単亜語/詩経/小雅/鹿鳴之什/鹿鳴: Difference between revisions
(Created page with "== 1 == {{Vtext-css3|{{Border|<small>第一章</small>}}<br /> {{WR|窈窈|||욧욧}}{{WR|鹿|||록}}{{WR|鳴|||명}}、 {{WR|食|||식}}{{WR|野||田|던야}}{{WR|之|||티}}{{WR|苹|果||병과}}。<br /> {{WR|我|||아}}{{WR|有|||유}}{{WR|嘉賓|||가빈}}、 {{WR|鼓瑟|||고싣}}{{WR|吹|||취}}{{WR|笙||鳳|풍상}}。<br /> {{WR|吹|||취}}{{WR|笙||鳳|풍상}}{{WR|鼓|||고}}{{WR|黄|片||황펀}}、 {{WR|承||継|게숭}}{{WR|筐|||쾅}}{{WR|是将|||서장}}...") |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
{{WR|人|||닌}}{{WR|之||也|야}}{{WR|好|||핫}}{{WR|我|||아}}、 | {{WR|人|||닌}}{{WR|之||也|야}}{{WR|好|||핫}}{{WR|我|||아}}、 | ||
{{WR|示||開|캐거}}{{WR|我|||아}}{{WR|周|知||줏쥐}}{{WR|行|||항}}。 | {{WR|示||開|캐거}}{{WR|我|||아}}{{WR|周|知||줏쥐}}{{WR|行|||항}}。 | ||
|float=right | |float=right|size=x-large | ||
}} | }} | ||
<poem> | <poem> | ||
With pleased sounds the deer call to one another, | With pleased sounds the deer call to one another, | ||
Eating the celery of the fields. | Eating the celery of the fields. | ||
I have here admirable guests; | I have here admirable guests; | ||
The lutes are struck, and the organ is blown; - | The lutes are struck, and the organ is blown; - | ||
The organ is blown till (all) its reeds are moving. | The organ is blown till (all) its reeds are moving. | ||
The baskets of offerings [also] are presented to them. | The baskets of offerings [also] are presented to them. | ||
The men, they love me, | The men, they love me, | ||
And will show me the perfect path. | And will show me the perfect path. | ||
</poem> | </poem> | ||
<br clear="both"> | <br clear="both"> | ||
== 2 == | == 2 == | ||
{{Vtext-css3|{{Border|<small>第二章</small>}}<br /> | |||
{{WR|窈窈|||욧욧}}{{WR|鹿|||록}}{{WR|鳴|||명}}、 | |||
{{WR|食|||식}}{{WR|野||田|던야}}{{WR|之|||티}}{{WR|藁||艾|애갓}}。<br/> | |||
{{WR|我|||아}}{{WR|有|||유}}{{WR|嘉賓|||가빈}}、 | |||
{{WR|德||美|미둑}}{{WR|音|声||움싱}}{{WR|孔||玄|훤}}{{WR|昭|||좃}}。<br/> | |||
{{WR|視|||싀}}{{WR|民||人|닌민}}{{WR|不|||볻}}{{WR|悲|||븨}}、 | |||
{{WR|君子|||군지}}{{WR|是|||서}}{{WR|則||法|팝죽}}{{WR|是|||서}}{{WR|効|果||햣과}}。<br/> | |||
{{WR|我|||아}}{{WR|有|||유}}{{WR|旨|味||즤뮈}}{{WR|酒|精||줏정}}、 | |||
{{WR|嘉賓|||가빈}}式燕以敖。 | |||
|float=right|size=x-large | |||
}} | |||
<poem> | |||
With pleased sounds the deer call to one another, | With pleased sounds the deer call to one another, | ||
Eating the southernwood of the fields. | Eating the southernwood of the fields. | ||
I have here admirable guests; | I have here admirable guests; | ||
Whose virtuous fame is grandly brilliant. | Whose virtuous fame is grandly brilliant. | ||
They show the people not to be mean; | They show the people not to be mean; | ||
The officers have in them a pattern and model. | The officers have in them a pattern and model. | ||
I have good wine, | I have good wine, | ||
Which my admirable guests drink, enjoying themselves. | Which my admirable guests drink, enjoying themselves. | ||
</poem> | |||
<br clear="both"> | |||
== 3 == | == 3 == | ||
{{Vtext-css3|{{Border|<small>第三章</small>}}<br /> | |||
{{WR|窈窈|||욧욧}}{{WR|鹿|||록}}{{WR|鳴|||명}}、 | |||
{{WR|食|||식}}{{WR|野||田|던야}}{{WR|之|||티}}{{WR|今||黄|황김}}。<br /> | |||
{{WR|我|||아}}{{WR|有|||유}}{{WR|嘉賓|||가빈}}、 | |||
{{WR|鼓瑟|||고싣}}{{WR|鼓|||고}}{{WR|琴|||굼}}。<br /> | |||
{{WR|鼓瑟|||고싣}}{{WR|鼓|||고}}{{WR|琴|||굼}}、 | |||
{{WR|和|平||화병}}{{WR|楽||享|향락}}{{WR|且||而|니초}}{{WR|湛||精|정담}}。<br /> | |||
{{WR|我|||아}}{{WR|有|||유}}{{WR|旨|味||즤뮈}}{{WR|酒|精||줏정}}、 | |||
{{WR|以|||이}}{{WR|嘉|||가}}{{WR|楽||娯|오락}}{{WR|嘉賓|||가빈}}{{WR|之|||티}}{{WR|心|||심}}。 | |||
|float=right|size=x-large | |||
}} | |||
<poem> | |||
With pleased sounds the deer call to one another, | With pleased sounds the deer call to one another, | ||
Eating the salsola of the fields. | Eating the salsola of the fields. | ||
I have here admirable guests; | I have here admirable guests; | ||
For whom are struck the lutes, large and small. | For whom are struck the lutes, large and small. | ||
The lutes, large and small, are struck, | The lutes, large and small, are struck, | ||
And our harmonious joy is long-continued. | And our harmonious joy is long-continued. | ||
I have good wine, | I have good wine, | ||
To feast and make glad the hearts of my admirable guests. | To feast and make glad the hearts of my admirable guests. | ||
</poem> | |||
<br clear="both"> | |||
== References == | |||
* 呦 has been replaced with 窈 | |||
* 恌 has been replaced with 悲 (!) |
Latest revision as of 04:09, 27 October 2024
1
第一章
With pleased sounds the deer call to one another,
Eating the celery of the fields.
I have here admirable guests;
The lutes are struck, and the organ is blown; -
The organ is blown till (all) its reeds are moving.
The baskets of offerings [also] are presented to them.
The men, they love me,
And will show me the perfect path.
2
第二章
With pleased sounds the deer call to one another,
Eating the southernwood of the fields.
I have here admirable guests;
Whose virtuous fame is grandly brilliant.
They show the people not to be mean;
The officers have in them a pattern and model.
I have good wine,
Which my admirable guests drink, enjoying themselves.
3
第三章
With pleased sounds the deer call to one another,
Eating the salsola of the fields.
I have here admirable guests;
For whom are struck the lutes, large and small.
The lutes, large and small, are struck,
And our harmonious joy is long-continued.
I have good wine,
To feast and make glad the hearts of my admirable guests.
References
- 呦 has been replaced with 窈
- 恌 has been replaced with 悲 (!)