Vadi: Difference between revisions

151 bytes added ,  14 August 2020
m
Line 648: Line 648:
===Legal Claims===
===Legal Claims===


In contrast, the Legal Claims parchments (Minhast: ''Yukan Mukan'', lit. "Complaint and Judgment") use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit.  In at least one case one of the litigants even tried to petition the powerful Salmon Speaker Prefect, Nattaxxawan.  This letter is a rare find, as it contained many archaisms not found in any of the ''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'' or the majority of the ''Yukan Mukan'' for that matter.
In contrast, the Legal Claims parchments (Minhast: ''Yukan Mukan'', lit. "Complaint and Judgment") use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  Especially prevalent is the formulaic Minhast phrase: ''Mek wa [proper noun]-behet širkattartahannamā'', "Please write to (my lord X) these words".
 
It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit.  In at least one case one of the litigants even tried to petition the powerful Salmon Speaker Prefect, Nattaxxawan.  This letter is a rare find, as it contained many archaisms not found in any of the ''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'' or the majority of the ''Yukan Mukan'' for that matter.


*From Éro to Wasiškila for translating to Ruxparan min Ayyurmi, the headman of Niyyurpi Township:
*From Éro to Wasiškila for translating to Ruxparan min Ayyurmi, the headman of Niyyurpi Township:
5,467

edits