Verse:Mwail/Tucootka/Lexicon: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 1,137: Line 1,137:
As is the case in most European languages, but unlike in other Semitic languages, relative pronouns agree with the gender and number of the head, but are case-marked for their syntactic position within the relative clause.
As is the case in most European languages, but unlike in other Semitic languages, relative pronouns agree with the gender and number of the head, but are case-marked for their syntactic position within the relative clause.


The choice of the relative pronoun depends on the definiteness/specificity of the noun. Specific referents use ''vy'' as the relative pronoun, whereas indefinite or hypothetical nouns use ''mi'' (animate)/''ma'' (inanimate).
The choice of the relative pronoun depends on the definiteness/specificity of the noun. Specific referents use ''vy'' as the relative pronoun, whereas indefinite or hypothetical nouns use ''mon'' (animate)/''ma'' (inanimate).


Examples of ''vy'' vs. ''mi/ma'':
Examples of ''vy'' vs. ''mon/ma'':


:'''''Norþi nefoto věc jorqí bi.'''''
:'''''Norþi nefoto věc jorqí bi.'''''
:''I want the woman who will take care of me.''
:''I want the woman who will take care of me.''


:'''''Norþi nefoto mi jorqí bi.'''''
:'''''Norþi nefoto mon jorqí bi.'''''
:''I want a woman who would take care of me.''
:''I want a woman who would take care of me.''