Verse:Mwtqwlqwj/Qwbmwdqwg: Difference between revisions
m →Nouns |
mNo edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
'''Corsican Arabic''' is the Irish-influenced Arabic variety spoken in [[Verse:Irta|Irta]], in our Corsica (natively ''əl-KoRSəKə'' [ɜ̟l̪ˈqʰɔɾˁsˁʌqʰʌ], Irta Irish ''an Chorsac''). In Irta it's called Corsican (natively ''əl- | '''Corsican Arabic''' is the Irish-influenced Arabic variety spoken in [[Verse:Irta|Irta]], in our Corsica (natively ''əl-KoRSəKə'' [ɜ̟l̪ˈqʰɔɾˁsˁʌqʰʌ], Irta Irish ''an Chorsac''). In Irta it's called Corsican (natively ''əl-KoRSəKī'' [ɜ̟l̪qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪː] or ''ət-taNGə KoRSəKījə'' [ɜ̟t̪ˈt̪ʰæɴɢʌ qʰɔɾˁsˁʌˈqʰɪːjɜ̟] (''taNGə'' is from Irish ''teanga''); in Irish ''an Chorsacais''). Its speakers are predominantly Catholic. | ||
"Maltese but with Irish (and secondarily French and Sardinian) instead of Italian" --- the only Irtan Semlang that evolved naturally under Celtic influence (Crannish is more Azalic, and Irta Modern Hebrew was revived by Celtic speakers), and the only Irtan Semitic language written in the Latin script (it underwent a spelling reform after using a heavily Irish-based spelling for a long period; it's now much more etymological). | "Maltese but with Irish (and secondarily French and Sardinian) instead of Italian" --- the only Irtan Semlang that evolved naturally under Celtic influence (Crannish is more Azalic, and Irta Modern Hebrew was revived by Celtic speakers), and the only Irtan Semitic language written in the Latin script (it underwent a spelling reform after using a heavily Irish-based spelling for a long period; it's now much more etymological). | ||
: ''dia Γit/ | : ''dia Γit/Γīw; slāM alēkəm'' - greeting | ||
: ''diaS Murə Γit/ | : ''diaS Murə Γit/Γīw; alēkəm slāM'' -reply | ||
== History == | == History == | ||
| Line 24: | Line 24: | ||
has a similar vowel inventory to Irish, with short /u/ (retained from Classical Arabic) realized as [y] after nonemphatic consonants and with more vowels from lost ayin | has a similar vowel inventory to Irish, with short /u/ (retained from Classical Arabic) realized as [y] after nonemphatic consonants and with more vowels from lost ayin | ||
a i o u ə | a i o u ə ā ē ī ō ū əj əw aj aw ea oa ia ua | ||
a is [æ] after nonemphatics, [ɑ] after emphatics | a is [æ] after nonemphatics, [ɑ] after emphatics | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
=== Nouns === | === Nouns === | ||
sound plurals: m. -0 > - | sound plurals: m. -0 > -īn, f. -ə > -āh; | ||
m. pl. const. - | m. pl. const. -ē | ||
f. sg. const. -ət/-t ('' | f. sg. const. -ət/-t (''Gījə'' 'prayer' -> ''Gījət'' 'prayer of', ''Gījəti'' 'my prayer'); f. pl. const. -āt | ||
emphasis spreading to the syllables after a posttonic emphatic | emphasis spreading to the syllables after a posttonic emphatic | ||
* | * Gījə 'prayer', Gījəti 'my prayer'; Gījətuh 'his prayer' | ||
* taNGə 'language', taNGəTi 'my language'; taNGəTuh 'his language'; | * taNGə 'language', taNGəTi 'my language'; taNGəTuh 'his language'; taNGijāh 'languages' | ||
* baNəXT 'blessing; to bless', | * baNəXT 'blessing; to bless', bəNāXiT 'blessings'? | ||
todo: broken plurals | todo: broken plurals | ||
| Line 57: | Line 57: | ||
sg and sound pl fem possessives: -i -ək -uh -hə -nə -kum -hum | sg and sound pl fem possessives: -i -ək -uh -hə -nə -kum -hum | ||
sound pl masc possessives: -ejjə - | sound pl masc possessives: -ejjə -ēk -ēh -ēhə -ēnə -ēkum -ēhum | ||
irish -ə nouns are borrowed as feminine -ə | irish -ə nouns are borrowed as feminine -ə | ||
| Line 64: | Line 64: | ||
=== Adjectives === | === Adjectives === | ||
all adjectives have the same declension: -0 -ə - | all adjectives have the same declension: -0 -ə -īn -āh. Inanimate plurals are treated as sg fem | ||
=== Verbs === | === Verbs === | ||
| Line 70: | Line 70: | ||
=== Prepositions === | === Prepositions === | ||
frē = against? frejjə, frēk, frēh, frēhə, frēnə, frēkum, frēhum | |||
alā = on; alejjə, alēk, ... | |||
mijejn 'about' (~ Scottish Gaelic mu dheidhinn): mijejni, mijejnək, mijejnih, mijejnhə, mijejnnə, mijejnkum, mijejnhum | mijejn 'about' (~ Scottish Gaelic mu dheidhinn): mijejni, mijejnək, mijejnih, mijejnhə, mijejnnə, mijejnkum, mijejnhum | ||
fī is matched to faoi sometimes | |||
=== Numerals === | === Numerals === | ||
wāhəd, tnēn, tlātə, aRBa, hamsə, sittə, saba, tmānijə, disa, āšRə | |||
== Syntax == | == Syntax == | ||
| Line 85: | Line 85: | ||
== Texts == | == Texts == | ||
=== The Lord's Prayer === | === The Lord's Prayer === | ||
called ''əl- | called ''əl-Pādir'' or ''əl-misērnə'' | ||