409
edits
Dē Graut Bʉr (talk | contribs) (→Sample: Yes, I wrote all of this today) |
Dē Graut Bʉr (talk | contribs) (→Syntax) |
||
Line 659: | Line 659: | ||
| phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss a sgiter. | | phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss a sgiter. | ||
| IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː a ˈsxiːtər/ | | IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː a ˈsxiːtər/ | ||
| gloss = The hunter shoot the rabbit with a gun. | | gloss = The hunter shoot the rabbit with a gun. | ||
| translation = The hunter shoots the rabbit with a gun. | | translation = The hunter shoots the rabbit with a gun. | ||
Line 666: | Line 665: | ||
| phrase = Oss a sgiter sgit dē jaggter dē konin. | | phrase = Oss a sgiter sgit dē jaggter dē konin. | ||
| IPA = /ɔsː a ˈsxiːtər ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin/ | | IPA = /ɔsː a ˈsxiːtər ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin/ | ||
| gloss = With a gun shoot the hunter the rabbit. | | gloss = With a gun shoot the hunter the rabbit. | ||
| translation = With a gun, the hunter shoots the rabbit. | | translation = With a gun, the hunter shoots the rabbit. | ||
Line 673: | Line 671: | ||
| phrase = Oss dē a konin zyt sgit dē jaggter dē oss a sgiter. | | phrase = Oss dē a konin zyt sgit dē jaggter dē oss a sgiter. | ||
| IPA = /ɔsː dɛ a ˈkoːnin ˈzɛɪ̯t ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ɔsː a sxiːtər/ | | IPA = /ɔsː dɛ a ˈkoːnin ˈzɛɪ̯t ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ɔsː a sxiːtər/ | ||
| gloss = If 3SG be.BYF a rabbit shoot the hunter 3SG with a gun. | | gloss = If 3SG be.BYF a rabbit shoot the hunter 3SG with a gun. | ||
| translation = If there is a rabbit, the hunter shoots it with a gun. | | translation = If there is a rabbit, the hunter shoots it with a gun. | ||
Line 683: | Line 680: | ||
| phrase = Dē konin vort oss dē jaggter oss a sgiter gisgit. | | phrase = Dē konin vort oss dē jaggter oss a sgiter gisgit. | ||
| IPA = /dɛ ˈkoːnin ˈvoːrt ɔsː dɛ ˈjɑxːtər ɔsː a ˈsxiːtər ɣiˈsxiːt/ | | IPA = /dɛ ˈkoːnin ˈvoːrt ɔsː dɛ ˈjɑxːtər ɔsː a ˈsxiːtər ɣiˈsxiːt/ | ||
| gloss = The rabbit PASS by the hunter with a gun PERF-shoot. | | gloss = The rabbit PASS by the hunter with a gun PERF-shoot. | ||
| translation = The rabbit is shot by the hunter with a gun. | | translation = The rabbit is shot by the hunter with a gun. | ||
Line 690: | Line 686: | ||
| phrase = Dē konin sgit dē jaggter oss a sgiter. | | phrase = Dē konin sgit dē jaggter oss a sgiter. | ||
| IPA = /dɛ ˈkóːnin ˈsxìːt dɛ ˈjɑxːtər ɔsː a ˈsxiːtər/ | | IPA = /dɛ ˈkóːnin ˈsxìːt dɛ ˈjɑxːtər ɔsː a ˈsxiːtər/ | ||
| gloss = The rabbit shoot the hunter with a gun. | | gloss = The rabbit shoot the hunter with a gun. | ||
| translation = The rabbit is shot by the hunter with a gun. | | translation = The rabbit is shot by the hunter with a gun. | ||
Line 700: | Line 695: | ||
| phrase = Dē jaggter will sgit dē konin. | | phrase = Dē jaggter will sgit dē konin. | ||
| IPA = /dɛ ˈjaxːtər ˈʋɪlː ˈsxiːt dɛ koːnin/ | | IPA = /dɛ ˈjaxːtər ˈʋɪlː ˈsxiːt dɛ koːnin/ | ||
| gloss = The hunter want shoot the rabbit. | | gloss = The hunter want shoot the rabbit. | ||
| translation = The hunter wants to shoot the rabbit. | | translation = The hunter wants to shoot the rabbit. | ||
Line 708: | Line 702: | ||
| phrase = Dē jaggter will dē konin sgitē. | | phrase = Dē jaggter will dē konin sgitē. | ||
| IPA = /dɛ ˈjaxːtər ˈʋɪlː dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ/ | | IPA = /dɛ ˈjaxːtər ˈʋɪlː dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ/ | ||
| gloss = The hunter want the rabbit shoot-BYF. | | gloss = The hunter want the rabbit shoot-BYF. | ||
| translation = The hunter wants to shoot the rabbit. | | translation = The hunter wants to shoot the rabbit. | ||
Line 721: | Line 714: | ||
| phrase = Ig wet dass dē jaggter sgit dē konin. | | phrase = Ig wet dass dē jaggter sgit dē konin. | ||
| IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin/ | | IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin/ | ||
| gloss = I know that the hunter shoot the rabbit. | | gloss = I know that the hunter shoot the rabbit. | ||
| translation = I know that the hunter shoots the rabbit. | | translation = I know that the hunter shoots the rabbit. | ||
Line 729: | Line 721: | ||
| phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin sgitē. | | phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin sgitē. | ||
| IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjaxːtər dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ/ | | IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjaxːtər dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ/ | ||
| gloss = I know that the hunter the rabbit shoot-BYF | | gloss = I know that the hunter the rabbit shoot-BYF | ||
| translation = I know that the hunter shoots the rabbit. | | translation = I know that the hunter shoots the rabbit. | ||
Line 738: | Line 729: | ||
| phrase = Ig wet dass dē jaggter will sgit dē konin. | | phrase = Ig wet dass dē jaggter will sgit dē konin. | ||
| IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər ˈʋɪlː ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin/ | | IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər ˈʋɪlː ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin/ | ||
| gloss = I know that the hunter want shoot the rabbit. | | gloss = I know that the hunter want shoot the rabbit. | ||
| translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | | translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | ||
Line 746: | Line 736: | ||
| phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin will sgitē. | | phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin will sgitē. | ||
| IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin ˈʋɪlː ˈsxiːtɛ/ | | IPA = /ix ˈʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin ˈʋɪlː ˈsxiːtɛ/ | ||
| gloss = I know that the hunter the rabbit want shoot-BYF. | | gloss = I know that the hunter the rabbit want shoot-BYF. | ||
| translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | | translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | ||
Line 754: | Line 743: | ||
| phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin sgitē willē. | | phrase = Ig wet dass dē jaggter dē konin sgitē willē. | ||
| IPA = /ix ʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ ˈʋɪlːɛ/ | | IPA = /ix ʋeːt dɑsː dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkoːnin ˈsxiːtɛ ˈʋɪlːɛ/ | ||
| gloss = I know that the hunter the rabbit shoot-BYF want-BYF. | | gloss = I know that the hunter the rabbit shoot-BYF want-BYF. | ||
| translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | | translation = I know that the hunter wants to shoot the rabbit. | ||
Line 764: | Line 752: | ||
| phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss dē iss hiess verking. | | phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss dē iss hiess verking. | ||
| IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː dɛ ˈɪsː ˈhiːɛsː veːrkiŋ/ | | IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː dɛ ˈɪsː ˈhiːɛsː veːrkiŋ/ | ||
| gloss = The hunter shoot the rabbit if it be his job. | | gloss = The hunter shoot the rabbit if it be his job. | ||
| translation = The hunter shoots the rabbit if it's his job. | | translation = The hunter shoots the rabbit if it's his job. | ||
Line 772: | Line 759: | ||
| phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss dē hiess verking zyt. | | phrase = Dē jaggter sgit dē konin oss dē hiess verking zyt. | ||
| IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː dɛ ˈhiːɛsː ˈveːrkiŋ ˈzɛɪ̯t/ | | IPA = /dɛ ˈjɑxːtər ˈsxiːt dɛ ˈkoːnin ɔsː dɛ ˈhiːɛsː ˈveːrkiŋ ˈzɛɪ̯t/ | ||
| gloss = The hunter shoot the rabbit because it his job be.BYF. | | gloss = The hunter shoot the rabbit because it his job be.BYF. | ||
| translation = The hunter shoots the rabbit because it's his job. | | translation = The hunter shoots the rabbit because it's his job. | ||
Line 790: | Line 776: | ||
| phrase = dē mann wē et a fiss | | phrase = dē mann wē et a fiss | ||
| IPA = /dɛ ˈmɑnː ʋɛ ˈeːt a ˈfɪsː/ | | IPA = /dɛ ˈmɑnː ʋɛ ˈeːt a ˈfɪsː/ | ||
| gloss = DEF man REL eat INDEF fish | | gloss = DEF man REL eat INDEF fish | ||
| translation = the man who eats a fish. | | translation = the man who eats a fish. | ||
Line 798: | Line 783: | ||
| phrase = dē fiss dē dē mann ytē | | phrase = dē fiss dē dē mann ytē | ||
| IPA = /dɛ ˈfɪsː dɛ dɛ ˈmɑnː ˈɛɪ̯tɛ/ | | IPA = /dɛ ˈfɪsː dɛ dɛ ˈmɑnː ˈɛɪ̯tɛ/ | ||
| gloss = DEF fish REL DEF man eat.BYF | | gloss = DEF fish REL DEF man eat.BYF | ||
| translation = the fish (that) the man eats | | translation = the fish (that) the man eats | ||
}} | |||
===Separable verbs=== | |||
Separable verbs are separated in independent clauses without auxiliary verbs and conjoined in subordinate clauses. When separated from the root, the separable particle comes directly after the object. | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Ig frag emm aus. | |||
| IPA = /ix ˈfraːx ɛmː aʊ̯s/ | |||
| gloss = I ask him out | |||
| translation = I answer him. | |||
}} | |||
{{Gloss | |||
| phrase = ... dass ig emm ausfragē. | |||
| IPA = /dɑsː ix ɛmː ˈaʊ̯sfraːɣɛ/ | |||
| gloss = that I him out-ask-BYF | |||
| translation = ... that I answer him. | |||
}} | |||
In main clauses with auxiliary verbs it's slightly more complicated. As mentioned in the [[#Word order|word order section]], both an SVVO and an SVOV word order can be used. This remains true when the main verb is separable, but with one extra addition: in the SVVO construction, the verb is separated, but not in the SVOV construction. | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Ig kuss frag emm aus. | |||
| IPA = /ix kʏsː ˈfraːx ɛmː aʊ̯s/ | |||
| gloss = I can ask him out | |||
| translation = I can answer him. | |||
}} | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Ig kuss emm ausfragē. | |||
| IPA = /ix kʏsː ɛmː ˈaʊ̯sfraːɣɛ/ | |||
| gloss = I can him out-ask-BYF | |||
| translation = I can answer him. | |||
}} | }} | ||
Line 809: | Line 826: | ||
| phrase = Sgit dē jaggter dē konin? | | phrase = Sgit dē jaggter dē konin? | ||
| IPA = /ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkóːnin/ | | IPA = /ˈsxiːt dɛ ˈjɑxːtər dɛ ˈkóːnin/ | ||
| gloss = Shoot the hunter the rabbit? | | gloss = Shoot the hunter the rabbit? | ||
| translation = Does the hunter shoot the rabbit? | | translation = Does the hunter shoot the rabbit? | ||
Line 819: | Line 835: | ||
| phrase = Wi sgiti dē konin? | | phrase = Wi sgiti dē konin? | ||
| IPA = /ˈʋi ˈsxiːti dɛ ˈkóːnin/ | | IPA = /ˈʋi ˈsxiːti dɛ ˈkóːnin/ | ||
| gloss = Who shoot-PAST the rabbit? | | gloss = Who shoot-PAST the rabbit? | ||
| translation = Who shot the rabbit? | | translation = Who shot the rabbit? | ||
Line 832: | Line 847: | ||
| phrase = inn miess to aut klyn grys hausen inn dē tarrp | | phrase = inn miess to aut klyn grys hausen inn dē tarrp | ||
| IPA = /ɪnːˈ miːɛsː toː aʊ̯t klɛɪ̯n ɣrɛɪ̯s ˈhaʊ̯sən ɪnː dɛ tɑrːp/ | | IPA = /ɪnːˈ miːɛsː toː aʊ̯t klɛɪ̯n ɣrɛɪ̯s ˈhaʊ̯sən ɪnː dɛ tɑrːp/ | ||
| gloss = in my two old small grey house-PL in the village | | gloss = in my two old small grey house-PL in the village | ||
| translation = in my two old small grey houses in the village | | translation = in my two old small grey houses in the village |
edits