Hiberno-Japanese: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Lexicon) |
m (→Lexicon) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
* unarigi = sea (Ir. ''an fharraige'') | * unarigi = sea (Ir. ''an fharraige'') | ||
* ishchi = water (Ir. ''uisce'') | * ishchi = water (Ir. ''uisce'') | ||
* nyaun | * nyaun → nyon = sky (Ir. ''neamh'') | ||
* to = and (for nouns) | * to = and (for nouns) | ||
* agusu = and (for sentences) | * agusu = and (for sentences) | ||
* tā = yes, really (Ir. ''tá'') | * tā = yes, really (Ir. ''tá'') | ||
* nīha → ''nīya'' = no (Ir. ''ní hea'') | * nīha → ''nīya'' = no (Ir. ''ní hea'') |
Revision as of 00:55, 27 July 2022
Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish and Sino-Jp) creole spoken in Irta Tricin's Cualand
Epenthetic vowels in words from Irish: broad consonants take -ə, slender consonants take -i
Phonology
a e i o u /a e i o ə~ɨ/
p t k b d g s š č j h m n r w y /pʰ t̪ʰ kʰ p~b t̪~d̪ k~g s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/
Lexicon
- unarigi = sea (Ir. an fharraige)
- ishchi = water (Ir. uisce)
- nyaun → nyon = sky (Ir. neamh)
- to = and (for nouns)
- agusu = and (for sentences)
- tā = yes, really (Ir. tá)
- nīha → nīya = no (Ir. ní hea)