Third Linguifex Relay/Raxic: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 4: Line 4:
{{col-2}}
{{col-2}}
{{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/>
{{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/>
{{biggentium|''Ti zīł cōxłillihin, hō tōquozi!''}}<br/>
{{biggentium|''Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!''}}<br/>
{{biggentium|''Ziyōh taci āmih xłhēnīn māsiuonixłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/>
{{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/>
{{biggentium|''Gahōdeł nāmōītzcazixłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Gahōdeł nāmōītzcazitłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Dahedimīti hixānixłi.''}}<br/>
{{biggentium|''Dahedimīti hixānitłi.''}}<br/>


{{biggentium|''Licāxłh sohuōn''}}<br/>
{{biggentium|''Licātłh sohuōn''}}<br/>
{{biggentium|''Souh licāxłhōn''}}<br/>
{{biggentium|''Souh licātłhōn''}}<br/>
{{biggentium|''Enithōri māuixłi.''}}<br/>
{{biggentium|''Enithōri māuitłi.''}}<br/>
{{biggentium|''Ziyōh zōbił chēbōzixłhe,''}}<br/>
{{biggentium|''Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,''}}<br/>
{{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/>
{{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/>
{{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/>
{{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/>
{{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/>
{{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/>
{{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Axła yāceno getzhihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Atła yāceno getzhihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Xłaxła huōto māuihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Tłatła huōto māuihin,''}}<br/>
{{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/>
{{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/>


{{biggentium|''Quodōri inadizixłi, hō bōzan,''}}<br/>
{{biggentium|''Quodōri inadizitłi, hō bōzan,''}}<br/>
{{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchīxłi.''}}<br/>
{{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.''}}<br/>
{{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca yaxła regizihin.''}}<br/>
{{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.''}}<br/>
{{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/>
{{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/>
{{biggentium|''Meznōri sihdoguīxłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Meznōri sihdoguītłi,''}}<br/>
{{biggentium|''Omāhyē mic xłosxłosīti gola.''}}<br/>
{{biggentium|''Omāhyē mic tłostłosīti gola.''}}<br/>
{{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan coyēxłi''}}<br/>
{{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi''}}<br/>
{{biggentium|''In xłamān yōneł uātznizhinoh.''}}<br/>
{{biggentium|''In tłamān yōneł uātznizhinoh.''}}<br/>
{{col-2}}
{{col-2}}
<small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/>
<small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/>
Line 71: Line 71:
| ''uātzni'' || banish, exile ||
| ''uātzni'' || banish, exile ||
|-
|-
| ''cōxłilli'' || trample, oppress ||
| ''cōtłilli'' || trample, oppress ||
|-
|-
| ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) ||
| ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) ||
Line 79: Line 79:
| ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) ||
| ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) ||
|-
|-
| ''xłhēni'' || ear ||
| ''tłhēni'' || ear ||
|-
|-
| ''māsiuoni'' || fade, ebb away ||
| ''māsiuoni'' || fade, ebb away ||
Line 93: Line 93:
| ''hixāni'' || become ||
| ''hixāni'' || become ||
|-
|-
| ''licāxłh'' || cold, coldness ||
| ''licātłh'' || cold, coldness ||
|-
|-
| ''souh'' || wrath, boiling ||
| ''souh'' || wrath, boiling ||
Line 121: Line 121:
| ''getzhi'' || come in, arrive ||
| ''getzhi'' || come in, arrive ||
|-
|-
| ''axła'' || when (conj) ||
| ''atła'' || when (conj) ||
|-
|-
| ''yāceno'' || summer ||
| ''yāceno'' || summer ||
|-
|-
| ''xłaxła'' || then (at that time) ||
| ''tłatła'' || then (at that time) ||
|-
|-
| ''huōto'' || seed ||
| ''huōto'' || seed ||
Line 151: Line 151:
| ''dēzimo'' || fierce, harsh ||
| ''dēzimo'' || fierce, harsh ||
|-
|-
| ''yaxła'' || when ||
| ''yatła'' || when ||
|-
|-
| ''regi'' || do, act ||
| ''regi'' || do, act ||
Line 163: Line 163:
| ''omā'' || speak ||
| ''omā'' || speak ||
|-
|-
| ''xłosxłosīti'' || whispering, muttering ||
| ''tłostłosīti'' || whispering, muttering ||
|-
|-
| ''gola'' || only ||
| ''gola'' || only ||
Line 175: Line 175:
| ''in'' || that ||  
| ''in'' || that ||  
|-
|-
| ''xłamān'' || thence ||
| ''tłamān'' || thence ||
|}
|}



Revision as of 17:08, 19 August 2014

Linguifex Nazauxoh Misonōtzih hīdatzti raximatzti chōdanōtzi.

Tōquozi

Template:Col-2Zīł uātznihin, hō tōquozi,
Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!
Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,
Tōquozih zōbi.
Gahōdeł nāmōītzcazitłi,
Dahedimīti hixānitłi.
Licātłh sohuōn
Souh licātłhōn
Enithōri māuitłi.
Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,
Mic ziyōh zōbi
Gahōdo ti łihiuōtzi
Āmih łihiuan iri yātz lōzhin
Hezdin daphi getzhihin,
Atła yāceno getzhihin,
Tłatła huōto māuihin,
Ti huesi ziyōh māzo.
Quodōri inadizitłi, hō bōzan,
Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.
Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.
Yenoł regizhyē.
Meznōri sihdoguītłi,
Omāhyē mic tłostłosīti gola.
Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi
In tłamān yōneł uātznizhinoh.
Template:Col-22SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
and 2SG.M.ACC oppress-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM
2SG.M.GEN voice-SG.NOM 1ex.PL-GEN ear.SG.ABL_COM fade-3.N-PROG
songbird-SG.GEN singing.NOM
world-SG.ACC stop-CAUS-2SG-PROG
hospitable-less-N.SG.NOM become-3.N-PROG
cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM
wrath-N.SG.NOM cold-N.SG.ABL_COM
quick-SG.ADV come-3.N-PROG
2SG.M.GEN song-SG.NOM defend-2SG-PROG-VOL
but 2SG.M.GEN song-SG.NOM
world-SG.NOM and kingdom-SG.NOM
1ex.PL-GEN king-SG.NOM NEG more be-2SG-PERF
after snow-SG.NOM enter-3.N-PERF
when summer-SG.NOM enter-3.N-PERF
then seed-SG.NOM come-3.N-PERF
and so 2SG.M.GEN tree-SG.NOM
fear-SG.ADV sleep-2SG-PROG O fox.SG.NOM
but 2SG.M.GEN friend-SG.NOM storm-SG.GEN against fire-SG.ACC burn-3SG.M-PROG
fierce-SG.GEN storm-SG.GEN against when do-2SG-PERF
what-ACC do-2SG-PERF-VOL
sad-SG.ADV wait-3PL.M-PROG
speak-3SG.M-PERF-VOL but whisper-SG.NOM only
hope-ABL_COM deprive-PERF-PASS-PART-M.SG.NOM dream-3SG.M-PROG
COMP thence storm-SG.ACC banish-2SG-PERF-OPT


Glossary

Raxic Gloss Notes
tōquozi songbird
zīł thee (2SG.M.ACC)
uātzni banish, exile
cōtłilli trample, oppress
ziyōh thy (2SG.M.GEN)
taci voice
āmih our (1ex.PL.GEN)
tłhēni ear
māsiuoni fade, ebb away
zōbi song
gahōdo world, domain
nāmōītzca stop, halt (transitive)
dahedi hospitable, kind
hixāni become
licātłh cold, coldness
souh wrath, boiling
enitho quick
māui come
mic but, however
chēbō protect, uphold, defend
łihiuōtzi kingdom
łihiuan king
iri not
yātz more
be
hezdin after (conjunction)
daphi snow
getzhi come in, arrive
atła when (conj)
yāceno summer
tłatła then (at that time)
huōto seed
huesi so, therefore
māzo tree
quodo fear
inadi sleep
bōzan fox
nazban friend
yōno storm
thaca against (postposition governing genitive)
goni fire
tzīchi burn
dēzimo fierce, harsh
yatła when
regi do, act
yeno what
mezno sad
sihde wait
omā speak
tłostłosīti whispering, muttering
gola only
huēnomi hope
gisimati deprive, starve
coye to dream
in that
tłamān thence

Makeshift grammar notes

Raxic is a nominative-accusative SOV language in the Ractamic subfamily of Zachydic.

Raxic has three genders, neuter, (animate) feminine and (animate) masculine. Plurality is often not marked on neuter nouns and never on neuter verbs. The nine cases are:

  • nominative: subject and predicate nouns/adjectives
  • accusative: direct object, time expressions (duration, time of day), measured quantities
  • genitive: possessor, partitive
  • dative: indirect/benefactive object, purpose
  • locative: spatial location
  • ablative-comitative: spatial origin, cause, animate agent of passive, comparison, companion, predicative possession
  • allative: spatial destination
  • instrumental: instrument, method, adjutative (with help of someone)
  • adverbial: manner, similarity/identity

Three aspects are distinguished: gnomic/habitual, progressive, and perfective. Neither tense nor definiteness is explicitly marked.

Raxic has many mood distinctions. The volitional mood indicates the subject's desire or effort to perform an action, or that an event is probable. The optative mood is used for wishes and hopes.