Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 113: Line 113:
* ''sechell'', ''sychell'', ''sa-chī́ell'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of Hebrew שכל ''sexel'', introduced by Aoife, derived from hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')
* ''sechell'', ''sychell'', ''sa-chī́ell'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of Hebrew שכל ''sexel'', introduced by Aoife, derived from hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')


=== Corsican Irish ===
=== Mallorcan Irish ===
''Goēlge na Corsyce'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə KoRSəKə'')
''Goēlge na Meorce'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə Məjōrkə'')


French, Corsican Arabic, Sardinian and English vocab
French, Mallorcan Arabic, Sardinian and English vocab


broad/slender is realized as Arabic emphatic/nonemphatic in broad speech (pun intended); no distinction between fortis and lenis resonants (literally called "broad speech" in Irish)
broad/slender is realized as Arabic emphatic/nonemphatic in broad speech (pun intended); no distinction between fortis and lenis resonants (literally called "broad speech" in Irish)


broad dh = Arabic Zā' != broad gh = Arabic ghayn in broad Corsican Irish
broad dh = Arabic Zā' != broad gh = Arabic ghayn in broad Mallorcan Irish