Judeo-Gaelic: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
| Line 84: | Line 84: | ||
The tenses are (pres, past/conditional, fut) x (imperfective, perfective). The auxiliary controls the tense and the preposition controls the aspect. | The tenses are (pres, past/conditional, fut) x (imperfective, perfective). The auxiliary controls the tense and the preposition controls the aspect. | ||
*''to șe | *''to șe ag îth'' = he eats; he is eating | ||
**''vîl șe...'' = does he...? | **''vîl șe...'' = does he...? | ||
**''chal șe...'' = he does not... | **''chal șe...'' = he does not... | ||
| Line 189: | Line 189: | ||
===Prepositions=== | ===Prepositions=== | ||
* | *ag 'at': agom, agăt, ejă, ec̦i, agăn, agăv, acu | ||
*de 'to, for': dom, dit, de, di, din, div, du | *de 'to, for': dom, dit, de, di, din, div, du | ||
*ze 'off, away from': zom, zit, ze, zi, zin, ziv, zu | *ze 'off, away from': zom, zit, ze, zi, zin, ziv, zu | ||
| Line 245: | Line 245: | ||
An Yidiș syntax is similar to Irish or Scottish Gaelic syntax but somewhat simplified. | An Yidiș syntax is similar to Irish or Scottish Gaelic syntax but somewhat simplified. | ||
===Noun phrase=== | ===Noun phrase=== | ||
Since An Yidiș lost the genitive case except in fossilized expressions, most genitives use the construction ''ăn X | Since An Yidiș lost the genitive case except in fossilized expressions, most genitives use the construction ''ăn X ag Y'' (lit. the X at Y) when Y is a noun. For example, אַן קאַט אַגּ מאָ־מֿאַק ''ăn cat ag mă-mhac'' = my son's cat. | ||
===Predicate nouns=== | ===Predicate nouns=== | ||
| Line 330: | Line 330: | ||
:''That on all other nights we don't dip vegetables even once, but tonight we do so twice.'' | :''That on all other nights we don't dip vegetables even once, but tonight we do so twice.'' | ||
:גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ איזיר חמץ איס מצה, אך איש אַנאָכט נאַכיליג' כּי־אם מצה. | :גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ איזיר חמץ איס מצה, אך איש אַנאָכט נאַכיליג' כּי־אם מצה. | ||
:'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj | :'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj ag îth izir chomăț îs mață, ach îș ănắcht nachîlij cim mață.''''' | ||
:''That on all other nights we eat both chometz (leavened bread) and matzo; but tonight, we eat only matzo.'' | :''That on all other nights we eat both chometz (leavened bread) and matzo; but tonight, we eat only matzo.'' | ||
:גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ קאָך צ'ינעל' גּל'אַסרען, אך איש אַנאָכט נאַכיליג' כּי־אם מרור. | :גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ קאָך צ'ינעל' גּל'אַסרען, אך איש אַנאָכט נאַכיליג' כּי־אם מרור. | ||
:'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj | :'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj ag îth coch c̦inăł głasren, ach îș ănắcht nachîlij cim morăr.''''' | ||
:''That on all other nights we eat all kinds of vegetables; but tonight, we eat only bitter herbs.'' | :''That on all other nights we eat all kinds of vegetables; but tonight, we eat only bitter herbs.'' | ||
:גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ איס טאָג' קיז אינאָר-טי איס טאָג' קיז אינאָר-לי שיאַר, אך איש אַנאָכט אַ טאָג' קאָכנע אינאָר-לי שיאַר. | :גּור אַר קאָך איישן עלע אַ טאָג' אַגּ איהּ איס טאָג' קיז אינאָר-טי איס טאָג' קיז אינאָר-לי שיאַר, אך איש אַנאָכט אַ טאָג' קאָכנע אינאָר-לי שיאַר. | ||
:'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj | :'''''Gur ăr coch eașăn elă ă toj ag îth îs toj ciz înăr-ti îs toj ciz înăr-li șier, ach îș ănắcht ă toj cochnă înăr-li șier.''''' | ||
:''That on all other nights we eat while some of us sit and some of us recline, but tonight all of us recline.'' | :''That on all other nights we eat while some of us sit and some of us recline, but tonight all of us recline.'' | ||
[[Category:Celtic languages]] | [[Category:Celtic languages]] | ||