Chlouvānem/Morphology: Difference between revisions
| Line 1,489: | Line 1,489: | ||
* '''nali''', when used with a noun in direct case, marks the benefactive argument in any voice except benefactive-trigger. When used with a verb in subjunctive mood, it means "in order to", with a nuance of hope (when compared to the bare subjunctive, which already has that meaning). | * '''nali''', when used with a noun in direct case, marks the benefactive argument in any voice except benefactive-trigger. When used with a verb in subjunctive mood, it means "in order to", with a nuance of hope (when compared to the bare subjunctive, which already has that meaning). | ||
* '''nānim''' translates "almost", with a noun in essive case or a verb in the semantically correct mood. | * '''nānim''' translates "almost", with a noun in essive case or a verb in the semantically correct mood. | ||
* '''natte''' translates "until", with a noun in translative case (or dative case for places, meaning "as far as")<ref>Compare ''ājvan natte'' "until dawn" and ''līlasuṃghāṇa kahėrimaila ga | * '''natte''' translates "until", with a noun in translative case (or dative case for places, meaning "as far as")<ref>Compare ''ājvan natte'' "until dawn" and ''līlasuṃghāṇa kahėrimaila ga keikom natte'' "as far as Līlasuṃghāṇa Kahėrimaila Station".</ref> or a verb in the subjunctive. | ||
* '''ni''' translates "but" as a coordinating conjunction. | * '''ni''' translates "but" as a coordinating conjunction. | ||
* '''no''' translates English "and" when between nouns and when denoting a complete listing; for incomplete listings (e.g. "X and Y and so on") the particle '''lasь''' is used. Both follow the noun they refer to, and in listings with more than two nouns they follow every noun except the first. They can also translate "and" between verbs, but ''sama'' is preferred between sentences, especially with different subjects (e.g. ''yąlute molute no'' "I eat and drink", either ''mėlitu yąlute kolecañu molute no'' or ''mėlitu yąlute sama kolecañu molute'' "I eat curry and drink kvas", but most often ''mėlitu yąlute sama liliā ñæltah kolecañu molegde'' "I eat curry and my sister drinks kvas". Note that ''mėlitu yąlute liliā ñæltah kolecañu molegde no'' is still correct, but mostly found in literary or very formal language). | * '''no''' translates English "and" when between nouns and when denoting a complete listing; for incomplete listings (e.g. "X and Y and so on") the particle '''lasь''' is used. Both follow the noun they refer to, and in listings with more than two nouns they follow every noun except the first. They can also translate "and" between verbs, but ''sama'' is preferred between sentences, especially with different subjects (e.g. ''yąlute molute no'' "I eat and drink", either ''mėlitu yąlute kolecañu molute no'' or ''mėlitu yąlute sama kolecañu molute'' "I eat curry and drink kvas", but most often ''mėlitu yąlute sama liliā ñæltah kolecañu molegde'' "I eat curry and my sister drinks kvas". Note that ''mėlitu yąlute liliā ñæltah kolecañu molegde no'' is still correct, but mostly found in literary or very formal language). | ||