Balearic Hebrew: Difference between revisions

Line 927: Line 927:
"If only I could write!" is the translation of ''nilertsū ʔaktūb''.
"If only I could write!" is the translation of ''nilertsū ʔaktūb''.


'''Jussive subjunctive'''
'''Jussive subjunctive''' is essentially a command for a third person party. It is introduced with the word ''ʔašir'' functioning adverbially. For example, "let them write" is the translation of ''ʔašir yīktibū''.
The jussive subjunctive is essentially a command for a third person party. It is introduced with the word ''ʔašir'' functioning adverbially. For example, "let them write" is the translation of ''ʔašir yīktibū''.


'''Cohortative subjunctive'''
'''Cohortative subjunctive''' is essentially a command for a first person party. Like the jussive, it is introduced with the word ''ʔašir'' functioning adverbially. For example, "let us write" is the translation of ''ʔašir nīktūb''.
The cohortative subjunctive is essentially a command for a first person party. Like the jussive, it is introduced with the word ''ʔašir'' functioning adverbially. For example, "let us write" is the translation of ''ʔašir nīktūb''.


'''Indirect questions'''
In '''Indirect questions''' the verb is typically in the subjunctive, though it can be in the indicative if the speaker is sure of the action referred to in the indirect question. All interrogative pronouns can introduce an indirect question in the subjunctive. For example, "I do not know why they are writing" is the translation of ''lodabtī lūmū yīktibū''.
In this type of indirect speech, the verb is typically in the subjunctive, though it can be in the indicative if the speaker is sure of the action referred to in the indirect question. All interrogative pronouns can introduce an indirect question in the subjunctive. For example, "I do not know why they are writing" is the translation of ''lodabtī lūmū yīktibū''.


'''Indirect commands or wishes'''
In '''Indirect commands or wishes''' the verb is always in the subjunctive and introduced by the subordinator ''ʔašir''. The main verb in these contexts deal with such topics as orders, commands, wishes, desires, and recommendations. It does not matter if the two clauses have the same or a different subject, the subordinate one will always be in the subjunctive. For example, consider these two sentences:
In this type of indirect speech, the verb is always in the subjunctive and introduced by the subordinator ''ʔašir''. The main verb in these contexts deal with such topics as orders, commands, wishes, desires, and recommendations. It does not matter if the two clauses have the same or a different subject, the subordinate one will always be in the subjunctive. For example, consider these two sentences:
*= "I want you to come to his house"
*= "I want you to come to his house"
*= "I want to come to his house"
*= "I want to come to his house"
174

edits