Literature:Hymn to Pan/Brooding: Difference between revisions
Bpnjohnson (talk | contribs) (Created page with "Category: Brooding literature Category: Translated works in Brooding ==Etsaaf skau Paan — Hymn to Pan== {| class="wikitable" |- | A oobrageetawn tichee kauwen wasuhree e spaad,<br /> Ahe, Contionary: yawbeth#Br...") |
Bpnjohnson (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
[[Contionary: yawbeth#Brooding|yawbeth]], | [[Contionary: yawbeth#Brooding|yawbeth]], | ||
[[Contionary: a#Brooding|a]] | [[Contionary: a#Brooding|a]] | ||
[[Contionary: eshlaan#Brooding|zreshlaan]]! | [[Contionary: eshlaan#Brooding|zreshlaan]]!<br /> | ||
A oonathal, aazraw elstaeth, ezaad<br /> | |||
Se Paan! Iyo Paan! | |||
| | | | ||
Cause thrill with lithe desires of light,<br /> | Cause thrill with lithe desires of light,<br /> | ||
Hey, man, don’t stay behind! | Hey, man, don’t stay behind!<br /> | ||
Come out of the night, rushing,<br /> | |||
From Pan, Io Pan! | |||
|- | |- | ||
| | |||
Iyo Paan! Iyo Paan! A oonathal dekostai shawkoreed.<br /> | |||
Se Sisileeh ee Harkadeed. | |||
| | |||
Io Pan, Io Pan, Come over sea<br /> | |||
From Sicily and from Arcady | |||
|- | |||
| | |||
Ai aewawwol otlai Bakhus, chee fawnfiki ee pardefiki,<br /> | |||
Ee nimfiki, otlai aelthele, ee saetir’ki | |||
| | |||
which roams like Bachus with fauns and pards<br /> | |||
and nymphs as guards – and satyrs. | |||
|- | |||
| | |||
Kothai raas staigrae otlai thloogir,<br /> | |||
A oonathal dekostai shawkoreed,<br /> | |||
Aa leed, skau leed! | |||
| | |||
Upon an ass as bright as milk<br /> | |||
come over sea<br /> | |||
To me, for me! | |||
|- | |||
| | |||
A oonathal chee Apawl aw tuhnging oonatawnee.<br /> | |||
Braubakh ai adruhk ee slaazoom shee | |||
| | |||
Come with Apollo in wedding garb<br /> | |||
Herder-woman and giant lady-snake | |||
|- | |||
| | |||
A oonathal chee Artemis dechee hem leenigee<br /> | |||
Daebuh a afas elzaid braikee slooln winderim staitigee. | |||
| | |||
Come with Artemis adorned with silken shoes<br /> | |||
And wash thy white thigh, beautiful god | |||
|- | |||
| | |||
Aw spaazool se tarthaur, kothai maaproon mindenee ga<br /> | |||
Fin zeebo se broobel bekee ga | |||
| | |||
In the moonlight of the forest, upon the mountain of marble<br /> | |||
The speckled dawn of the amber fountain | |||
|- | |||
| | |||
A aagaap oogreenod e eenduhfar gawna<br /> | |||
Aw zaunool raizawna, aeshlagreeth staizawna, | |||
| | |||
Dunk the purple of adamant prayer<br /> | |||
In crimson shrine, in scarlet snare | |||
|- | |||
| | |||
Setlik ga, au ispook, deyaw loo baestoo<br /> | |||
Ite enduhhlaanteer flipeed slooln, ai aileek otlai floo | |||
| | |||
That soul which is startled within blue eyes<br /> | |||
by watching thy wantonness, which weeps, self-aware | |||
|- | |||
| | |||
Aasawnith au eruhnzel, guhleen au awretlik,<br /> | |||
E geeth fibre ai aeram sidrikisetlik | |||
| | |||
The grove that is tangled, the trunk that is gnarled,<br /> | |||
Of living tree which is sprit-and-soul | |||
|- | |||
| | |||
Ee keepishotnar, a oonathal dekostai shawkoreed<br /> | |||
Iyo Paan, Iyo Paan, radawalder o winderim, aa leed, aa leed | |||
| | |||
and mind-and-body come over sea<br /> | |||
Io Pan, Io Pan, demon or deity, to me, to me | |||
|- | |||
| | |||
Ahe yawbeth! A zreshlaan!<br /> | |||
A oonathal chee raisuhwala ai osenloog otlai skoowee<br /> | |||
Khauma waeb otlai khogradee | |||
| | |||
Hey man! Don’t be left behind!<br /> | |||
Come with trumpets that make a shrill noise<br /> | |||
Completely beyond the wet hill-side. | |||
|- | |||
| | |||
A oonathal chee suhnuhnguh ai uhmumbrel otlai drooga<br /> | |||
Chaatanooga | |||
| | |||
Come with drums that mumble deeply<br /> | |||
Vernally | |||
|- | |||
| | |||
A oonathal chee doot daebuh oonathal chee brooloo<br /> | |||
Hlai zraeram leed shloo? | |||
| | |||
Come with flute and come with pipes!<br /> | |||
Am I not ripe? | |||
|- | |||
| | |||
Leed ai afigram awretlik athuhngkim<br /> | |||
Ibreeth ai zraeram haek p’andbaltim | |||
| | |||
I who wait, writhe, and wrestle<br /> | |||
against the air that is without branches to nestle in | |||
|- | |||
| | |||
Shotnar leeld stai tai ootaw atyool yuhneeta<br /> | |||
Skogra thle wargaz, thle shargah zekhspena | |||
| | |||
My body, so tired because of the grip of emptiness<br /> | |||
as strong as a lion, as sharp as a venomous snake | |||
|- | |||
| | |||
A oonathal, o oonathal! Daebuh<br /> | |||
Leed aeram kooyuh | |||
| | |||
Come, oh come! And<br /> | |||
I am numb | |||
|- | |||
| | |||
Ootaw kauwen yeewaa se radawaldering<br /> | |||
A aushook iskeeth ga aataw elshaed ai awgawldering | |||
| | |||
Because of the lonely lust of demonry.<br /> | |||
Shove that sword through the humiliating shackles. | |||
|- | |||
| | |||
Ai eekhoh aakhogragath<br /> | |||
Ai osendais aakhogragath | |||
| | |||
That which devours everything<br /> | |||
That which begets everything | |||
|- | |||
| | |||
A akin eseering looln ga ote pa lee<br /> | |||
Ee oonekot aako elzaild zikstikee<br /> | |||
Ee daaplith e baachid riduhzee | |||
| | |||
Give the sign of the Open Eye to me<br /> | |||
And up-pointing token of the thorny thigh<br /> | |||
and word of madness and of mystery | |||
|- | |||
| | |||
O Paan! Iyo Paan!<br /> | |||
Iyo Paan! Iyo Paan Paan! Paan Paan! Paan! | |||
| | |||
O Pan! Io Pan!<br /> | |||
Io Pan! Io Pan Pan! Pan Pan! Pan! | |||
|- | |||
| | |||
Leed aeram yawbeth<br /> | |||
A ithlayaked oo otlai eebang winderin staibraw, keth! | |||
| | |||
I am a man<br /> | |||
Do thine own bidding as can a great god, damn! | |||
|- | |||
| | |||
O Paan! Iyo Paan!<br /> | |||
Iyo Paan Iyo Paan Paan, awslig leed | |||
| | |||
O Pan! Io Pan!<br /> | |||
Io Pan! Io Pan Pan! Awake I am! | |||
|- | |||
| | |||
Aw slaalz atyool<br /> | |||
Muhrkagan ga ishlaekh tichee plikislaashkas<br /> | |||
Winderimi aplet aazraw naashkas: | |||
| | |||
In snake’s grasp<br /> | |||
The eagle slashes using beak-and-talon<br /> | |||
The gods pull away form those jaws: | |||
|- | |||
| | |||
Droogoo mooloo oonathal. Iyo Paan! Leed au enak<br /> | |||
Aa zaaktonag kothai leekonfilk ga hlak | |||
| | |||
Great beasts come. Io Pan! I am carried<br /> | |||
to death upon the unicorn’s horn | |||
|- | |||
| | |||
Leed aeram Paan! Iyo Paan! Iyo Paan Paan! Paan!<br /> | |||
Leed aeram taem slooln, leed aream yawbeth slooln<br /> | |||
Yooketh nald slooln, leed aeram lood, leed winderim aeram<br /> | |||
Meez skau suhnuhb slooln, flaum skau rook slooln | |||
| | |||
I am Pan! Io Pan! Io Pan Pan! Pan!<br /> | |||
I am thy mate, I am thy man,<br /> | |||
Goat of thy flock, I am gold, god I am<br /> | |||
Meat for thy bone, flower for thy staff | |||
|- | |||
| | |||
Tichee fools’heme starekhee ezad leed kostai skakha<br /> | |||
Awyaa skailawng gruhfee aa widiken<br /> | |||
Nool de wawrgidee itonyuh<br /> | |||
Leed ikhaum, leed iklaang, leed ishlaekh, leed isken | |||
| | |||
With steel hoof I race over rocks<br /> | |||
Through stubborn solstice to equinox<br /> | |||
This eternal world, endless,<br /> | |||
I rant, I rape, I rip, I rend | |||
|- | |||
| | |||
Tooyeed, gan, chath, maenad, yawbeth hauwaaln<br /> | |||
Tichee graf Paaln | |||
| | |||
Small creature, bird, girl, wild-woman, man<br /> | |||
By means of the Might of Pan | |||
|- | |||
| | |||
Iyo Paan! Iyo Paan Paan! Paan! Iyo Paan! | |||
| | |||
Io Pan! Io Pan Pan! Pan! Io Pan! | |||
|} | |||
<!-- | <!-- | ||
[[Contionary: xxxxxx#Brooding|xxxxxx]] | [[Contionary: xxxxxx#Brooding|xxxxxx]] | ||
--> | --> |
Revision as of 13:08, 11 May 2023
Etsaaf skau Paan — Hymn to Pan
A
oobrageetawn
tichee
kauwen
wasuhree
e
spaad, |
Cause thrill with lithe desires of light, |
Iyo Paan! Iyo Paan! A oonathal dekostai shawkoreed. |
Io Pan, Io Pan, Come over sea |
Ai aewawwol otlai Bakhus, chee fawnfiki ee pardefiki, |
which roams like Bachus with fauns and pards |
Kothai raas staigrae otlai thloogir, |
Upon an ass as bright as milk |
A oonathal chee Apawl aw tuhnging oonatawnee. |
Come with Apollo in wedding garb |
A oonathal chee Artemis dechee hem leenigee |
Come with Artemis adorned with silken shoes |
Aw spaazool se tarthaur, kothai maaproon mindenee ga |
In the moonlight of the forest, upon the mountain of marble |
A aagaap oogreenod e eenduhfar gawna |
Dunk the purple of adamant prayer |
Setlik ga, au ispook, deyaw loo baestoo |
That soul which is startled within blue eyes |
Aasawnith au eruhnzel, guhleen au awretlik, |
The grove that is tangled, the trunk that is gnarled, |
Ee keepishotnar, a oonathal dekostai shawkoreed |
and mind-and-body come over sea |
Ahe yawbeth! A zreshlaan! |
Hey man! Don’t be left behind! |
A oonathal chee suhnuhnguh ai uhmumbrel otlai drooga |
Come with drums that mumble deeply |
A oonathal chee doot daebuh oonathal chee brooloo |
Come with flute and come with pipes! |
Leed ai afigram awretlik athuhngkim |
I who wait, writhe, and wrestle |
Shotnar leeld stai tai ootaw atyool yuhneeta |
My body, so tired because of the grip of emptiness |
A oonathal, o oonathal! Daebuh |
Come, oh come! And |
Ootaw kauwen yeewaa se radawaldering |
Because of the lonely lust of demonry. |
Ai eekhoh aakhogragath |
That which devours everything |
A akin eseering looln ga ote pa lee |
Give the sign of the Open Eye to me |
O Paan! Iyo Paan! |
O Pan! Io Pan! |
Leed aeram yawbeth |
I am a man |
O Paan! Iyo Paan! |
O Pan! Io Pan! |
Aw slaalz atyool |
In snake’s grasp |
Droogoo mooloo oonathal. Iyo Paan! Leed au enak |
Great beasts come. Io Pan! I am carried |
Leed aeram Paan! Iyo Paan! Iyo Paan Paan! Paan! |
I am Pan! Io Pan! Io Pan Pan! Pan! |
Tichee fools’heme starekhee ezad leed kostai skakha |
With steel hoof I race over rocks |
Tooyeed, gan, chath, maenad, yawbeth hauwaaln |
Small creature, bird, girl, wild-woman, man |
Iyo Paan! Iyo Paan Paan! Paan! Iyo Paan! |
Io Pan! Io Pan Pan! Pan! Io Pan! |