Tilde (e.g. {{ash|ã}}) is used to mark nasalisation, doubly wide (e.g. {{ash|a͠a}}) on long vowels and diphthongs. Hook above (e.g. {{ash|}}) denotes a word-initial glottal.


An example of a word with its archiphonemic, phonemic and surface transcriptions as well as romanisation:
An example of a word with its archiphonemic, phonemic and surface transcriptions as well as romanisation:
Line 72: Line 72:
| → {{IPA|/ʔiʔˈwu.wi/}}
| → {{IPA|/ʔiʔˈwu.wi/}}
| → {{IPA|[çɪʍˈʍʊ͡ɪ̯ː]}}
| → {{IPA|[çɪʍˈʍʊ͡ɪ̯ː]}}
| → ''ẻhhoe'' "hungry"
| → {{ash|ẻhhoe}} "hungry"
|}
|}


Line 200: Line 200:
====Stems====
====Stems====


Each verb has a set of primary stems formed more or less predictably from a combination of affixes. The first stem, the stative (or active, if there is no stative) indicative, is used as the lemma when citing words, such as ''oada'' "to shine", also a good example of the versatile morphophonology:
Each verb has a set of primary stems formed more or less predictably from a combination of affixes. The first stem, the stative (or active, if there is no stative) indicative, is used as the lemma when citing words, such as {{ash|oa}} "to shine", also a good example of the versatile morphophonology:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 210: Line 210:
|-
|-
! Indicative
! Indicative
| '''''oa'''''
| {{ash|'''oa'''}}
| ''oahda''
| {{ash|oahda}}
| ''oadna''
| {{ash|oadna}}
| ''oasda''
| {{ash|oasda}}
|-
|-
! Optative
! Optative
| ''oae''
| {{ash|oae}}
| ''oadse''
| {{ash|oadse}}
| ''oadne''
| {{ash|oadne}}
| ''oasde''
| {{ash|oasde}}
|}
|}


Line 226: Line 226:
====Derived verbs====
====Derived verbs====


Derivational suffixes can be used to extend the root and create a new set of stems, such as the causative ''-y-'' or the frequentative ''-(d)s-'', which can themselves, depending on the word, be stative or active (all derived verbs are inherently one or the other or both and do not display the allomorphy of basic verbs). These are some of the words derived from ''oo'' "consume":
Derivational suffixes can be used to extend the root and create a new set of stems, such as the causative {{ash|-y-}} or the frequentative {{ash|-(d)s-}}, which can themselves, depending on the word, be stative or active (all derived verbs are inherently one or the other or both and do not display the allomorphy of basic verbs). These are some of the words derived from {{ash|oo}} "consume":


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 233: Line 233:
! Frequentative
! Frequentative
|-
|-
| '''''oo'''''
| {{ash|'''oo'''}}
| ''oyya''
| {{ash|oyya}}
| ''odsa''
| {{ash|odsa}}
|}
|}


===Nominals===
===Nominals===


Nominals are mostly unmarked. A handful of inherited inalienably possessed nominals are however obligatorily marked with a prefix or that disappears during incorporation into a verb. This possessive prefix ''n-'' can be preceded by a deictic prefix. Here are the possessed forms of ''mõõ'' "head; hair", an inalienably possessed nominal:
Nominals are mostly unmarked. A handful of inherited inalienably possessed nominals are however obligatorily marked with a prefix or that disappears during incorporation into a verb. This possessive prefix {{ash|n-}} can be preceded by a deictic prefix. Here are the possessed forms of {{ash|mo͠o}} "head; hair", an inalienably possessed nominal:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 247: Line 247:
! Distal
! Distal
|-
|-
| ''ımmõõ''
| {{ash|ĩbmo͠o}}
| ''emmõõ''
| {{ash|ẽbmo͠o}}
| ''ommõõ''
| {{ash|õbmo͠o}}
|}
|}


Line 267: Line 267:
|-
|-
! Locative
! Locative
| ''-la'', ''-da''
| {{ash|-la}}, {{ash|-da}}
| ''-s''
| {{ash|-s}}
| ''ınsooda'' "where they live; by the house; at home"
| {{ash|ınsooda}} "where they live; by the house; at home"
|-
|-
! Durative
! Durative
| ''-ga'', ''-ya''
| {{ash|-ga}}, {{ash|-ya}}
| ''-h''
| {{ash|-h}}
| ''oadnah'' "when it gets bright; in the morning"
| {{ash|oadnah}} "when it gets bright; in the morning"
|-
|-
! Benefactive
! Benefactive
| ''-ba'', ''-wa''
| {{ash|-ba}}, {{ash|-wa}}
| ''-o''
| {{ash|-o}}
| ''eahba'' "in order to see"
| {{ash|eahba}} "in order to see"
|-
|-
! Semblative
! Semblative
| ''-ya''
| {{ash|-ya}}
| ''-e''
| {{ash|-e}}
| ''ảyya'' "sea-like; blue; green"
| {{ash|ảyya}} "sea-like; blue; green"
|}
|}


Line 298: Line 298:
|-
|-
! Proximal
! Proximal
| ''e-''
| {{ash|e-}}
|-
|-
! Distal
! Distal
| ''o-''
| {{ash|o-}}
|}
|}


Deixis occurs in the form of isolated nominals ''ea'' and ''oa''. In verbs with some form of agency marker, the prefixes irregularly assimilate to it, retaining the initial glottal stop but displacing the vowel, e.g. ''*e-ả-'' becomes ''ẻ-''.
Deixis occurs in the form of isolated nominals {{ash|ea}} and {{ash|oa}}. In verbs with some form of agency marker, the prefixes irregularly assimilate to it, retaining the initial glottal stop but displacing the vowel, e.g. {{ash|*e-ả-}} becomes {{ash|ẻ-}}.


===Conjunct and disjunct verbs===
===Conjunct and disjunct verbs===
Line 312: Line 312:
In simple statements the assertor defaults to the speaker (i.e. first person) but in questions to the addressee (second person). In reported speech the assertor defaults to the source of the quote and may therefore also take on a third person role. First and second person roles are associated with proximal deixis while third person is associated with distal deixis or an explicit nominal.
In simple statements the assertor defaults to the speaker (i.e. first person) but in questions to the addressee (second person). In reported speech the assertor defaults to the source of the quote and may therefore also take on a third person role. First and second person roles are associated with proximal deixis while third person is associated with distal deixis or an explicit nominal.


Conjunct is marked by the suffix ''-s'' and disjunct is unmarked.
Conjunct is marked by the suffix {{ash|-s}} and disjunct is unmarked.


====Simple intransitives====
====Simple intransitives====
Line 329: Line 329:
|-
|-
! Conjunct
! Conjunct
| ''(ea go) emea<u>s</u>''<br />"I am warm"
| {{ash|(ea go) emea<u>s</u>}}<br />"I am warm"
| -
| -
| ''(ea go) emea<u>s</u> no''<br />"are you warm?"
| {{ash|(ea go) emea<u>s</u> no}}<br />"are you warm?"
| -
| -
|-
|-
! Disjunct
! Disjunct
| ''(ea go) emea''<br />"you are warm"
| {{ash|(ea go) emea}}<br />"you are warm"
| ''(oa go) emea''<br />"they are warm"
| {{ash|(oa go) emea}}<br />"they are warm"
| ''(ea go) emea no''<br />"am I warm?"
| {{ash|(ea go) emea no}}<br />"am I warm?"
| ''(oa go) emea no''<br />"are they warm?"
| {{ash|(oa go) emea no}}<br />"are they warm?"
|}
|}


Line 358: Line 358:
|-
|-
! Conjunct
! Conjunct
| ''(ea go) ẻhwea<u>s</u> yo''<br />"I look at you"
| {{ash|(ea go) ẻhhea<u>s</u> yo}}<br />"I look at you"
| ''(ea go) ẻssea<u>s</u> yo''<br />"you look at me"
| {{ash|(ea go) ẻssea<u>s</u> yo}}<br />"you look at me"
| ''(oa go) ẻhwea<u>s</u> yo''<br />"I look at them"
| {{ash|(oa go) ẻhhea<u>s</u> yo}}<br />"I look at them"
| ''(oa go) ẻssea<u>s</u> yo''<br />"they look at me"
| {{ash|(oa go) ẻssea<u>s</u> yo}}<br />"they look at me"
|-
|-
! Disjunct
! Disjunct
| ''(ea go) ẻhwea yo''<br />"you look at them"
| {{ash|(ea go) ẻhhea yo}}<br />"you look at them"
| ''(ea go) ẻssea yo''<br />"they look at you"
| {{ash|(ea go) ẻssea yo}}<br />"they look at you"
| ''(oa go) ẻhwea yo''<br />"they<sub>1</sub> look at them<sub>2</sub>"
| {{ash|(oa go) ẻhhea yo}}<br />"they<sub>1</sub> look at them<sub>2</sub>"
| ''(oa go) ẻssea yo''<br />"they<sub>2</sub> look at them<sub>1</sub>"
| {{ash|(oa go) ẻssea yo}}<br />"they<sub>2</sub> look at them<sub>1</sub>"
|}
|}


Line 384: Line 384:
|-
|-
! Conjunct target
! Conjunct target
| ''(ea go) emea<u>s</u> (ea go) ogaa<u>s</u> yo''<br />"I said I am warm"
| {{ash|(ea go) emea<u>s</u> (ea go) ogaa<u>s</u> yo}}<br />"I said I am warm"
| ''(ea go) emea<u>s</u> (ea go) ogaa yo''<br />"you said you are warm"
| {{ash|(ea go) emea<u>s</u> (ea go) ogaa yo}}<br />"you said you are warm"
|-
|-
! Disjunct target
! Disjunct target
| ''(ea go) emea (ea go) ogaa<u>s</u> yo''<br />"I said you are warm"
| {{ash|(ea go) emea (ea go) ogaa<u>s</u> yo}}<br />"I said you are warm"
| ''(ea go) emea (ea go) ogaa yo''<br />"you said I am warm"
| {{ash|(ea go) emea (ea go) ogaa yo}}<br />"you said I am warm"
|}
|}


Line 397: Line 397:


{{gloss
{{gloss
|phrase=emmõõ bo ảo ẻhbadsas yo
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas yo}}
|gloss=PROX-POSS-head=TOP:CRESC Ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-POSS-head=TOP:CRESC Ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|translation=Ao is braiding my hair
|translation=Ao is braiding my hair
Line 417: Line 417:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ảo ga bahba ẻ<u>hw</u>ea ga
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>hh</u>ea ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>DIR</u>-see.ACT.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>DIR</u>-see.ACT.IND=REP
|translation=Ao is looking at the dog
|translation=Ao is looking at the dog
Line 423: Line 423:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ảo ga bahba ẻ<u>ss</u>ea ga
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>ss</u>ea ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>INV</u>-see.ACT.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>INV</u>-see.ACT.IND=REP
|translation=Ao is being watched by the dog
|translation=Ao is being watched by the dog
Line 435: Line 435:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ẻhweas yo
|phrase={{ash|ẻhheas yo}}
|gloss=PROX-DIR-see.ACT.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-DIR-see.ACT.IND-CONJ=DECL
|translation=I am looking at them
|translation=I am looking at them
Line 441: Line 441:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ẻsseas e
|phrase={{ash|ẻsseas e}}
|gloss=PROX-INV-see.ACT.IND-CONJ=EXP
|gloss=PROX-INV-see.ACT.IND-CONJ=EXP
|translation=they are looking at me
|translation=they are looking at me
Line 455: Line 455:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=oadnah ảyısããs yo
|phrase={{ash|oadnah ảesa͠as yo}}
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR REFL.PROX-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND-CONJ=DECL
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR REFL.PROX-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND-CONJ=DECL
|translation=I wash in the morning
|translation=I wash in the morning
Line 461: Line 461:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=oadnah ảo ga ảyısãã ma
|phrase={{ash|oadnah ảo ga ảesa͠a ma}}
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR ao=TOP:ACT REFL.DIST-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND=NEG
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR ao=TOP:ACT REFL.DIST-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND=NEG
|translation=Ao doesn't wash in the morning
|translation=Ao doesn't wash in the morning
Line 473: Line 473:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=emmõõ bo ảhbadsas yo
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảhbadsas yo}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|translation=you are braiding my hair
|translation=you are braiding my hair
Line 479: Line 479:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=emmõõ bo ẻwıbadsas yo
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ẻobadsas yo}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|translation=I am braiding my hair
|translation=I am braiding my hair
Line 491: Line 491:


{{gloss
{{gloss
|phrase=ảo ga bahba ỏd<u>s</u>oyya ga
|phrase={{ash|ảo ga bahba ỏd<u>s</u>oyya ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog DIST-DIR-<u>water</u>-consume.CAUS.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog DIST-DIR-<u>water</u>-consume.CAUS.IND=REP
|translation=Ao was giving the dog water to drink
|translation=Ao was giving the dog water to drink
Line 501: Line 501:


{{gloss
{{gloss
|phrase=ảo ga bahba meh<u>da</u> odsoyya ga
|phrase={{ash|ảo ga bahba meh<u>da</u> odsoyya ga}}
|gloss=ao=TOP:ACT dog burn-<u>CVB:LOC</u> DIST-DIR-water-consume.CAUS.IND=REP
|gloss=ao=TOP:ACT dog burn-<u>CVB:LOC</u> DIST-DIR-water-consume.CAUS.IND=REP
|translation=Ao was giving the dog water to drink by the fire
|translation=Ao was giving the dog water to drink by the fire
Line 516: Line 516:
|-
|-
! Animate
! Animate
| ''bahba go ảhwea yo''<br />"dogs watch it"
| {{ash|bahba go ảhhea yo}}<br />"dogs watch it"
| ''bahba go ảssea yo''<br />"dogs are watched"
| {{ash|bahba go ảssea yo}}<br />"dogs are watched"
|-
|-
! Inanimate
! Inanimate
| ''sãã da ảhwea yo''<br />"water is watched"
| {{ash|sa͠a da ảhhea yo}}<br />"water is watched"
| ''*sãã da ảssea yo''<br />(ungrammatical)
| {{ash|*sa͠a da ảssea yo}}<br />(ungrammatical)
|}
|}


Line 534: Line 534:
|-
|-
! Animate
! Animate
| ''ảo ga <u>bahba</u> ỏhhea e''<br />"Ao was looking at the dog"
| {{ash|ảo ga <u>bahba</u> ỏhhea e}}<br />"Ao was looking at the dog"
| ''<u>bahba go</u> ảo ỏssea e''<br />"it was the dog Ao was looking at"
| {{ash|<u>bahba go</u> ảo ỏssea e}}<br />"it was the dog Ao was looking at"
|-
|-
! Inanimate
! Inanimate
| ''ảo ga <u>sãã</u> ỏhyoo e''<br />"Ao was drinking water"
| {{ash|ảo ga <u>sa͠a</u> ỏhyoo e}}<br />"Ao was drinking water"
| ''<u>sãã da</u> ảo ỏhyoo e''<br />"it was water Ao was drinking"
| {{ash|<u>sa͠a da</u> ảo ỏhyoo e}}<br />"it was water Ao was drinking"
|}
|}


Line 547: Line 547:


{{gloss
{{gloss
|phrase=[owahdah bahba go ỏssoyya]<sub>1</sub> [ewahdah ẻsseaŋas yo]<sub>2</sub>
|phrase={{ash|[owahdah bahba go ỏssoyya]<sub>1</sub> [ewahdah ẻsseaŋas yo]<sub>2}}</sub>
|gloss=[DIST shine.ACT.IND-CVB:DUR dog=TOP:ACT DIST-INV-consume.CAUS.IND]<sub>1</sub> [PROX shine.ACT.IND-CVB:DUR PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=DECL]<sub>2</sub>
|gloss=[DIST shine.ACT.IND-CVB:DUR dog=TOP:ACT DIST-INV-consume.CAUS.IND]<sub>1</sub> [PROX shine.ACT.IND-CVB:DUR PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=DECL]<sub>2</sub>
|translation=[today I saw]<sub>2</sub> [the dog that (you) fed yesterday]<sub>1</sub>
|translation=[today I saw]<sub>2</sub> [the dog that (you) fed yesterday]<sub>1</sub>
Line 555: Line 555:


{{gloss
{{gloss
|phrase=osya bahba go ẻsseaŋas no
|phrase={{ash|osya bahba go ẻsseaŋas no}}
|gloss=dog=TOP:ACT shine.STAT.IND PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=Q
|gloss=dog=TOP:ACT shine.STAT.IND PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=Q
|translation=have you seen the white dog?
|translation=have you seen the white dog?
Line 572: Line 572:
! Desiderative
! Desiderative
|-
|-
| ''ebadsa yo''<br />"(really) weaving"
| {{ash|ebadsa yo}}<br />"(really) weaving"
| ''ebadsa''<br />"weaving"
| {{ash|ebadsa}}<br />"weaving"
| ''ebadsa ma''<br />"not weaving"
| {{ash|ebadsa ma}}<br />"not weaving"
| ''ebadse sa''<br />"hopefully weaving"
| {{ash|ebadse sa}}<br />"hopefully weaving"
|}
|}


====Evidentiality====
====Evidentiality====


Reduced forms of some verbs can function as evidential markers, such as ''e'' for direct experience and ''ga'' for hearsay.
Reduced forms of some verbs can function as evidential markers, such as {{ash|e}} for direct experience and {{ash|ga}} for hearsay.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 586: Line 586:
! Reportative
! Reportative
|-
|-
| ''ebadsa e''<br />"(evidently) weaving"
| {{ash|ebadsa e}}<br />"(evidently) weaving"
| ''ebadsa ga''<br />"(allegedly) weaving"
| {{ash|ebadsa ga}}<br />"(allegedly) weaving"
|}
|}


Line 602: Line 602:
! Semantic range
! Semantic range
|-
|-
| ''laa''
| {{ash|laa}}
| ''la'', ''da''
| {{ash|la}}
| :STAT
| :STAT
| General stative (indefinite or permanent)
| General stative (indefinite or permanent)
|-
|-
| ''goo''
| {{ash|goo}}
| ''go'', ''ŋo''
| {{ash|go}}
| :ACT
| :ACT
| General active (temporary or dynamic)
| General active (temporary or dynamic)
|-
|-
| ''sãã''
| {{ash|sa͠a}}
| ''sa''
| {{ash|sa}}
| :LIQ
| :LIQ
| Water and other liquids
| Water and other liquids
|-
|-
| ''see''
| {{ash|see}}
| ''se''
| {{ash|se}}
| :AER
| :AER
| Air and weather
| Air and weather
|-
|-
| ''boa''
| {{ash|boa}}
| ''bo''
| {{ash|bo}}
| :CRESC
| :CRESC
| Growth (hair, plants et c.)
| Growth (hair, plants et c.)
|-
|-
| ''doo''
| {{ash|doo}}
| ''do''
| {{ash|do}}
| :PART
| :PART
| Particles (powder, sand, dust, smoke, spores et c.)
| Particles (powder, sand, dust, smoke, spores et c.)
|-
|-
| ''mea''
| {{ash|mea}}
| ''me''
| {{ash|me}}
| :PYR
| :PYR
| Fire (by extension core or centre)
| Fire (by extension core or centre)
|-
|-
| ''baa''
| {{ash|baa}}
| ''ba''
| {{ash|ba}}
| :MAN
| :MAN
| Hand and instrumental (things held; implements and tools)
| Hand and instrumental (things held; implements and tools)
Line 650: Line 650:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ımmõõ bo
|phrase={{ash|ĩbmo͠o bo}}
|gloss=POSS-head=TOP:CRESC
|gloss=POSS-head=TOP:CRESC
|translation=hair (on the head)
|translation=hair (on the head)
Line 656: Line 656:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ımmõõ da
|phrase={{ash|ĩbmo͠o da}}
|gloss=POSS-head=TOP:STAT
|gloss=POSS-head=TOP:STAT
|translation=head (on the body)
|translation=head (on the body)
Line 666: Line 666:


{{gloss
{{gloss
|phrase=emmõõ bo ảo ẻhbadsas
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ
|translation=Ao is braiding my hair
|translation=Ao is braiding my hair
Line 676: Line 676:


{{gloss
{{gloss
|phrase=ảo ga bahba go onda egoa e
|phrase={{ash|ảo ga bahba go onda egoa e}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog=TOP:ACT DIST-CVB:LOC PROX-CVB:LOC:ACT.IND=EXP
|gloss=ao=TOP:PERS dog=TOP:ACT DIST-CVB:LOC PROX-CVB:LOC:ACT.IND=EXP
|translation=Ao and the dog are over there
|translation=Ao and the dog are over there
Line 688: Line 688:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ảo sas sãã
|phrase={{ash|ảo sas sa͠a}}
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:LIQ.STAT/ACT.IND
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:LIQ.STAT/ACT.IND
|translation=(be) in the ocean; at sea
|translation=(be) in the ocean; at sea
Line 694: Line 694:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ảo sas laa
|phrase={{ash|ảo sas laa}}
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:STAT.STAT/ACT.IND
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:STAT.STAT/ACT.IND
|translation=(be) by the sea
|translation=(be) by the sea
Line 703: Line 703:
===Possession===
===Possession===


Unstressed locative verbs marked with the locative converbialiser ''-l'' serve to mark the possessor of a possessum.
Unstressed locative verbs marked with the locative converbialiser {{ash|-s}} serve to mark the possessor of a possessum.


{{gloss
{{gloss
|phrase=ảo gas osee go
|phrase={{ash|ảo gas osee go}}
|gloss=ao=TOP:PERS-CVB:LOC breath=TOP:ORAL
|gloss=ao=TOP:PERS-CVB:LOC breath=TOP:ORAL
|translation=Ao's breath (lit. "breath at Ao")
|translation=Ao's breath (lit. "breath at Ao")
Line 720: Line 720:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ẻhhodses
|phrase={{ash|ẻhhodses}}
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ
|translation=I want/need to eat; I am hungry
|translation=I want/need to eat; I am hungry
Line 726: Line 726:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=ẻhhodses no
|phrase={{ash|ẻhhodses no}}
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ=Q
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ=Q
|translation=perhaps I should eat something
|translation=perhaps I should eat something
Line 732: Line 732:


|{{gloss
|{{gloss
|phrase=bahba go ẻhhodse no
|phrase={{ash|bahba go ẻhhodse no}}
|gloss=dog=TOP:ACT PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT=Q
|gloss=dog=TOP:ACT PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT=Q
|translation=maybe the dog is hungry
|translation=maybe the dog is hungry
Line 741: Line 741:
===Colour terms===
===Colour terms===


Colours are mainly expressed through semblative converbs, likening the appearance of the referent to something else, such as ''mea'' "fire" → ''nayya'' "red; yellow; orange; brown" or ''ảo'' "sea" → ''ảyya'' "blue; green".
Colours are mainly expressed through semblative converbs, likening the appearance of the referent to something else, such as {{ash|mea}} "fire" → {{ash|nayya}} "red; yellow; orange; brown" or {{ash|ảo}} "sea" → {{ash|ảyya}} "blue; green".


{{gloss
{{gloss
|phrase=nayya bahba go
|phrase={{ash|nayya bahba go}}
|gloss=fire-CVB:SEMB dog=TOP:ACT
|gloss=fire-CVB:SEMB dog=TOP:ACT
|translation=a brown dog
|translation=a brown dog