Verse:Mwtqwlqwj/Qwbmwdqwg: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
'''Corsican Arabic''' is the Irish-influenced Arabic variety spoken in [[Verse:Irta|Irta]], in our Corsica (natively ''əl-KoRSəKə'' [ɜ̟l̪ˈqʰɔɾˁsˁʌqʰʌ], Irta Irish ''an Chorsac''). In Irta it's called Corsican (natively ''əl-KoRSəKí'' [ɜ̟l̪qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪː] or ''ət-taNGə KoRSəKíjə'' [ɜ̟t̪ˈt̪ʰæɴɢʌ qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪːjɜ̟] (''taNGə'' is from Irish ''teanga''); in Irish ''an Chorsacais''). Its speakers are predominantly Catholic.
'''Corsican Arabic''' is the Irish-influenced Arabic variety spoken in [[Verse:Irta|Irta]], in our Corsica (natively ''əl-KoRSəKə'' [ɜ̟l̪ˈqʰɔɾˁsˁʌqʰʌ], Irta Irish ''an Chorsac''). In Irta it's called Corsican (natively ''əl-KoRSəKī'' [ɜ̟l̪qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪː] or ''ət-taNGə KoRSəKījə'' [ɜ̟t̪ˈt̪ʰæɴɢʌ qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪːjɜ̟] (''taNGə'' is from Irish ''teanga''); in Irish ''an Chorsacais''). Its speakers are predominantly Catholic.


"Maltese but with Irish (and secondarily French and Sardinian) instead of Italian" --- the only Irtan Semlang that evolved naturally under Celtic influence (Crannish is more Azalic, and Irta Modern Hebrew was revived by Celtic speakers), and the only Irtan Semitic language written in the Latin script (it underwent a spelling reform after using a heavily Irish-based spelling for a long period; it's now much more etymological).
"Maltese but with Irish (and secondarily French and Sardinian) instead of Italian" --- the only Irtan Semlang that evolved naturally under Celtic influence (Crannish is more Azalic, and Irta Modern Hebrew was revived by Celtic speakers), and the only Irtan Semitic language written in the Latin script (it underwent a spelling reform after using a heavily Irish-based spelling for a long period; it's now much more etymological).


: ''dia Γit/Γíw; sláM alékəm'' - greeting
: ''dia Γit/Γīw; slāM alēkəm'' - greeting
: ''diaS Murə Γit/Γíw; alékəm sláM'' -reply
: ''diaS Murə Γit/Γīw; alēkəm slāM'' -reply


== History ==
== History ==
Line 24: Line 24:
has a similar vowel inventory to Irish, with short /u/ (retained from Classical Arabic) realized as [y] after nonemphatic consonants and with more vowels from lost ayin
has a similar vowel inventory to Irish, with short /u/ (retained from Classical Arabic) realized as [y] after nonemphatic consonants and with more vowels from lost ayin


a i o u ə á é í ó ú əj əw aj aw ea oa ia ua
a i o u ə ā ē ī ō ū əj əw aj aw ea oa ia ua


a is [æ] after nonemphatics, [ɑ] after emphatics
a is [æ] after nonemphatics, [ɑ] after emphatics
Line 40: Line 40:


=== Nouns ===
=== Nouns ===
sound plurals: m. -0 > -ín, f. -ə > -áh;
sound plurals: m. -0 > -īn, f. -ə > -āh;


m. pl. const. -é
m. pl. const. -ē


f. sg. const. -ət/-t (''Gíjə'' 'prayer' -> ''Gíjət'' 'prayer of', ''Gíjəti'' 'my prayer'); f. pl. const. -át
f. sg. const. -ət/-t (''Gījə'' 'prayer' -> ''Gījət'' 'prayer of', ''Gījəti'' 'my prayer'); f. pl. const. -āt


emphasis spreading to the syllables after a posttonic emphatic
emphasis spreading to the syllables after a posttonic emphatic
* Gíjə 'prayer', Gíjəti 'my prayer'; Gíjətuh 'his prayer'
* Gījə 'prayer', Gījəti 'my prayer'; Gījətuh 'his prayer'
* taNGə 'language', taNGəTi 'my language'; taNGəTuh 'his language'; taNGijáh 'languages'
* taNGə 'language', taNGəTi 'my language'; taNGəTuh 'his language'; taNGijāh 'languages'
* baNəXT 'blessing; to bless', bəNáXiT 'blessings'?
* baNəXT 'blessing; to bless', bəNāXiT 'blessings'?


todo: broken plurals
todo: broken plurals
Line 57: Line 57:
sg and sound pl fem possessives: -i -ək -uh -hə -nə -kum -hum
sg and sound pl fem possessives: -i -ək -uh -hə -nə -kum -hum


sound pl masc possessives: -ejjə -ék -éh -éhə -énə -ékum -éhum
sound pl masc possessives: -ejjə -ēk -ēh -ēhə -ēnə -ēkum -ēhum


irish -ə nouns are borrowed as feminine -ə
irish -ə nouns are borrowed as feminine -ə
Line 64: Line 64:


=== Adjectives ===
=== Adjectives ===
all adjectives have the same declension: -0 -ə -ín -áh. Inanimate plurals are treated as sg fem
all adjectives have the same declension: -0 -ə -īn -āh. Inanimate plurals are treated as sg fem


=== Verbs ===
=== Verbs ===
Line 70: Line 70:


=== Prepositions ===
=== Prepositions ===
fré = against? frejjə, frék, fréh, fréhə, frénə, frékum, fréhum
frē = against? frejjə, frēk, frēh, frēhə, frēnə, frēkum, frēhum


alá = on; alejjə, alék, ...
alā = on; alejjə, alēk, ...


mijejn 'about' (~ Scottish Gaelic mu dheidhinn): mijejni, mijejnək, mijejnih, mijejnhə, mijejnnə, mijejnkum, mijejnhum
mijejn 'about' (~ Scottish Gaelic mu dheidhinn): mijejni, mijejnək, mijejnih, mijejnhə, mijejnnə, mijejnkum, mijejnhum


is matched to faoi sometimes
is matched to faoi sometimes


=== Numerals ===
=== Numerals ===
wáhəd, tnén, tlátə, aRBa, hamsə, sittə, saba, tmánijə, disa, ášRə
wāhəd, tnēn, tlātə, aRBa, hamsə, sittə, saba, tmānijə, disa, āšRə


== Syntax ==
== Syntax ==
Line 85: Line 85:
== Texts ==
== Texts ==
=== The Lord's Prayer ===
=== The Lord's Prayer ===
called ''əl-Pádir'' or ''əl-misérnə''
called ''əl-Pādir'' or ''əl-misērnə''