Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 114: Line 114:
* ''sechell'', ''sychell'', ''sa-chī́ell'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of Hebrew שכל ''sexel'', introduced by Aoife, derived from hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')
* ''sechell'', ''sychell'', ''sa-chī́ell'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of Hebrew שכל ''sexel'', introduced by Aoife, derived from hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')


=== Mallorcan Irish ===
=== Majorcan Irish ===
''Goēlge na Meorce'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə Məjōrkə'')
''Goēlge na Mìre'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə Məjōrkə'')


French, Mallorcan Arabic, Sardinian and English vocab
French, Majorcan, and English vocab


broad/slender is realized as Arabic emphatic/nonemphatic in broad speech (pun intended); no distinction between fortis and lenis resonants (literally called "broad speech" in Irish)
broad/slender is realized as Arabic emphatic/nonemphatic in broad speech (pun intended); no distinction between fortis and lenis resonants (literally called "broad speech" in Irish)


broad dh = Arabic Zā' != broad gh = Arabic ghayn in broad Mallorcan Irish
Schwa is lower than in native Irish accents, often ʌ, ɑ or ɛ
 
broad dh = Arabic Zā' != broad gh = Arabic ghayn in b0road Mallorcan Irish