Third Linguifex Relay/Raxic: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!
Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,
Tōquozih zōbi.
Gahōdeł nāmōītzcazitłi,
Dahedimīti hixānitłi.
Licātłh sohuōn
Souh licātłhōn
Enithōri māuitłi.
Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,
Mic ziyōh zōbi
Gahōdo ti łihiuōtzi
Āmih łihiuan iri yātz lōzhin
Hezdin daphi getzhihin,
Atła yāceno getzhihin,
Tłatła huōto māuihin,
Ti huesi ziyōh māzo.
Quodōri inadizitłi, hō bōzan,
Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.
Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.
Yenoł regizhyē.
Meznōri sihdoguītłi,
Omāhyē mic tłostłosīti gola.
Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi
In tłamān yōneł uātznizhinoh.
Template:Col-22SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
and 2SG.M.ACC oppress-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
2SG.M.GEN voice-SG.NOM 1ex.PL-GEN ear.SG.ABL_COM fade-3.N-PROG
songbird-SG.GEN singing.NOM
world-SG.ACC stop-CAUS-2SG-PROG
hospitable-less-N.SG.NOM become-3.N-PROG
cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM
wrath-N.SG.NOM cold-N.SG.ABL_COM
quick-SG.ADV come-3.N-PROG
2SG.M.GEN song-SG.NOM defend-2SG-PROG-VOL
but 2SG.M.GEN song-SG.NOM
world-SG.NOM and kingdom-SG.NOM
1ex.PL-GEN king-SG.NOM NEG more be-2SG-PERF
after snow-SG.NOM enter-3.N-PERF
when summer-SG.NOM enter-3.N-PERF
then seed-SG.NOM come-3.N-PERF
and so 2SG.M.GEN tree-SG.NOM
fear-SG.ADV sleep-2SG-PROG O fox.SG.NOM
but 2SG.M.GEN friend-SG.NOM storm-SG.GEN against fire-SG.ACC burn-3SG.M-PROG
fierce-SG.GEN storm-SG.GEN against when do-2SG-PERF
what-ACC do-2SG-PERF-VOL
sad-SG.ADV wait-3PL.M-PROG
speak-3SG.M-PERF-VOL but whisper-SG.NOM only
hope-ABL_COM deprive-PERF-PASS-PART-M.SG.NOM dream-3SG.M-PROG
COMP thence storm-SG.ACC banish-2SG-PERF-OPT
m (→Tōquozi) |
mNo edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{col-2}} | {{col-2}} | ||
{{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/> | {{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ti zīł | {{biggentium|''Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ziyōh taci āmih | {{biggentium|''Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/> | {{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Gahōdeł | {{biggentium|''Gahōdeł nāmōītzcazitłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Dahedimīti | {{biggentium|''Dahedimīti hixānitłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Licātłh sohuōn''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Souh | {{biggentium|''Souh licātłhōn''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Enithōri | {{biggentium|''Enithōri māuitłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ziyōh zōbił | {{biggentium|''Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/> | {{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/> | {{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/> | {{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/> | {{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Atła yāceno getzhihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Tłatła huōto māuihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/> | {{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Quodōri | {{biggentium|''Quodōri inadizitłi, hō bōzan,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił | {{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca | {{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/> | {{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Meznōri | {{biggentium|''Meznōri sihdoguītłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Omāhyē mic | {{biggentium|''Omāhyē mic tłostłosīti gola.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan | {{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''In | {{biggentium|''In tłamān yōneł uātznizhinoh.''}}<br/> | ||
{{col-2}} | {{col-2}} | ||
<small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | <small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | ||
Line 71: | Line 71: | ||
| ''uātzni'' || banish, exile || | | ''uātzni'' || banish, exile || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''cōtłilli'' || trample, oppress || | ||
|- | |- | ||
| ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) || | | ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) || | ||
Line 79: | Line 79: | ||
| ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) || | | ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłhēni'' || ear || | ||
|- | |- | ||
| ''māsiuoni'' || fade, ebb away || | | ''māsiuoni'' || fade, ebb away || | ||
Line 93: | Line 93: | ||
| ''hixāni'' || become || | | ''hixāni'' || become || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''licātłh'' || cold, coldness || | ||
|- | |- | ||
| ''souh'' || wrath, boiling || | | ''souh'' || wrath, boiling || | ||
Line 121: | Line 121: | ||
| ''getzhi'' || come in, arrive || | | ''getzhi'' || come in, arrive || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''atła'' || when (conj) || | ||
|- | |- | ||
| ''yāceno'' || summer || | | ''yāceno'' || summer || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłatła'' || then (at that time) || | ||
|- | |- | ||
| ''huōto'' || seed || | | ''huōto'' || seed || | ||
Line 151: | Line 151: | ||
| ''dēzimo'' || fierce, harsh || | | ''dēzimo'' || fierce, harsh || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''yatła'' || when || | ||
|- | |- | ||
| ''regi'' || do, act || | | ''regi'' || do, act || | ||
Line 163: | Line 163: | ||
| ''omā'' || speak || | | ''omā'' || speak || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłostłosīti'' || whispering, muttering || | ||
|- | |- | ||
| ''gola'' || only || | | ''gola'' || only || | ||
Line 175: | Line 175: | ||
| ''in'' || that || | | ''in'' || that || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłamān'' || thence || | ||
|} | |} | ||
Revision as of 17:08, 19 August 2014
Linguifex Nazauxoh Misonōtzih hīdatzti raximatzti chōdanōtzi.
Tōquozi
Template:Col-2Zīł uātznihin, hō tōquozi,Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!
Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,
Tōquozih zōbi.
Gahōdeł nāmōītzcazitłi,
Dahedimīti hixānitłi.
Licātłh sohuōn
Souh licātłhōn
Enithōri māuitłi.
Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,
Mic ziyōh zōbi
Gahōdo ti łihiuōtzi
Āmih łihiuan iri yātz lōzhin
Hezdin daphi getzhihin,
Atła yāceno getzhihin,
Tłatła huōto māuihin,
Ti huesi ziyōh māzo.
Quodōri inadizitłi, hō bōzan,
Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.
Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.
Yenoł regizhyē.
Meznōri sihdoguītłi,
Omāhyē mic tłostłosīti gola.
Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi
In tłamān yōneł uātznizhinoh.
Template:Col-22SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
and 2SG.M.ACC oppress-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
2SG.M.GEN voice-SG.NOM 1ex.PL-GEN ear.SG.ABL_COM fade-3.N-PROG
songbird-SG.GEN singing.NOM
world-SG.ACC stop-CAUS-2SG-PROG
hospitable-less-N.SG.NOM become-3.N-PROG
cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM
wrath-N.SG.NOM cold-N.SG.ABL_COM
quick-SG.ADV come-3.N-PROG
2SG.M.GEN song-SG.NOM defend-2SG-PROG-VOL
but 2SG.M.GEN song-SG.NOM
world-SG.NOM and kingdom-SG.NOM
1ex.PL-GEN king-SG.NOM NEG more be-2SG-PERF
after snow-SG.NOM enter-3.N-PERF
when summer-SG.NOM enter-3.N-PERF
then seed-SG.NOM come-3.N-PERF
and so 2SG.M.GEN tree-SG.NOM
fear-SG.ADV sleep-2SG-PROG O fox.SG.NOM
but 2SG.M.GEN friend-SG.NOM storm-SG.GEN against fire-SG.ACC burn-3SG.M-PROG
fierce-SG.GEN storm-SG.GEN against when do-2SG-PERF
what-ACC do-2SG-PERF-VOL
sad-SG.ADV wait-3PL.M-PROG
speak-3SG.M-PERF-VOL but whisper-SG.NOM only
hope-ABL_COM deprive-PERF-PASS-PART-M.SG.NOM dream-3SG.M-PROG
COMP thence storm-SG.ACC banish-2SG-PERF-OPT
Glossary
Raxic | Gloss | Notes |
---|---|---|
tōquozi | songbird | |
zīł | thee (2SG.M.ACC) | |
uātzni | banish, exile | |
cōtłilli | trample, oppress | |
ziyōh | thy (2SG.M.GEN) | |
taci | voice | |
āmih | our (1ex.PL.GEN) | |
tłhēni | ear | |
māsiuoni | fade, ebb away | |
zōbi | song | |
gahōdo | world, domain | |
nāmōītzca | stop, halt (transitive) | |
dahedi | hospitable, kind | |
hixāni | become | |
licātłh | cold, coldness | |
souh | wrath, boiling | |
enitho | quick | |
māui | come | |
mic | but, however | |
chēbō | protect, uphold, defend | |
łihiuōtzi | kingdom | |
łihiuan | king | |
iri | not | |
yātz | more | |
lō | be | |
hezdin | after (conjunction) | |
daphi | snow | |
getzhi | come in, arrive | |
atła | when (conj) | |
yāceno | summer | |
tłatła | then (at that time) | |
huōto | seed | |
huesi | so, therefore | |
māzo | tree | |
quodo | fear | |
inadi | sleep | |
bōzan | fox | |
nazban | friend | |
yōno | storm | |
thaca | against (postposition governing genitive) | |
goni | fire | |
tzīchi | burn | |
dēzimo | fierce, harsh | |
yatła | when | |
regi | do, act | |
yeno | what | |
mezno | sad | |
sihde | wait | |
omā | speak | |
tłostłosīti | whispering, muttering | |
gola | only | |
huēnomi | hope | |
gisimati | deprive, starve | |
coye | to dream | |
in | that | |
tłamān | thence |
Makeshift grammar notes
Raxic is a nominative-accusative SOV language in the Ractamic subfamily of Zachydic.
Raxic has three genders, neuter, (animate) feminine and (animate) masculine. Plurality is often not marked on neuter nouns and never on neuter verbs. The nine cases are:
- nominative: subject and predicate nouns/adjectives
- accusative: direct object, time expressions (duration, time of day), measured quantities
- genitive: possessor, partitive
- dative: indirect/benefactive object, purpose
- locative: spatial location
- ablative-comitative: spatial origin, cause, animate agent of passive, comparison, companion, predicative possession
- allative: spatial destination
- instrumental: instrument, method, adjutative (with help of someone)
- adverbial: manner, similarity/identity
Three aspects are distinguished: gnomic/habitual, progressive, and perfective. Neither tense nor definiteness is explicitly marked.
Raxic has many mood distinctions. The volitional mood indicates the subject's desire or effort to perform an action, or that an event is probable. The optative mood is used for wishes and hopes.