Vadi: Difference between revisions

1 byte removed ,  30 August 2020
m
Line 271: Line 271:




Iyyaħmi uses devised a new Romanized system for glossing purposes, developed independently of Tashunka.  This system was a compromise system of providing a phonetic representation of the ''Širkattarnaft'' where the litigants used it in the orthodox Minhast manner, while at the same time including the digraphs, spelling anomalies and irregularities the litigants used to represent Vadi phonemes not found in the ''Širkattarnaft'', or to represent cues that a mutation has taken place.  Iyyaħmi's system was inspired by Assyriologists who use a combination of hybrid system employing characters to provide a phonemic representation of Akkadian glyphs for transcribing phonemes, intermixed with a convention of representing Sumerian ideograms, also using Latin characters.
Iyyaħmi devised a new Romanized system for glossing purposes, developed independently of Tashunka.  This system was a compromise system of providing a phonetic representation of the ''Širkattarnaft'' where the litigants used it in the orthodox Minhast manner, while at the same time including the digraphs, spelling anomalies and irregularities the litigants used to represent Vadi phonemes not found in the ''Širkattarnaft'', or to represent cues that a mutation has taken place.  Iyyaħmi's system was inspired by Assyriologists who use a combination of hybrid system employing characters to provide a phonemic representation of Akkadian glyphs for transcribing phonemes, intermixed with a convention of representing Sumerian ideograms, also using Latin characters.


Within Minhay, Iyyaħmi's publications use the original ''Širkattarnaft'' to maintain Vadi's historical link with the actual system in the Scriptum; the litigants' idiosyncratic use of the ''Širkattarnaft'' is also well known among native Minhast linguists.  However, for international publications, Iyyaħmi uses his Romanized system for transcribing Vadi.  This transcription system aims to combine the phonemic goals of the ''Ammerkast'' system with that of the ''Širkattarnaft'' <u>as used by the litigants</u>.  For these reasons, Iyyaħmi calls this the ''Illum'' (bridge) system.
Within Minhay, Iyyaħmi's publications use the original ''Širkattarnaft'' to maintain Vadi's historical link with the actual system in the Scriptum; the litigants' idiosyncratic use of the ''Širkattarnaft'' is also well known among native Minhast linguists.  However, for international publications, Iyyaħmi uses his Romanized system for transcribing Vadi.  This transcription system aims to combine the phonemic goals of the ''Ammerkast'' system with that of the ''Širkattarnaft'' <u>as used by the litigants</u>.  For these reasons, Iyyaħmi calls this the ''Illum'' (bridge) system.
Line 297: Line 297:
! Consonants <br/> Digraphs
! Consonants <br/> Digraphs
| [v] <br/>[d͡ʒ] <br/> [ð]<br/> [ɲ] <br/> [ɬ] <br/> [s̺]
| [v] <br/>[d͡ʒ] <br/> [ð]<br/> [ɲ] <br/> [ɬ] <br/> [s̺]
| <bif> <br/> <diy>  <br/> <difš>,  <dift> <br/> <nh> <br/> <fisl> <br/> <isš>
| <bif> <br/> <diy>  <br/> <difš>,  <dift> <br/> <niħy> <br/> <fisl> <br/> <'isš>
|-  
|-  
|}
|}
5,467

edits