Hiberno-Japanese: Difference between revisions
m (→Lects) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''{{SUBPAGENAME}}''' /tɐxelɪĩxaã/ (From Irish ''Tá Gaelainn agam'' 'I speak Irish') is an Irish-based creole spoken in future postapocalyptic Irta. It's been influenced by different populations from Irta's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan. | '''{{SUBPAGENAME}}''' /tɐxelɪĩxaã/ (From Irish ''Tá Gaelainn agam'' 'I speak Irish') is an Irish-based creole spoken in future postapocalyptic Crackfic Irta. It's been influenced by different populations from Irta's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan. | ||
A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language) | A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language) |
Revision as of 14:52, 31 December 2021
Hiberno-Japanese /tɐxelɪĩxaã/ (From Irish Tá Gaelainn agam 'I speak Irish') is an Irish-based creole spoken in future postapocalyptic Crackfic Irta. It's been influenced by different populations from Irta's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan.
A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language)
Japanese noun phrases (but SVO) relexed with mostly Irish vocab, with jp/eng vocab for technical terms; Practically an Irish+Gaelic Hebrew+Aramaic+Japanese+English creole. The liturgical language of some weird religion? (Shouldn't be Abrahamic but should be influenced by Judaism)
Numbers: ayaado, adoo, atoshii, acheha, akuuji, asheesh, asheba, ahooto, anii, ajehi
Phonology
/a e i o (Japanese u)/ vowel system, based on Ballmer Ăn Yidiș + Japanese (with slightly less restrictions on CV combos); r = /l/
Allows final consonants devoiced in Japanese
VnC consonants realized as nasal vowels: jįshį (3sg animate) etc.
Lects
Tagęrįgą has two registers/accents: an Irish-based normal accent called Tagerįgį (< Munster Irish tá Gaelainn againn 'we speak Irish') and a Ballmer Ăn Yidiș-influenced liturgical accent called Tanidishkį (< Ballmer Ăn Yidiș T' ăn Idiș geng 'we speak Ăn Yidiș'). Tanidishkį is less voiced (voiceless stops more aspirated, b d g not spirantized) and has some vowel changes or lexical pronunciation changes corresp. to Irish ~ Ballmer Ăn Yidiș vowel changes, like /o u/ = [u ow], /ee ie e ej aj/ = [ie ii ej aj aa]
Stuff
Verbalizer -shmas; past marker deshta, sometimes shortened to shta
Pronouns: míshe, wáre, tísa, jįshį (animate), ríshį (inanimate), mishemíshe, warewáre, tisatísa, hébera (from hevră 'friends'); ano (polite pronoun)
No plural; X naką (< Jp nakama) is used for the assocciative plural
eto = topic marker
Zero copula
"Noun noun" reduplication from English
dine - person (influenced by Irish and an Athabaskan language)
yee (Jp iie) negation, by itself 'isn't/there isn't'
Idaha-nį 'Jew'; Idaha zu rushį = An Yidish
Nihonjį-nį 'Japanese person'; Nihonjį zu rushį = Japanese
Ego zu rushį = English
X zu Y (< hizu < English his) = X no Y
rushif (Heb) 'also'
byonafki (ĂnY byonăft gît) 'thank you' (Optionally: byonafki tisa/byonafki tisatisa)
rineda, rinda (ĂnY bli neydăr) 'right, correct'
feru = man
karagu = woman
aishimas = love
rushį = language/speech; rushįshmas = to speak
Nominative unmarked, accusative is do < Ăn Yidiș טאָ 'to him'
no = relativizer
Shoremaréhę, mishe zu entanį eto Intaa. Mishe Idahanį yee, sukegonį rushif yee, Nihonjįnį rushif yee. Anshuu eto Tangerįgį do rushįshmas. Tangerįgį eto Idaha zu rushį is Nihonjį zu rushį zu kurioru roshį.
Karagunį eto ferunį do aishmas.
Ăn Yidish directional words used for compass points (sheji, shitu, shes, shoi < šeř, šier, šes, šuay = east west south north; aneji, anigu, aness, anoi < ăneř, ănier, ănes, ănuay east, west, south, north winds)
Uu no mizu = water (ĂnY uł 'to drink' + simultaneously from Japanese mizu and Irish muir/ĂnY mîř)
Dabą zu mizu (< dăvăn 'earth', miř) = sea
Nyabu = air (nyav/neamh)
nyabunyabu = sky
Ue zu mizu ('sea above') = cloud (ue from Jp)
Byak no mizu ('small sea') = lake, pond
Ruwaji zu mizu (gruaģ + miř 'hair sea') = river
Dine zu mizu = blood
Ryaba = book, any piece of text (leabhar)
CV1CaCV1 > CV1CV1CV1
gąbate = come on! (Jp ganbatte)
fieha = raven, crow (fiich ~ Irish fiach)
shemę = oil, fat
Ryabaryaba = the religious text of ___ (lit. true book)
takjíi (n) 'holy, good deed, "mitzvah"' (from ĂnY tăg Zii 'of God' ~ Irish a tá ag Dia)
shiina 'fox' (șiinăch/sionnach)
agus 'and' (Irish agus); written x in-universe
yeha 'horse' (ĂnY eych ~ Ir each)
kiiru 'sheep' (ĂnY căyrîth 'sheep (pl)' ~ Gaelic caoraich)
Ko = classifier (the only classifier)
kuaba < (cłuav, clòimh) 'wool'
entanį 'name' (ănd enim ~ an t-ainm) (nouns that tend to be definite should have the article carried over)
iyą 'bird' (ian ~ éan)
ayí! (a Dhia)
oibai 'oh no'
boraato 'formulaic prayer or incantation' (Heb borüch ato..., for blessings)
Schleicher
Kiiru agus yeha (sheep and horse)
- Huaba yee no kiiru ayaato ko to fech deshta yeha atoshii ko.
- (wool not_exist REL sheep one CLF TOP see PST horse three CLF)