Vadi: Difference between revisions

Anyar (talk | contribs)
Anyar (talk | contribs)
Line 945: Line 945:
|-
|-
! Text ID   
! Text ID   
! Schumann
! style="width:45%"| Schumann
! Iyyaħmi
! Iyyaħmi
|-
|-
! KS.2015.08.10-S1.02.03.04.a1
! rowspan="2" |KS.2015.08.10-S1.02.03.04.a1
|
|
{{Gloss
{{Gloss
|phrase = Ulájina hai tábila nikku osar, petta úla tane  
|phrase = Ulájina hai tábila niku usar, peta úla tane  
| IPA = /u:'lad͡ʒina haɪ 'ta:bɪla nɪk:u osar pet:a 'ula tane/
| IPA = /u:'lad͡ʒina haɪ 'ta:bɪla 'ni:ku usar 'peta 'ula tane/
| morphemes = úlaji-na hai tábila nikku osar petta úla tane
| morphemes = úlaji-na hai tábila niku usar peta úla tane
| gloss = 2S.NOM-1S.ACC-GEN PST land.PL seize try, thief 2S EMP
| gloss = 2S.NOM-1S.ACC-GEN PST land.PL seize try, thief 2S EMP
| translation = You tried to seize my lands, you are a thief indeed!
| translation = You tried to seize my lands, you are a thief indeed!
Line 959: Line 959:
|
|
{{Gloss
{{Gloss
|phrase = Uláj<u>nye</u> tábila nikku osar, petta ul<u>átane</u>   
|phrase = Uláj<u>nye</u> tábila ni<u>k</u>ku <u>o</u>sar, petta ul<u>átane</u>   
| IPA = /u:'lad͡ʒɲɛ 'ta:bɪla nɪk:u osaɾ pet:a u'la:tane/
| IPA = /u:'lad͡ʒɲɛ 'ta:bɪla nɪk:u osaɾ pet:a u'la:tane/
| morphemes = úla-ji-na-hai tábila nikku osar petta úla-tane
| morphemes = úla-ji-na-hai tábila nikku osar petta úla-tane
| gloss = 2S.NOM-1S.ACC-GEN-PST land.PL seize try, thief 2S-EMP
| gloss = 2S.NOM-1S.ACC-GEN-PST land.PL seize try, thief 2S-EMP
| translation = You tried to seize my lands, you are a thief indeed!
| translation = You tried to seize my lands, you are a thief indeed!
}}  
}}
|-
|-
! Row #2:
| s-
| s-
| v-
| Iyyaħmi's analysis shows several differences, as indicated by the underlined portions, from that of Schumann's.
Iyyaħmi's ''<u>nye</u>'' derives from his observation that the apparent ''Širkattarnaft'' text, ''u-la-di-yi-na'' freqently alternates with ''u-la-di-yi-ni-ya'' in earlier documents, with Sorvin preferring the former and Éro preferring the latter. Later texts of both authors start showing a higher frequency of ''u-la-dyi in-ye''.  The Traditionalists have analyzed ''in-ye'' as a particle ''inye'' that serves as a durative marker, which is what is found in the Aħħum texts.  Either interpretation so far cannot be determined precisely.  The Aħħum texts are rather fragmentary, and analyzing ''in-ye'' in the context it appears in cannot definitively rule out a durative reading.
|-
|-
|}
|}