Guimin/Test Case Sentences

From Linguifex
Revision as of 14:36, 18 January 2026 by Dillon (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

1. Ыг сӯъл тыътӏ локӏ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

тыътӏ

do.PFV.PRES.N.SG

локӏ.

shining

Ыг сӯъл тыътӏ локӏ.

wit sun do.PFV.PRES.N.SG shining

The sun shines.


2. Ыг сӯъл та̄тӏ локӏ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

та̄тӏ

do.IPFV.NPST.N.SG

локӏ.

shining

Ыг сӯъл та̄тӏ локӏ.

wit sun do.IPFV.NPST.N.SG shining

The sun is shining.


3. Ыг сӯъл ттытӏ локӏ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

ттытӏ

do.PFV.PST.N.SG

локӏ.

shining

Ыг сӯъл ттытӏ локӏ.

wit sun do.PFV.PST.N.SG shining

The sun shone.


4. Сӯъл ттитӏиъ локӏ.

Сӯъл

sun

ттитӏиъ

do.PFV.FUT.N.SG

локӏ.

shining

Сӯъл ттитӏиъ локӏ.

sun do.PFV.FUT.N.SG shining

The sun will shine.


5. Гӯ сӯъл ита̄тӏ та̄тӏ локӏ.

Гӯ

nwit

сӯъл

sun

ита̄тӏ

do.IPFV.PST.N.SG

та̄тӏ

do.IPFV.NPST.N.SG

локӏ.

shining

Гӯ сӯъл ита̄тӏ та̄тӏ локӏ.

nwit sun do.IPFV.PST.N.SG do.IPFV.NPST.N.SG shining

The sun has been shining.


6. Ыг сӯъл та̄тӏ локӏ джэ̄.

Ыг

wit

сӯъл

sun

та̄тӏ

do.IPFV.NPST.N.SG

локӏ

shining

джэ̄.

again

Ыг сӯъл та̄тӏ локӏ джэ̄.

wit sun do.IPFV.NPST.N.SG shining again

The sun is shining again.


7. Сӯъл ттитӏиъ локӏ мукӏэ̄.

Сӯъл

sun

ттитӏиъ

do.PFV.FUT.N.SG

локӏ

shining

мукӏ-э̄.

tomorrow-advz

Сӯъл ттитӏиъ локӏ мукӏ-э̄.

sun do.PFV.FUT.N.SG shining tomorrow-advz

The sun will shine tomorrow.


8. Ыг сӯъл тыътӏ локӏ кӏвэтӏэ̄.

Ыг

wit

сӯъл

sun

тыътӏ

do.PFV.PRES.N.SG

локӏ

shining

кӏвэтӏ-э̄.

bright-advz

Ыг сӯъл тыътӏ локӏ кӏвэтӏ-э̄.

wit sun do.PFV.PRES.N.SG shining bright-advz

The sun shines brightly.


9. Ыг сӯъл кӏвэтӏ тыътӏ локӏ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

кӏвэтӏ

bright

тыътӏ

do.PFV.PRES.N.SG

локӏ.

shining

Ыг сӯъл кӏвэтӏ тыътӏ локӏ.

wit sun bright do.PFV.PRES.N.SG shining

The bright sun shines.


10. Ыг сӯъл иътӏыъндэ нӯъ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

иътӏ-ыъндэ

go.IPFV.NPST.N.SG-sup.LAT

нӯъ.

now

Ыг сӯъл иътӏ-ыъндэ нӯъ.

wit sun go.IPFV.NPST.N.SG-sup.LAT now

The sun is rising now.


11. Ыг ынвис виъсэс каркар ыъкӏатӏ.

Ыг

wit

ын-вис

person.OBL-ERG.SG

виъс-эс

all-ERG.SG.M

каркар

shout

ыъкӏатӏ.

say.PFV.PST.N.SG

Ыг ын-вис виъс-эс каркар ыъкӏатӏ.

wit person.OBL-ERG.SG all-ERG.SG.M shout say.PFV.PST.N.SG

All the people shouted.


12. Ыг ынвис кәм каркар ыъкӏатӏ.

Ыг

wit

ын-вис

person.OBL-ERG.SG

кәм

some

каркар

shout

ыъкӏатӏ.

say.PFV.PST.N.SG

Ыг ын-вис кәм каркар ыъкӏатӏ.

wit person.OBL-ERG.SG some shout say.PFV.PST.N.SG

Some of the people shouted.


13. Гӯ ынвис биврэс каркар ыъкӏатӏ двә̄э̄.

Гӯ

nwit

ын-вис

person.OBL-ERG.SG

бивр-эс

many-ERG.SG.M

каркар

shout

ыъкӏатӏ

say.PFV.PST.N.SG

двә̄-э̄.

two-advz

Гӯ ын-вис бивр-эс каркар ыъкӏатӏ двә̄-э̄.

nwit person.OBL-ERG.SG many-ERG.SG.M shout say.PFV.PST.N.SG two-advz

Many of the people shouted twice.


14. Гӯ ынвис муъцӏэс каркар ыъкӏтӏ ыъкӏтӏ.

Гӯ

nwit

ын-вис

person.OBL-ERG.SG

муъцӏ-эс

happy-ERG.SG.M

каркар

shout

ыъкӏтӏ

say.PFV.PRES.N.SG

ыъкӏтӏ.

say.PFV.PRES.N.SG

Гӯ ын-вис муъцӏ-эс каркар ыъкӏтӏ ыъкӏтӏ.

nwit person.OBL-ERG.SG happy-ERG.SG.M shout say.PFV.PRES.N.SG say.PFV.PRES.N.SG

Happy people often shout.


15. Ыг катыргуъс ләйктӏ сәнтӏытӏыъндэ.

Ыг

wit

кат-рг-уъс

cat-DIM-ERG.SG

ләйктӏ

jump

сәнтӏытӏ-ыъндэ.

go.PFV.PRES.F.SG-sup.LAT

Ыг кат-рг-уъс ләйктӏ сәнтӏытӏ-ыъндэ.

wit cat-DIM-ERG.SG jump go.PFV.PRES.F.SG-sup.LAT

The kitten jumped up.


16. Ыг катыргуъс ләйктӏ пӏәшшӯрдэ сәнтӏытӏ.

Ыг

wit

кат-рг-уъс

cat-DIM-ERG.SG

ләйктӏ

jump

пӏәшшӯр-дэ

table-LAT

сәнтӏытӏ.

go.PFV.PRES.F.SG

Ыг кат-рг-уъс ләйктӏ пӏәшшӯр-дэ сәнтӏытӏ.

wit cat-DIM-ERG.SG jump table-LAT go.PFV.PRES.F.SG

The kitten jumped onto the table.


17. Ыг катырг бырэдж митиъ синтӏытӏәд.

Ыг

wit

кат-рг

cat-DIM

бырэдж

small

митиъ

1SG.gen1

синтӏытӏ-әд.

go.PFV.PST.F.SG-ABL

Ыг кат-рг бырэдж митиъ синтӏытӏ-әд.

wit cat-DIM small 1SG.gen1 go.PFV.PST.F.SG-ABL

My little kitten walked away.


18. Ыг ыб къӏэцӏ.

Ыг

wit

ыб

rain.ABS

къӏэцӏ.

happen.IPFV.NPST.M.SG

Ыг ыб къӏэцӏ.

wit rain.ABS happen.IPFV.NPST.M.SG

It's raining.


19. Гӯ ыб ӣтӏуъпӏтӏэ.

Гӯ

nwit

ыб

rain.ABS

ӣтӏ-уъпӏтӏэ.

go.PFV.PST.M.SG-SUB.LAT

Гӯ ыб ӣтӏ-уъпӏтӏэ.

nwit rain.ABS go.PFV.PST.M.SG-SUB.LAT

The rain came down.


20. Ыг катыргуъс ыбринэ тэ̄нтӏ мо̄н.

Ыг

wit

кат-рг-уъс

cat-DIM-ERG.SG

ыбр-инэ

rain.OBL-in

тэ̄нтӏ

do.IPFV.NPST.M.SG

мо̄н.

fun

Ыг кат-рг-уъс ыбр-инэ тэ̄нтӏ мо̄н.

wit cat-DIM-ERG.SG rain.OBL-in do.IPFV.NPST.M.SG fun

The kitten is playing in the rain.


21. Ыг ыб чӏигьтӏ.

Ыг

wit

ыб

rain.ABS

чӏигьтӏ.

stop.PFV.PRES.M.SG

Ыг ыб чӏигьтӏ.

wit rain.ABS stop.PFV.PRES.M.SG

The rain has stopped.


22. Ыб чӏигьитӏиъ пӏы.

Ыб

rain.ABS

чӏигьитӏиъ

stop.PFV.FUT.M.SG

пӏы.

soon

Ыб чӏигьитӏиъ пӏы.

rain.ABS stop.PFV.FUT.M.SG soon

Soon the rain will stop.


23. Ик гьәмәтӏ ыб чӏигьитӏиъчӏитиъ пӏы тәртӏ.

Ик

1SG.ERG

гьәмәтӏ

hope

ыб

rain.ABS

чӏигьитӏиъчӏ-итиъ

stop.PFV.FUT.M.SG-GER-SG.gen1

пӏы

soon

тәртӏ.

have.PFV.PRES.F.SG

Ик гьәмәтӏ ыб чӏигьитӏиъчӏ-итиъ пӏы тәртӏ.

1SG.ERG hope rain.ABS stop.PFV.FUT.M.SG-GER-SG.gen1 soon have.PFV.PRES.F.SG

I hope the rain stops soon.


24. Гы̄ гӯъсәрыс эгайә̄с тӏыънтӏ сәэ эвэ̄.

Гӯ

nwit

гӯъ-сәрыс

animal-SG.ABS

эга-йә̄с

wild-SG.ABS.N

тӏыънтӏ

stand.PFV.PST.N.SG

сә-э

DEM-LOC

эв-э̄.

one-advz

Гӯ гӯъ-сәрыс эга-йә̄с тӏыънтӏ сә-э эв-э̄.

nwit animal-SG.ABS wild-SG.ABS.N stand.PFV.PST.N.SG DEM-LOC one-advz

Once wild animals lived here.


25. Ыг сэ̄ дәркӏытӏгьэигъ дәндәлэ̄.

Ыг

wit

сэ̄

3SG.F.ABS

дәркӏытӏ-гьэ-игъ

see.PFV.PST.F.SG-valinc-TRANSL

дәндәл-э̄.

slow-advz

Ыг сэ̄ дәркӏытӏ-гьэ-игъ дәндәл-э̄.

wit 3SG.F.ABS see.PFV.PST.F.SG-valinc-TRANSL slow-advz

Slowly she looked around.


26. Синттӏуъәд!

Синттӏуъ-әд!

go.IMP.M.SG-ABL

Синттӏуъ-әд!

go.IMP.M.SG-ABL

Go away!


27. Ым синтӏинтӏуъ!

Ым

1INCL.ABS

синтӏинтӏуъ!

go.IMP.M.PL

Ым синтӏинтӏуъ!

1INCL.ABS go.IMP.M.PL

Let's go!


28. Тӏви синттӏ такэ̄.

Тӏви

2SG.ABS

синттӏ

go.PFV.PRES.M.SG

такэ̄.

should

Тӏви синттӏ такэ̄.

2SG.ABS go.PFV.PRES.M.SG should

You should go.


29. Ми синтӏитӏиъ муъцӏэ̄.

Ми

1SG.ABS

синтӏитӏиъ

go.PFV.FUT.M.SG

муъцӏ-э̄.

happy-advz

Ми синтӏитӏиъ муъцӏ-э̄.

1SG.ABS go.PFV.FUT.M.SG happy-advz

I will be happy to go.


30. Синтӏитӏиъ пӏы.

Синтӏитӏиъ

go.PFV.FUT.M.SG

пӏы.

soon

Синтӏитӏиъ пӏы.

go.PFV.FUT.M.SG soon

He will arrive soon.


31.Ыг тӏопӏ гӣнттитиъ әдӣтӏ гъур.

Ыг

wit

тӏопӏ

ball

гӣнтт-итиъ

baby-SG.gen1

әд-ӣтӏ

ABL-go.PRF.N.SG

гъур.

rolling

Ыг тӏопӏ гӣнтт-итиъ әд-ӣтӏ гъур.

wit ball baby-SG.gen1 ABL-go.PRF.N.SG rolling

The baby's ball has rolled away.


32. Ыг двә̄ пӏуъкьӏэс вирг тынэнтӏ буъцэ̄.

Ыг

wit

двә̄

two

пӏуъкьӏ-эс

boy-PL.ERG

вирг

work

тынэнтӏ

do.IPFV.NPST.N.PL

буъц-э̄.

together-advz

Ыг двә̄ пӏуъкьӏ-эс вирг тынэнтӏ буъц-э̄.

wit two boy-PL.ERG work do.IPFV.NPST.N.PL together-advz

The two boys are working together.


33. Гӯ сә муъкь әдсәнтӏитӏиъ якъӣн.

Гӯ

nwit

сә

DEM

муъкь

mist

әд-сәнтӏитӏиъ

ABL-go.PFV.FUT.F.SG

якъӣн.

probably

Гӯ сә муъкь әд-сәнтӏитӏиъ якъӣн.

nwit DEM mist ABL-go.PFV.FUT.F.SG probably

This mist will probably clear away.


34. Ыг бо̄шшәм винә̄с виъсмэ акӏинтӏ.

Ыг

wit

бо̄шш-әм

flower-PL.ABS

вин-ә̄с

lovely-PL.ABS.N

виъс-м-э

every-NZ-LOC

акӏинтӏ.

grow.IPFV.NPST.N.PL

Ыг бо̄шш-әм вин-ә̄с виъс-м-э акӏинтӏ.

wit flower-PL.ABS lovely-PL.ABS.N every-NZ-LOC grow.IPFV.NPST.N.PL

Lovely flowers are growing everywhere.


35. Вӣ пӏа̄ккӏ ттитӏиъ е дәндәлэ̄ такэ̄.

Вӣ

1INCL.ERG

пӏа̄ккӏ

food

ттитӏиъ

do.PFV.FUT.N.SG

е

COMP

дәндәл-э̄

slow-advz

такэ̄.

should

Вӣ пӏа̄ккӏ ттитӏиъ е дәндәл-э̄ такэ̄.

1INCL.ERG food do.PFV.FUT.N.SG COMP slow-advz should

We should eat more slowly.


36. Тӏви дэсинттӏ пӏы дуъсыгъ.

Тӏви

2SG.ABS

дэ-синттӏ

LAT-go.PFV.PRES.M.SG

пӏы

soon

дуъсыгъ.

too_much

Тӏви дэ-синттӏ пӏы дуъсыгъ.

2SG.ABS LAT-go.PFV.PRES.M.SG soon too_much

You have come too soon.


37. Тӏӯъ нипӏитт бӣътӏиъ ю̄ътӏ е гъареэ̄.

Тӏӯъ

2SG.ERG

нипӏитт

writing

бӣътӏиъ

hit.PFV.FUT.M.SG

ю̄ътӏ

must

е

COMP

гъаре-э̄.

neat-advz

Тӏӯъ нипӏитт бӣътӏиъ ю̄ътӏ е гъаре-э̄.

2SG.ERG writing hit.PFV.FUT.M.SG must COMP neat-advz

You must write more neatly.


38. Ыг э̄кӏалл пӏырәппыъ тӏыътӏ хин нигьэмэ̄.

Ыг

wit

э̄кӏалл

palace

пӏырәппыъ

excellent

тӏыътӏ

stand.PFV.PRES.N.SG

хин

int

нигьэм-э̄.

opposite-advz

Ыг э̄кӏалл пӏырәппыъ тӏыътӏ хин нигьэм-э̄.

wit palace excellent stand.PFV.PRES.N.SG int opposite-advz

Directly opposite stands a wonderful palace.


39. Ыг кӏунсы Йәъгья̄ис корәсы.

Ыг

wit

кӏун-сы

dog.ERG-eq

Йәъгья̄-ис

Henry-gen1.SG

кор-әсы.

lost-eq.M

Ыг кӏун-сы Йәъгья̄-ис кор-әсы.

wit dog.ERG-eq Henry-gen1.SG lost-eq.M

Yahya's dog is lost.


40. Ыг катуъсы мәс энтәсы.

Ыг

wit

кат-уъсы

cat-eq

мәс

1SG.gen2

энт-әсы.

black-eq.M

Ыг кат-уъсы мәс энт-әсы.

wit cat-eq 1SG.gen2 black-eq.M

My cat is black.


41. Гӯ витӯъргсы кывыргәш бингэ̄сы.

Гӯ

nwit

витӯърг-сы

doll-eq

кыв-рг-әш

girl-DIM-gen2.SG

бинг-э̄сы.

broken-eq.F

Гӯ витӯърг-сы кыв-рг-әш бинг-э̄сы.

nwit doll-eq girl-DIM-gen2.SG broken-eq.F

The little girl's doll is broken.


42. Ик суъп ситтӏ римтӏ ниво̄ккӏэ̄.

Ик

1SG.ERG

суъп

sleep.ABS

ситтӏ

lie.IPFV.NPST.M.SG

римтӏ

lie.PFV.PRES.M.SG

ниво̄ккӏ-э̄.

quiet-advz

Ик суъп ситтӏ римтӏ ниво̄ккӏ-э̄.

1SG.ERG sleep.ABS lie.IPFV.NPST.M.SG lie.PFV.PRES.M.SG quiet-advz

I usually sleep soundly.


43. Гӯ тӏыъкӏыс Сурэндэ сытӏнинтӏ иъшш.

Гӯ

nwit

тӏыъкӏ-ыс

children-ABS.PL

Сурэн-дэ

Suren-LAT

сытӏнинтӏ

go.PFV.PST.N.PL

иъшш.

run

Гӯ тӏыъкӏ-ыс Сурэн-дэ сытӏнинтӏ иъшш.

nwit children-ABS.PL Suren-LAT go.PFV.PST.N.PL run

The children ran after Suren.


44. Ми мэкӏтӏэбппӏәд тӣтӏиъыъ мо̄н.

Ми

1SG.ABS

мэкӏтӏэб-ппӏәд

school-POST.ABL

тӣтӏиъ-ыъ

do.PFV.FUT.M.SG

мо̄н.

fun

Ми мэкӏтӏэб-ппӏәд тӣтӏиъ-ыъ мо̄н.

1SG.ABS school-POST.ABL do.PFV.FUT.M.SG fun

I can play after school.


45. Ым виъкӏэ игъсинтӏнинтӏ.

Ым

1INCL.ABS

виъкӏ-э

village.ERG-LOC

игъ-синтӏнинтӏ.

TRANSL-go.PFV.PST.M.PL

Ым виъкӏ-э игъ-синтӏнинтӏ.

1INCL.ABS village.ERG-LOC TRANSL-go.PFV.PST.M.PL

We went to the village for a visit.


46. Ы̄в ръӯйбыд сәнтӏинтӏ.

Ы̄в

1EXCL.ABS

ръӯй-быд

river-TERM

сәнтӏинтӏ.

go.PFV.PST.F.PL

Ы̄в ръӯй-быд сәнтӏинтӏ.

1EXCL.ABS river-TERM go.PFV.PST.F.PL

We arrived at the river.


47. Ми тӏэ̄ иминтӏ.

Ми

1SG.ABS

тӏэ̄

2SG.DAT

иминтӏ.

wait.IPFV.PST.M.SG

Ми тӏэ̄ иминтӏ.

1SG.ABS 2SG.DAT wait.IPFV.PST.M.SG

I have been waiting for you.


48. Гӯ чӏа̄ррамчӏа̄сәрыс э̄кьигъ сиднинтӏ.

Гӯ

nwit

чӏа̄ррам-чӏа̄-сәрыс

camp-AG-ABS.PL

э̄кь-игъ

fire-TRANSL

сиднинтӏ.

sit.PFV.PST.M.PL

Гӯ чӏа̄ррам-чӏа̄-сәрыс э̄кь-игъ сиднинтӏ.

nwit camp-AG-ABS.PL fire-TRANSL sit.PFV.PST.M.PL

The campers sat around the fire.


49. Ыг кывырг катыргуъми сәдытӏ икмиэ̄.

Ыг

wit

кыв-рг

girl-DIM

кат-рг-уъми

cat-DIM-COM

сәдытӏ

sit.PFV.PST.F.SG

икми-э̄.

1SG.COM-advz

Ыг кыв-рг кат-рг-уъми сәдытӏ икми-э̄.

wit girl-DIM cat-DIM-COM sit.PFV.PST.F.SG 1SG.COM-advz

A little girl with a kitten sat near me.


50. Ыг лъим туърбыд ццӏапӏыътӏръӣ мәнытӏ.

Ыг

wit

лъим

child

туър-быд

door.ERG-TERM

ццӏа-пӏыътӏ-ръӣ

F-father-DAT.SG

мәнытӏ.

wait.PFV.PST.F.SG

Ыг лъим туър-быд ццӏа-пӏыътӏ-ръӣ мәнытӏ.

wit child door.ERG-TERM F-father-DAT.SG wait.PFV.PST.F.SG

The child waited at the door for her father.


51. Гӯ кывәс бәч пӏыгъанэ̄ виъкӏис ццӏакатырг ӣхатӏ кор сон.

Гӯ

nwit

кыв-әс

girl-ERG.SG

бәч

sup

пӏыгъан-э̄

old-ERG.SG.F

виъкӏ-ис

village.ERG-gen2.SG

ццӏа-кат-рг

F-cat-DIM

ӣхатӏ

throw.PFV.PST.M.SG

кор

lost

сон.

yesterday

Гӯ кыв-әс бәч пӏыгъан-э̄ виъкӏ-ис ццӏа-кат-рг ӣхатӏ кор сон.

nwit girl-ERG.SG sup old-ERG.SG.F village.ERG-gen2.SG F-cat-DIM throw.PFV.PST.M.SG lost yesterday

Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.


52. Тӏви сә виъкӏэ упӏытӏма?

Тӏви

2SG.ABS

сә

DEM

виъкӏ-э

village.ERG-LOC

упӏытӏ-ма?

make.PFV.PST.M.SG-Q.pol

Тӏви сә виъкӏ-э упӏытӏ-ма?

2SG.ABS DEM village.ERG-LOC make.PFV.PST.M.SG-Q.pol

Were you born in this village?


53. Бырэ̄тӏсәр тӏо лъе̄ сыттӏыъма висэ̄?

Бырэ̄тӏ-сәр

brother-ERG.SG

тӏо

2SG.gen2

лъе̄

dance

сыттӏ-ыъ-ма

go.PFV.PRES.N.SG-abil-Q.pol

вис-э̄?

good-advz

Бырэ̄тӏ-сәр тӏо лъе̄ сыттӏ-ыъ-ма вис-э̄?

brother-ERG.SG 2SG.gen2 dance go.PFV.PRES.N.SG-abil-Q.pol good-advz

Can your brother dance well?


54. Вӣър әдсинтӏытӏма?

Вӣър

man.ABS

әд-синтӏытӏ-ма?

ABL-go.PFV.PST.M.SG-Q.pol

Вӣър әд-синтӏытӏ-ма?

man.ABS ABL-go.PFV.PST.M.SG-Q.pol

Did the man leave?


55. Бисәр тӏвитиъ тӏэ̄ дээ̄тӏма?

Би-сәр

sister.ABS-ABS.SG

тӏвитиъ

2SG.gen1

тӏэ̄

2SG.DAT

дээ̄тӏ-ма?

LAT-go.PFV.PST.F.SG-Q.pol

Би-сәр тӏвитиъ тӏэ̄ дээ̄тӏ-ма?

sister.ABS-ABS.SG 2SG.gen1 2SG.DAT LAT-go.PFV.PST.F.SG-Q.pol

Is your sister coming for you?


56. Тӏви сәнтӏитӏиъыъма мукӏ?

Тӏви

2SG.ABS

сәнтӏитӏиъ-ыъ-ма

go.PFV.FUT.F.SG-abil-Q.pol

мукӏ?

tomorrow

Тӏви сәнтӏитӏиъ-ыъ-ма мукӏ?

2SG.ABS go.PFV.FUT.F.SG-abil-Q.pol tomorrow

Can you come tomorrow?


57. Сәмкӏӯъм киъмигъ әдсинтӏнинтӏма?

Сәмкӏӯъ-м

neighbor.ABS-ABS.PL

киъм-игъ

winter-TRANSL

әд-синтӏнинтӏ-ма?

ABL-go.PFV.PST.M.PL-Q.pol

Сәмкӏӯъ-м киъм-игъ әд-синтӏнинтӏ-ма?

neighbor.ABS-ABS.PL winter-TRANSL ABL-go.PFV.PST.M.PL-Q.pol

Have the neighbors gone away for the winter?


58. Руккьӏэ̄нәс ыбрэ къӏэн ыъкӏтӏма?

Руккьӏэ̄н-әс

robin-ERG.SG

ыбр-э

rain.ERG-IN

къӏэн

song

ыъкӏтӏ-ма?

say.PFV.PRES.N.SG-Q.pol

Руккьӏэ̄н-әс ыбр-э къӏэн ыъкӏтӏ-ма?

robin-ERG.SG rain.ERG-IN song say.PFV.PRES.N.SG-Q.pol

Does the robin sing in the rain?


59. Тӏви нә̄ъми концертдэ синтӏитӏиъма?

Тӏви

2SG.ABS

нә̄ъми

1EXCL.COM

концерт-дэ

concert-LAT

синтӏитӏиъ-ма?

go.PFV.FUT.M.SG-Q.pol

Тӏви нә̄ъми концерт-дэ синтӏитӏиъ-ма?

2SG.ABS 1EXCL.COM concert-LAT go.PFV.FUT.M.SG-Q.pol

Are you going with us to the concert?


60. Тӏӯъ е̄н джәнгәлэ ӣтӏма эвэ̄?

Тӏӯъ

2SG.ERG

е̄н

travel

джәнгәл-э

jungle-LOC

ӣтӏ-ма

go.PRF.SG-Q.pol

эв-э̄?

one-advz

Тӏӯъ е̄н джәнгәл-э ӣтӏ-ма эв-э̄?

2SG.ERG travel jungle-LOC go.PRF.SG-Q.pol one-advz

Have you ever travelled in the jungle?


61. Ы̄в э̄нерә̄ ръӯигъ милигъ бивригъ синтӏнинтӏ.

Ы̄в

1EXCL.ABS

э̄нер-ә̄

sail-INST.SG

ръӯй-игъ

river-TRANSL

мил-игъ

mile-TRANSL

бивр-игъ

many-TRANSL

синтӏнинтӏ.

go.PFV.PST.M.PL

Ы̄в э̄нер-ә̄ ръӯй-игъ мил-игъ бивр-игъ синтӏнинтӏ.

1EXCL.ABS sail-INST.SG river-TRANSL mile-TRANSL many-TRANSL go.PFV.PST.M.PL

We sailed down the river for several miles.


62. Гӯ виъсм сайъд тӣчӏәш вӣцӏ.

Гӯ

nwit

виъс-м

all-NZ

сайъд

game

тӣ-чӏ-әш

do.INF-GER-gen2.SG

вӣцӏ.

know.PFV.PRES.M.SG

Гӯ виъс-м сайъд тӣ-чӏ-әш вӣцӏ.

nwit all-NZ game do.INF-GER-gen2.SG know.PFV.PRES.M.SG

Everybody knows about hunting.


63. Ы̄в шәддэ кӏэнды сәнтӏнинтӏ ӏуйрэ̄ сӯъле свәртыкппӏэ.

Ы̄в

1EXCL.ABS

шәд-дэ

mountain range-LAT

кӏэн-ды

start.INF-CVB

сәнтӏнинтӏ

go.PFV.PST.F.PL

ӏуйр-э̄

morning-advz

сӯъл-е

sun-adjz

свәртык-ппӏэ.

solstice-POST

Ы̄в шәд-дэ кӏэн-ды сәнтӏнинтӏ ӏуйр-э̄ сӯъл-е свәртык-ппӏэ.

1EXCL.ABS {mountain range}-LAT start.INF-CVB go.PFV.PST.F.PL morning-advz sun-adjz solstice-POST

On a sunny morning after the solstice we started for the mountains.


64. Ыг Кӏорэин екӏтӏ хәъдыргмәс мэ̄мӯнис иба̄тӏ.

Ыг

wit

Кӏорэ-ин

Kore-ERG.SG

екӏтӏ

laughter.ABS

хәъдырг-мәс

trick-DAT.PL

мэ̄мӯн-ис

monkey-gen2.SG

иба̄тӏ.

say.IPFV.PST.F.SG

Ыг Кӏорэ-ин екӏтӏ хәъдырг-мәс мэ̄мӯн-ис иба̄тӏ.

wit Kore-ERG.SG laughter.ABS trick-DAT.PL monkey-gen2.SG say.IPFV.PST.F.SG

Kore laughed at the monkey's tricks.


65. Ыг вӣър пӏыгъан цупми чәпәрэ тӏэ̄нтӏ.

Ыг

wit

вӣър

man.ABS

пӏыгъан

old

цуп-ми

cane-COM

чәпәр-э

fence-LOC

тӏэ̄нтӏ.

stand.PFV.PST.M.SG

Ыг вӣър пӏыгъан цуп-ми чәпәр-э тӏэ̄нтӏ.

wit man.ABS old cane-COM fence-LOC stand.PFV.PST.M.SG

An old man with a walking stick stood beside the fence.


66. Ыг ниъзәсы санджа̄бэ̄с а̄тӏәсы сопбиъ мӯгъуъбиъ.

Ыг

wit

ниъз-әсы

nest-eq

санджа̄б-э̄с

squirrel-gen2.SG

а̄тӏ-әсы

hidden-eq.M

соп-биъ

branch-INST.PL

мӯгъ-уъбиъ.

saggy-INST.PL.M

Ыг ниъз-әсы санджа̄б-э̄с а̄тӏ-әсы соп-биъ мӯгъ-уъбиъ.

wit nest-eq squirrel-gen2.SG hidden-eq.M branch-INST.PL saggy-INST.PL.M

The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.


67. Гӯ ппӏәрыргэ̄с нуъкуъпӏэ сӯълбыд вирънис тӏипӏвисәс мәнинтӏ ниво̄ккӏэ̄.

Гӯ

nwit

ппӏәр-рг-э̄с

seed-DIM-ABS.PL

нуък-уъпӏэ

snow.ERG-SUB

сӯъл-быд

sun-TERM

виръ-нис

spring.ERG-gen2.SG

тӏипӏ-висәс

warm-gen2.SG.N

мәнинтӏ

wait.PFV.PST.F.PL

ниво̄ккӏ-э̄.

quiet-advz

Гӯ ппӏәр-рг-э̄с нуък-уъпӏэ сӯъл-быд виръ-нис тӏипӏ-висәс мәнинтӏ ниво̄ккӏ-э̄.

nwit seed-DIM-ABS.PL snow.ERG-SUB sun-TERM spring.ERG-gen2.SG warm-gen2.SG.N wait.PFV.PST.F.PL quiet-advz

The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.


68. Ыг кывыргэс биврэ̄с килӣлуъми бо̄шшә̄м кӏа̄нэсэ лъе̄ харэкӏигъ сытӏытӏ.

Ыг

wit

кыв-рг-эс

girl-DIM-ERG.PL

бивр-э̄с

many-ERG.PL.F

килӣл-уъми

wreath-COM

бо̄шш-ә̄м

flower-gen2.PL

кӏа̄н-эс-э

head-ERG.PL-LOC

лъе̄

dance

харэкӏ-игъ

bonfire-TRANSL

сытӏытӏ.

go.PFV.PST.N.SG

Ыг кыв-рг-эс бивр-э̄с килӣл-уъми бо̄шш-ә̄м кӏа̄н-эс-э лъе̄ харэкӏ-игъ сытӏытӏ.

wit girl-DIM-ERG.PL many-ERG.PL.F wreath-COM flower-gen2.PL head-ERG.PL-LOC dance bonfire-TRANSL go.PFV.PST.N.SG

Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.


69. Ыг вар зәппилуътиъ тӏилдэ сәнттӏ.

Ыг

wit

вар

cover

зәппил-уътиъ

basket-gen1.SG

тӏил-дэ

floor-LAT

сәнттӏ.

go.PFV.PST.F.SG

Ыг вар зәппил-уътиъ тӏил-дэ сәнттӏ.

wit cover basket-gen1.SG floor-LAT go.PFV.PST.F.SG

The cover of the basket fell to the floor.


70.

Гӯ

nwit

пӏӯв

first

пӏуъкьӏ

boy

очирич-инэ

queue-IN

къӣ-э

entrance-LOC

чӏигьытӏ.

stop.PFV.PST.M.SG

Гӯ пӏӯв пӏуъкьӏ очирич-инэ къӣ-э чӏигьытӏ.

nwit first boy queue-IN entrance-LOC stop.PFV.PST.M.SG

The first boy in the line stopped at the entrance.


71. Ыг гӯн пӏыгъан ве̄тӏ тӏуъмбыънэ диныргинэ йәттӏ.

Ыг

wit

гӯн

woman.ABS

пӏыгъан

old

ве̄тӏ

wise

тӏуъмб-ыънэ

hill-sup

дин-рг-инэ

house.ERG-DIM-IN

йәттӏ.

be.IPFV.PST.F.SG

Ыг гӯн пӏыгъан ве̄тӏ тӏуъмб-ыънэ дин-рг-инэ йәттӏ.

wit woman.ABS old wise hill-sup house.ERG-DIM-IN be.IPFV.PST.F.SG

On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.


72. Нәнгэ ыъсәнцӏчӏигъ нә̄ъм, тӏырӣгә̄синдэ ӣсинтӏ гӯънинтӏ.

Нәнг-э

province-LOC

ыъсәнцӏ-чӏ-игъ

be.IPFV.NPST.PTCP-GER-TRANSL

нә̄ъм,

1EXCL.gen2

тӏырӣг-ә̄с-индэ

pasture-ERG.PL-IN.LAT

ӣсинтӏ

go.IPFV.PST.PL

гӯънинтӏ.

go.PFV.PST.M.PL

Нәнг-э ыъсәнцӏ-чӏ-игъ нә̄ъм, тӏырӣг-ә̄с-индэ ӣсинтӏ гӯънинтӏ.

province-LOC be.IPFV.NPST.PTCP-GER-TRANSL 1EXCL.gen2 pasture-ERG.PL-IN.LAT go.IPFV.PST.PL go.PFV.PST.M.PL

During our residence in the province we often walked in the pastures.


73. Сэпәнджэ̄с тӏвитиъ пӏы̄ис сәнтӏәнтӏиъмай чӏӯниъ?

Сэпәндж-э̄с

guest-ABS.PL

тӏвитиъ

2PL.gen1

пӏы̄-ис

city-gen2

сәнтӏәнтӏиъ-май

LAT-go.PFV.FUT.F.PL-Q.med

чӏӯниъ?

when

Сэпәндж-э̄с тӏвитиъ пӏы̄-ис сәнтӏәнтӏиъ-май чӏӯниъ?

guest-ABS.PL 2PL.gen1 city-gen2 LAT-go.PFV.FUT.F.PL-Q.med when

When will your guests from the city arrive?


74. Ыг ръӯе̄ гипӏсыми уъртӏ э̄тӏ хин шаркъдээ̄.

Ыг

wit

ръӯй-э̄

river-ERG.SG

гипӏ-сыми

mouth-COM

уъртӏ

turn.ABS

э̄тӏ

go.IPFV.NPST.F.SG

хин

int

шаркъ-дэ-э̄.

east-LAT-advz

Ыг ръӯй-э̄ гипӏ-сыми уъртӏ э̄тӏ хин шаркъ-дэ-э̄.

wit river-ERG.SG mouth-COM turn.ABS go.IPFV.NPST.F.SG int east-LAT-advz

Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.


75. Ыг двә̄ пӏирутӏинигъ биркинигъ лак муък тӏа̄тӏ.

Ыг

wit

двә̄

two

пӏирутӏ-инигъ

mountain-IN.TRANSL

бирк-инигъ

tall-IN.TRANSL

лак

valley

муък

fertile

тӏа̄тӏ.

stand.IPFV.NPST.F.SG

Ыг двә̄ пӏирутӏ-инигъ бирк-инигъ лак муък тӏа̄тӏ.

wit two mountain-IN.TRANSL tall-IN.TRANSL valley fertile stand.IPFV.NPST.F.SG

Between the two lofty mountains lay a fertile valley.


76. Ыг макъми хәшха̄шэ̄с биркэ̄с рутэ̄с нэкӏнинтӏ.

Ыг

wit

макъ-ми

wheat-COM

хәшха̄ш-э̄с

poppy-ABS.PL

бирк-э̄с

tall-ABS.PL.F

рут-э̄с

red-ABS.PL.F

нэкӏнинтӏ.

grow.PFV.PST.F.PL

Ыг макъ-ми хәшха̄ш-э̄с бирк-э̄с рут-э̄с нэкӏнинтӏ.

wit wheat-COM poppy-ABS.PL tall-ABS.PL.F red-ABS.PL.F grow.PFV.PST.F.PL

Among the wheat grew tall red poppies.


77. Гӯ вырэ̄цӏыс буътнәд ккьонәмтиъ вәгә̄с ырә руън.

Гӯ

nwit

вырэ̄цӏ-ыс

root.ABS-ABS.PL

буътн-әд

oak-gen1.PL

ккьон-әмтиъ

strong-ABS.PL.N

вәг-ә̄с

ground.ERG-ABL

ырә

take.PFV.PASS.N.PL

руън.

torn

Гӯ вырэ̄цӏ-ыс буътн-әд ккьон-әмтиъ вәг-ә̄с ырә руън.

nwit root.ABS-ABS.PL oak-gen1.PL strong-ABS.PL.N ground.ERG-ABL take.PFV.PASS.N.PL torn

The strong roots of the oak trees were torn from the ground.


78. Ыг сӯъл сопис тӏыъкӏмәсигъ мо̄нисы дыкӏытӏгьэ.

Ыг

wit

сӯъл

sun

соп-ис

branch-ERG.PL-TRANSL

тӏыъкӏ-мәс-игъ

children-DAT.PL

мо̄н-исы

fun-eq.N

дыкӏытӏ-гьэ.

see.PFV.PST.N.SG-valinc

Ыг сӯъл соп-ис тӏыъкӏ-мәс-игъ мо̄н-исы дыкӏытӏ-гьэ.

wit sun branch-ERG.PL-TRANSL children-DAT.PL fun-eq.N see.PFV.PST.N.SG-valinc

The sun looked down through the branches upon the children at play.


79. Э̄нмы гъарбәс пӏыном чӏиррәкӏигъ мәс шшишиъсы гьудулисы ыъкӏатӏ.

Э̄нм-ы

wind.ERG-ERG.SG

гъарб-әс

western-ERG.SG.N

пӏыном

heavy breath

чӏиррәкӏ-игъ

face-TRANSL

мәс

1SG.gen2

шшишиъсы

rub-eq

гьудулисы

friendly-eq.N

ыъкӏатӏ.

say.PFV.PST.N.SG

Э̄нм-ы гъарб-әс пӏыном чӏиррәкӏ-игъ мәс шшишиъсы гьудулисы ыъкӏатӏ.

wind.ERG-ERG.SG western-ERG.SG.N {heavy breath} face-TRANSL 1SG.gen2 rub-eq friendly-eq.N say.PFV.PST.N.SG

The west wind blew across my face like a friendly caress.


80. Гӯ яй тэлтиъ тӏилигъ сытӏытӏ гъур.

Гӯ

nwit

яй

spool

тэл-тиъ

thread-gen1

тӏил-игъ

floor-TRANSL

сытӏытӏ

go.PFV.PST.N.SG

гъур.

rolling

Гӯ яй тэл-тиъ тӏил-игъ сытӏытӏ гъур.

nwit spool thread-gen1 floor-TRANSL go.PFV.PST.N.SG rolling

The spool of thread rolled across the floor.


81. Ыг къут бӯрәмтиъ акӏәнцӏәмтиъ пәнджәринэ зытӏ.

Ыг

wit

къут

box

бӯр-әмтиъ

plant-gen1.PL

акӏәнцӏ-әмтиъ

grow.IPFV.NPST.PTCP-gen1.PL.M

пәнджәр-инэ

window-IN

зытӏ.

sit.PFV.PST.N.SG

Ыг къут бӯр-әмтиъ акӏәнцӏ-әмтиъ пәнджәр-инэ зытӏ.

wit box plant-gen1.PL grow.IPFV.NPST.PTCP-gen1.PL.M window-IN sit.PFV.PST.N.SG

A box of growing plants stood in the window.


82. Иккы муъцӏэ̄сы биврэ̄сы.

Иккы

1SG.eq

муъцӏ-э̄сы

happy-eq.F

бивр-э̄сы.

much-eq.F

Иккы муъцӏ-э̄сы бивр-э̄сы.

1SG.eq happy-eq.F much-eq.F

I am very happy.


83. Ыг тӏэ̄ссы на̄рәнгэ̄сы валгеэ̄сы.

Ыг

wit

тӏэ̄ссы

DEM.F.PL.eq

на̄рәнг-э̄сы

orange-eq

валг-е-э̄сы.

juice-adjz-eq.F

Ыг тӏэ̄ссы на̄рәнг-э̄сы валг-е-э̄сы.

wit DEM.F.PL.eq orange-eq juice-adjz-eq.F

These oranges are juicy.


84. Видинсы ырӣс цӏахеисы.

Вид-инсы

water.ERG-eq

ыр-ӣс

sea.ERG-gen2.SG

цӏах-е-исы.

salt-adjz-eq.N

Вид-инсы ыр-ӣс цӏах-е-исы.

water.ERG-eq sea.ERG-gen2.SG salt-adjz-eq.N

Sea water is salty.


85. Ыг сӯкъӏуъсы бинквисы ынуъбиъ.

Ыг

wit

сӯкъӏ-уъсы

street-eq

бинк-висы

full-eq.N

ын-уъбиъ.

person.ERG-INST.PL

Ыг сӯкъӏ-уъсы бинк-висы ын-уъбиъ.

wit street-eq full-eq.N person.ERG-INST.PL

The streets are full of people.


86. Шәкәрс тәъм гьвинаб бытӏ.

Шәкәр-с

sugar-ERG.SG

тәъм

taste

гьвинаб

sweet

бытӏ.

bear.IPFV.NPST.N.SG

Шәкәр-с тәъм гьвинаб бытӏ.

sugar-ERG.SG taste sweet bear.IPFV.NPST.N.SG

Sugar tastes sweet.


87. Э̄кьәс шуӏӯър тӏипӏ бәртӏ.

Э̄кь-әс

fire-ERG.SG

шуӏӯър

feeling

тӏипӏ

hot

бәртӏ.

bear.IPFV.NPST.F.SG

Э̄кь-әс шуӏӯър тӏипӏ бәртӏ.

fire-ERG.SG feeling hot bear.IPFV.NPST.F.SG

The fire feels hot.


88. Гӯ кывырг ита̄нтӏкьи эве.

Гӯ

nwit

кыв-рг

girl-DIM

ита̄нтӏ-кьи

do.IPFV.PST.F.SG-SUBJ

эв-е.

one-adjz

Гӯ кыв-рг ита̄нтӏ-кьи эв-е.

nwit girl-DIM do.IPFV.PST.F.SG-SUBJ one-adjz

The little girl seemed lonely.


89. Гӯ пӏыътӏсысы пӏуъкьӏыргәш мәла̄хуъсы гӯънтӏ эвэ̄.

Гӯ

nwit

пӏыътӏсысы

father-eq

пӏуъкьӏ-рг-әш

boy-DIM-gen2.SG

мәла̄х-уъсы

sailor-eq

гӯънтӏ

be.PFV.PST.M.SG

эв-э̄.

one-advz

Гӯ пӏыътӏсысы пӏуъкьӏ-рг-әш мәла̄х-уъсы гӯънтӏ эв-э̄.

nwit father-eq boy-DIM-gen2.SG sailor-eq be.PFV.PST.M.SG one-advz

The little boy's father had once been a sailor.


90. Ик ёргъ митиъ эхатӏ кор.

Ик

1SG.ERG

ёргъ

blanket

митиъ

1SG.gen1

эхатӏ

throw.PFV.PST.F.SG

кор.

lost

Ик ёргъ митиъ эхатӏ кор.

1SG.ERG blanket 1SG.gen1 throw.PFV.PST.F.SG lost

I have lost my blanket.


91. Гӯ руккьӏэ̄нәс тӏәниъз цэ̄вга̄винэ ивиркӏтӏ.

Гӯ

nwit

руккьӏэ̄нәс

robin-ERG.SG

тӏә-ниъз

M-nest

цэ̄вга̄винэ

apple-tree-IN

ивиркӏтӏ.

make.IPFV.PST.M.SG

Гӯ руккьӏэ̄нәс тӏә-ниъз цэ̄вга̄винэ ивиркӏтӏ.

nwit robin-ERG.SG M-nest apple-tree-IN make.IPFV.PST.M.SG

A robin has built his nest in the apple tree.


92. Нә̄ъ ча̄ш ы̄витиъ пӏолосэ ттытӏ яйлэ̄.

Нә̄ъ

1EXCL.ERG

ча̄ш

lunch

ы̄витиъ

1EXCL.gen1

пӏолос-э

roadside-LOC

ттытӏ

do.PFV.PST.N.SG

яйл-э̄.

noon-advz

Нә̄ъ ча̄ш ы̄витиъ пӏолос-э ттытӏ яйл-э̄.

1EXCL.ERG lunch 1EXCL.gen1 roadside-LOC do.PFV.PST.N.SG noon-advz

At noon we ate our lunch by the roadside.


93. Гӯ сәшшиды Гьофанәс тәлг тӏәпӏуъкьӏыргэ уъпӏытӏ.

Гӯ

nwit

сәшшид-ы

mister-ERG.SG

Гьофан-әс

Hofan-ERG.SG

тәлг

knife

тӏә-пӏуъкьӏ-рг-э

M-boy-DIM-DAT.SG

уъпӏытӏ.

make.PFV.PST.N.SG

Гӯ сәшшид-ы Гьофан-әс тәлг тӏә-пӏуъкьӏ-рг-э уъпӏытӏ.

nwit mister-ERG.SG Hofan-ERG.SG knife M-boy-DIM-DAT.SG make.PFV.PST.N.SG

Mr. Hofan made a knife for his little boy.


94. Ыг во̄ккӏыс муъцӏэ̄сы биврэ̄сы дәркӏрә.

Ыг

wit

во̄ккӏ-ыс

voice.ABS-ABS.PL

муъцӏ-э̄сы

happy-eq.F

бивр-э̄сы

much-eq.F

дәркӏрә.

see.PFV.PASS.F.PL

Ыг во̄ккӏ-ыс муъцӏ-э̄сы бивр-э̄сы дәркӏрә.

wit voice.ABS-ABS.PL happy-eq.F much-eq.F see.PFV.PASS.F.PL

Their voices sound very happy.


95. О̄минсы иснэ̄нсы гӯътӏма?

О̄м-инсы

day-eq

иснэ̄н-сы

Monday-eq

гӯътӏ-ма?

be.PFV.PRES.N.SG-Q.pol

О̄м-инсы иснэ̄н-сы гӯътӏ-ма?

day-eq Monday-eq be.PFV.PRES.N.SG-Q.pol

Is today Monday?


96. Тәшшәм виъсә̄с дыро̄әд сытӏнинтӏма?

Тәшш-әм

leaf-ABS.PL

виъс-ә̄с

all-ABS.PL.N

дыро̄-әд

tree.ERG-ABL

сытӏнинтӏ-ма?

go.PFV.PST.N.PL-Q.pol

Тәшш-әм виъс-ә̄с дыро̄-әд сытӏнинтӏ-ма?

leaf-ABS.PL all-ABS.PL.N tree.ERG-ABL go.PFV.PST.N.PL-Q.pol

Have all the leaves fallen from the tree?


97. Тӏви тӣтӏиъма рухъуг джәдвәле?

Тӏви

2SG.ABS

тӣтӏиъ-ма

do.PFV.FUT.M.SG-Q.pol

рухъуг

ready

джәдвәле?

timely

Тӏви тӣтӏиъ-ма рухъуг джәдвәле?

2SG.ABS do.PFV.FUT.M.SG-Q.pol ready timely

Will you be ready on time?


98. Ик вит сә сычӏ тӏвитӏ синттӏуъ.

Ик

1SG.ERG

вит

CAUS.M

сә

DEM

сычӏ

message

тӏвитӏ

2SG.INST

синттӏуъ.

go.IMP.M.SG

Ик вит сә сычӏ тӏвитӏ синттӏуъ.

1SG.ERG CAUS.M DEM message 2SG.INST go.IMP.M.SG

Will you send this message for me?


99. Тӏви мэ̄ мәнтӏма?

Тӏви

2SG.ABS

мэ̄

1SG.DAT

мәнтӏ-ма?

wait.IPFV.NPST.F.SG-Q.pol

Тӏви мэ̄ мәнтӏ-ма?

2SG.ABS 1SG.DAT wait.IPFV.NPST.F.SG-Q.pol

Are you waiting for me?


100. Тӏәсы пӏӯв катыргуъсы тӏәвкӏәд иттӏма?

Тӏәсы

DEM.eq

пӏӯв

first

кат-рг-уъсы

cat-DIM-eq

тӏәвкӏ-әд

litter-ABL

иттӏ-ма?

be.IPFV.NPST.M.SG-Q.pol

Тӏәсы пӏӯв кат-рг-уъсы тӏәвкӏ-әд иттӏ-ма?

DEM.eq first cat-DIM-eq litter-ABL be.IPFV.NPST.M.SG-Q.pol

Is this the first kitten of the litter?


101. Тӏәссы мычэ̄сы мигъисы дуъсыгъисы тӏэ̄ гӯънинтӏма?

Тӏәссы

DEM.N.PL.eq

мыч-э̄сы

shoe-eq

мигъ-исы

big-eq.N

дуъсыгъ-исы

too much-eq.N

тӏэ̄

2SG.DAT

гӯънинтӏ-ма?

be.PFV.PRES.N.PL-Q.pol

Тӏәссы мыч-э̄сы мигъ-исы дуъсыгъ-исы тӏэ̄ гӯънинтӏ-ма?

DEM.N.PL.eq shoe-eq big-eq.N {too much}-eq.N 2SG.DAT be.PFV.PRES.N.PL-Q.pol

Are these shoes too big for you?


102. Ръӯе̄сы пӏинэ̄сы чӏӯ әттӏмай?

Ръӯй-э̄сы

river-eq

пӏин-э̄сы

wide-eq.F

чӏӯ

how much

әттӏ-май?

be.IPFV.NPST.F.SG-Q.med

Ръӯй-э̄сы пӏин-э̄сы чӏӯ әттӏ-май?

river-eq wide-eq.F {how much} be.IPFV.NPST.F.SG-Q.med

How wide is the River?


103. О̄с дыкӏтӏуъ.

О̄с

ear.ABS

дыкӏтӏуъ.

see.IMP.N.SG

О̄с дыкӏтӏуъ.

ear.ABS see.IMP.N.SG

Listen.


104. Сәэ икми сицӏуъ.

Сә-э

DEM-LOC

икми

1SG.COM

сицӏуъ.

sit.IMP.M.SG

Сә-э икми сицӏуъ.

DEM-LOC 1SG.COM sit.IMP.M.SG

Sit here by me.


105. Сә къӏайл мукӏбыд тытӏуъ.

Сә

DEM

къӏайл

secret

мукӏ-быд

tomorrow-TERM

тытӏуъ.

bear.IMP.N.SG

Сә къӏайл мукӏ-быд тытӏуъ.

DEM secret tomorrow-TERM bear.IMP.N.SG

Keep this secret until tomorrow.


106. Нә̄ъми синттӏуъ.

Нә̄ъми

1EXCL.COM

синттӏуъ.

go.IMP.M.SG

Нә̄ъми синттӏуъ.

1EXCL.COM go.IMP.M.SG

Come with us.


107. Вәт до̄ттӏэ̄с тӏвитиъ ю̄ъсми сәнтӏинтӏуъ.

Вәт

CAUS.F

до̄ттӏ-э̄с

friend-ABS.PL

тӏвитиъ

2PL.gen1

ю̄ъсми

2PL.COM

сәнтӏинтӏуъ.

go.IMP.F.PL

Вәт до̄ттӏ-э̄с тӏвитиъ ю̄ъсми сәнтӏинтӏуъ.

CAUS.F friend-ABS.PL 2PL.gen1 2PL.COM go.IMP.F.PL

Bring your friends with you.


108. Тә̄тӏуъ лук.

Тә̄тӏуъ

do.IMP.F.SG

лук.

careful

Тә̄тӏуъ лук.

do.IMP.F.SG careful

Be careful.


109. Чай кәм ытӏуъ.

Чай

tea

кәм

some

ытӏуъ.

take.IMP.N.SG

Чай кәм ытӏуъ.

tea some take.IMP.N.SG

Have some tea.


110. Ёгсы гьу тӏәкӏунсы хин до̄ттӏэ̄сы.

Ёг-сы

Yog-eq

гьу

and

тӏә-кӏун-сы

M-dog.ERG-eq

хин

int

до̄ттӏ-э̄сы.

friend-eq

Ёг-сы гьу тӏә-кӏун-сы хин до̄ттӏ-э̄сы.

Yog-eq and M-dog.ERG-eq int friend-eq

Yog and his dog were great friends.


111. Нэрсэ̄сы гьу Маралсы бырэ̄тӏсысы гьу суъсысы.

Нэрс-э̄сы

Ners-eq

гьу

and

Марал-сы

Maral-eq

бырэ̄тӏ-сысы

brother-eq

гьу

and

суъ-сысы.

sister.ERG-eq

Нэрс-э̄сы гьу Марал-сы бырэ̄тӏ-сысы гьу суъ-сысы.

Ners-eq and Maral-eq brother-eq and sister.ERG-eq

Ners and Maral are brother and sister.


112. Тӏви гьу ми синтӏәнтӏиъ буъцэ̄.

Тӏви

2SG.ABS

гьу

and

ми

1SG.ABS

синтӏәнтӏиъ

go.PFV.FUT.M.PL

буъц-э̄.

together-advz

Тӏви гьу ми синтӏәнтӏиъ буъц-э̄.

2SG.ABS and 1SG.ABS go.PFV.FUT.M.PL together-advz

You and I will go together.


113. Гӯ тӏәмс твә̄рыс гьу пәнджәрэ̄с виъсәм иттӏилинтӏ ппир.

Гӯ

nwit

тӏәмс

3PL.M.ERG

твә̄р-ыс

door.ABS-ABS.PL

гьу

and

пәнджәр-э̄с

window-ABS.PL

виъс-әм

all-ABS.PL.M

иттӏилинтӏ

put.IPFV.PST.M.PL

ппир.

open

Гӯ тӏәмс твә̄р-ыс гьу пәнджәр-э̄с виъс-әм иттӏилинтӏ ппир.

nwit 3PL.M.ERG door.ABS-ABS.PL and window-ABS.PL all-ABS.PL.M put.IPFV.PST.M.PL open

They opened all the doors and windows.


114. Ыг тӏәсы бырэджәсы, мин ю̄ътӏ тӏы̄ътӏәсы.

Ыг

wit

тӏәсы

3SG.M.eq

бырэдж-әсы,

small-eq.M

мин

wait.INF

ю̄ътӏ

needing

тӏы̄ътӏ-әсы.

strong-eq.M

Ыг тӏәсы бырэдж-әсы, мин ю̄ътӏ тӏы̄ътӏ-әсы.

wit 3SG.M.eq small-eq.M wait.INF needing strong-eq.M

He is small, but strong.


115. Сә дәр ккьонәсы би къӏа̄внсы ыъттӏмай?

Сә

DEM

дәр

tree.ABS

ккьон-әсы

oak-eq

би

or

къӏа̄вн-сы

maple-eq

ыъттӏ-май?

be.IPFV.NPST.N.SG-Q.med

Сә дәр ккьон-әсы би къӏа̄вн-сы ыъттӏ-май?

DEM tree.ABS oak-eq or maple-eq be.IPFV.NPST.N.SG-Q.med

Is this tree an oak or a maple?


116. А̄сма̄н кьә̄вкӏэ̄сы би пӏәжэ̄сы дәркӏтӏмай?

А̄сма̄н

sky

кьә̄вкӏ-э̄сы

blue-eq.F

би

or

пӏәж-э̄сы

grey-eq.F

дәркӏтӏ-май?

see.PFV.PRES.F.SG-Q.med

А̄сма̄н кьә̄вкӏ-э̄сы би пӏәж-э̄сы дәркӏтӏ-май?

sky blue-eq.F or grey-eq.F see.PFV.PRES.F.SG-Q.med

Does the sky look blue or grey?


117. Пӏыътӏсысы би мэ̄тӏсыми тӏо дэсинттӏуъ.

Пӏыътӏ-сысы

mother-COM

би

or

мэ̄тӏ-сыми

father-COM

тӏо

2SG.gen2

дэ-синттӏуъ.

LAT-go.IMP.M.SG

Пӏыътӏ-сысы би мэ̄тӏ-сыми тӏо дэ-синттӏуъ.

mother-COM or father-COM 2SG.gen2 LAT-go.IMP.M.SG

Come with your father or mother.


118. Иккы лъэгуъсы, мин ю̄ътӏ муъцӏәсы.

Иккы

1SG.eq

лъэг-уъсы,

tired-eq.M

мин

wait.INF

ю̄ътӏ

needing

муъцӏ-әсы.

happy-eq.M

Иккы лъэг-уъсы, мин ю̄ътӏ муъцӏ-әсы.

1SG.eq tired-eq.M wait.INF needing happy-eq.M

I am tired, but very happy.


119. Ыг тӏәм къӏэн тӏәлъейтӏэхъ пӏырәппыъвэхъ ыъкӏатӏ сокӏ.

Ыг

wit

тӏәм

3SG.M.ERG

къӏэн

song

тӏә-лъейтӏ-эхъ

M-flute-INST.SG

пӏырәппыъ-вэхъ

wonderful-INST.SG.F

ыъкӏатӏ

say.PFV.PST.N.SG

сокӏ.

play

Ыг тӏәм къӏэн тӏә-лъейтӏ-эхъ пӏырәппыъ-вэхъ ыъкӏатӏ сокӏ.

wit 3SG.M.ERG song M-flute-INST.SG wonderful-INST.SG.F say.PFV.PST.N.SG play

He played a tune on his wonderful flute.


120. Августимбыд о̄мә̄ хин е мыкдэ акӏинтӏ.

Август-имбыд

August-IN.TERM

о̄м-ә̄

day-ABS.PL

хин

int

е

COMP

мык-дэ

short-LAT

акӏинтӏ.

grow.IPFV.NPST.N.PL

Август-имбыд о̄м-ә̄ хин е мык-дэ акӏинтӏ.

August-IN.TERM day-ABS.PL int COMP short-LAT grow.IPFV.NPST.N.PL

Toward the end of August the days grow much shorter.


121. Ыг ынкӏэрутивы чӏириә̄м тӏырӣгигъ гьу тӏуъмбыъндэ марш синтӏытӏ.

Ыг

wit

ынкӏэрутив-ы

company-ERG.SG

чӏири-ә̄м

soldier-gen2.PL

тӏырӣг-игъ

meadow-TRANSL

гьу

and

тӏуъмб-ыъндэ

hill-sup.LAT

марш

march

синтӏытӏ.

go.PFV.PST.M.SG

Ыг ынкӏэрутив-ы чӏири-ә̄м тӏырӣг-игъ гьу тӏуъмб-ыъндэ марш синтӏытӏ.

wit company-ERG.SG soldier-gen2.PL meadow-TRANSL and hill-sup.LAT march go.PFV.PST.M.SG

A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.


122. Ыг пӏӯверәсы кьы̄тэ̄с джа̄ләбәсы биврәсы.

Ыг

wit

пӏӯв-ер-әсы

first-NZ-eq

кьы̄т-э̄с

story-gen2

джа̄ләб-әсы

interesting-eq.M

бивр-әсы.

much-eq.M

Ыг пӏӯв-ер-әсы кьы̄т-э̄с джа̄ләб-әсы бивр-әсы.

wit first-NZ-eq story-gen2 interesting-eq.M much-eq.M

The first part of the story is very interesting.


123. Ыг гъэдуъс экӏырг кәм а̄брэ̄зиндэ ттӏилнинтӏухъ вәд ләббыд ттӏилцы.

Ыг

wit

гъэд-уъс

crow-ERG.SG

экӏ-рг

stone.ABS-DIM

кәм

some

а̄брэ̄з-индэ

pitcher-IN.LAT

ттӏилнинтӏ-ухъ

put.PFV.PST.M.PL-valdec

вәд

water.ABS

ләб-быд

brim-TERM

ттӏил-цы.

put.INF-simul

Ыг гъэд-уъс экӏ-рг кәм а̄брэ̄з-индэ ттӏилнинтӏ-ухъ вәд ләб-быд ттӏил-цы.

wit crow-ERG.SG stone.ABS-DIM some pitcher-IN.LAT put.PFV.PST.M.PL-valdec water.ABS brim-TERM put.INF-simul

The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.


124. Ыг гӣнтт ццӏакисыбиъ ибә̄йтӏ екӏтӏ екӏцы муъцӏэ̄

Ыг

wit

гӣнтт

baby

ццӏа-ки-сыбиъ

F-hand-INST.PL

ибә̄йтӏ

hit.IPFV.PST.F.SG

екӏтӏ

laughter.ABS

екӏ-цы

say.INF-simul

муъцӏ-э̄

happy-advz

Ыг гӣнтт ццӏа-ки-сыбиъ ибә̄йтӏ екӏтӏ екӏ-цы муъцӏ-э̄

wit baby F-hand-INST.PL hit.IPFV.PST.F.SG laughter.ABS say.INF-simul happy-advz

The baby clapped her hands and laughed in glee.


125. Ләб тӏвитиъ чӏәгьтӏуъ тӣды ниво̄ккӏ.

Ләб

game

тӏвитиъ

2SG.gen1

чӏәгьтӏуъ

stop.IMP.F.SG

тӣ-ды

do.INF-CVB

ниво̄ккӏ.

quiet

Ләб тӏвитиъ чӏәгьтӏуъ тӣ-ды ниво̄ккӏ.

game 2SG.gen1 stop.IMP.F.SG do.INF-CVB quiet

Stop your game and be quiet.


126. Ыг во̄ккӏ лӣдәмтиъ э̄нәкӏтӏ е кьӏа̄р кьӏа̄р.

Ыг

wit

во̄ккӏ

sound.ABS

лӣд-әмтиъ

drum-gen1.PL

э̄нәкӏтӏ

grow.IPFV.PST.F.SG

е

COMP

кьӏа̄р

loud

кьӏа̄р.

loud

Ыг во̄ккӏ лӣд-әмтиъ э̄нәкӏтӏ е кьӏа̄р кьӏа̄р.

wit sound.ABS drum-gen1.PL grow.IPFV.PST.F.SG COMP loud loud

The sound of the drums grew louder and louder.


127. Тӏӯъ мар би киъм ттӏилтӏмай джо̄ш?

Тӏӯъ

2SG.ERG

мар

summer.ABS

би

or

киъм

winter

ттӏилтӏ-май

put.IPFV.NPST.M.SG-Q.med

джо̄ш?

prefer

Тӏӯъ мар би киъм ттӏилтӏ-май джо̄ш?

2SG.ERG summer.ABS or winter put.IPFV.NPST.M.SG-Q.med prefer

Do you like summer or winter better?


128. Сә пӏуъкьӏәс е̄н пӏырәппыъ ттитӏиъ.

Сә

DEM

пӏуъкьӏ-әс

boy-ERG.SG

е̄н

trip

пӏырәппыъ

wonderful

ттитӏиъ.

do.PFV.FUT.N.SG

Сә пӏуъкьӏ-әс е̄н пӏырәппыъ ттитӏиъ.

DEM boy-ERG.SG trip wonderful do.PFV.FUT.N.SG

That boy will have a wonderful trip.


129. Гӯ тӏәмс попкор упӏытӏ харэкӏигъ сидды пӏа̄ккӏ тӣды.

Гӯ

nwit

тӏәмс

3PL.M.ERG

попкор

popcorn

упӏытӏ

make.PFV.PST.M.SG

харэкӏ-игъ

campfire-TRANSL

сид-ды

sit.INF-CVB

пӏа̄ккӏ

food

тӣ-ды.

do.INF-CVB

Гӯ тӏәмс попкор упӏытӏ харэкӏ-игъ сид-ды пӏа̄ккӏ тӣ-ды.

nwit 3PL.M.ERG popcorn make.PFV.PST.M.SG campfire-TRANSL sit.INF-CVB food do.INF-CVB

They popped corn, and then sat around the fire and ate it.


130. Гӯ нәджә̄гь пӏӯв двә̄ ләбӣъ гӯънтӏ мин ю̄ътӏ киттӣъ римытӏ фәшил.

Гӯ

nwit

нәджә̄гь

success

пӏӯв

first

двә̄

two

ләб-ӣъ

game-DAT.SG

гӯънтӏ

be.PFV.PST.M.SG

мин

wait.INF

ю̄ътӏ

needing

китт-ӣъ

last-DAT.SG.F

римытӏ

lie.PFV.PST.M.SG

фәшил.

fail

Гӯ нәджә̄гь пӏӯв двә̄ ләб-ӣъ гӯънтӏ мин ю̄ътӏ китт-ӣъ римытӏ фәшил.

nwit success first two game-DAT.SG be.PFV.PST.M.SG wait.INF needing last-DAT.SG.F lie.PFV.PST.M.SG fail

They won the first two games, but lost the last one.


131. Ми нэкӏытӏ дэ̄гэр әвшэ̄, виттӏ тӣды шӣбэ̄, мартӣъ уъпӏэсинтӏды.

Ми

1SG.ABS

нэкӏытӏ

grow.PFV.PST.M.SG

дэ̄гэр

wake

әвш-э̄,

early-advz

виттӏ

clothing.ABS

тӣ-ды

do.INF-CVB

шӣб-э̄,

hasty-advz

март-ӣъ

breakfast-DAT.SG

уъпӏэ-синтӏды.

sub-go.INF-CVB

Ми нэкӏытӏ дэ̄гэр әвш-э̄, виттӏ тӣ-ды шӣб-э̄, март-ӣъ уъпӏэ-синтӏды.

1SG.ABS grow.PFV.PST.M.SG wake early-advz clothing.ABS do.INF-CVB hasty-advz breakfast-DAT.SG sub-go.INF-CVB

I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.


132. Сә минтӏырг әмтӏуъ, вәт мэ̄тӏсәрдэ тӏо синтӏды, быдекӏчӏэ минды.

Сә

DEM

минтӏырг

note

әмтӏуъ,

take.IMP.F.SG

вәт

CAUS.F

мэ̄тӏсәр-дэ

mother-LAT

тӏо

2SG.gen2

синтӏ-ды,

go.INF-CVB

быдекӏчӏ-э

answer-DAT.SG

мин-ды.

wait.INF-CVB

Сә минтӏырг әмтӏуъ, вәт мэ̄тӏсәр-дэ тӏо синтӏ-ды, быдекӏчӏ-э мин-ды.

DEM note take.IMP.F.SG CAUS.F mother-LAT 2SG.gen2 go.INF-CVB answer-DAT.SG wait.INF-CVB

Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.


133. А̄! Ик вэрисәр тӏэ̄ ттӏилтӏ!

А̄!

ah

Ик

1SG.ERG

вэрисәр

prisoner

тӏэ̄

2SG.DAT

ттӏилтӏ!

put.PFV.PRES.M.SG

А̄! Ик вэрисәр тӏэ̄ ттӏилтӏ!

ah 1SG.ERG prisoner 2SG.DAT put.PFV.PRES.M.SG

Aha! I have caught you!


134. Ыг сә тӏинкьӏәсы мыквисы дуъсыгъисы!

Ыг

wit

сә

DEM

тӏинкьӏ-әсы

string-eq

мык-висы

short-eq.N

дуъсыгъ-исы!

too much-eq.N

Ыг сә тӏинкьӏ-әсы мык-висы дуъсыгъ-исы!

wit DEM string-eq short-eq.N {too much}-eq.N

This string is too short!


135. О̄! Э̄н варӣъ мәс әдбыътӏ!

О̄!

woe

Э̄н

wind.ABS

вар-ӣъ

hat-DAT.SG

мәс

1SG.gen2

әд-быътӏ!

ABL-say.IPFV.NPST.N.SG

О̄! Э̄н вар-ӣъ мәс әд-быътӏ!

woe wind.ABS hat-DAT.SG 1SG.gen2 ABL-say.IPFV.NPST.N.SG

Oh, dear! The wind has blown my hat away!


136. О̄! Гӯ сә хабарсы хин дуъттӏо̄всы!

О̄!

woe

Гӯ

nwit

сә

DEM

хабар-сы

news-eq

хин

int

дуъттӏо̄-всы!

sad-eq.M

О̄! Гӯ сә хабар-сы хин дуъттӏо̄-всы!

woe nwit DEM news-eq int sad-eq.M

Alas! that news is sad indeed!


137. Ухх! Сә э̄нмы гырәс уът ӣъс а̄сӣ мәс акӏтӏ!

Ухх!

whew

Сә

DEM

э̄нм-ы

wind.ERG-ERG.SG

гыр-әс

cold-ERG.SG.

уът

CAUS.N

ӣъс

ice

а̄с-ӣ

nose.ERG-DAT.SG

мәс

1SG.gen2

акӏтӏ!

grow.PFV.PRES.N.SG

Ухх! Сә э̄нм-ы гыр-әс уът ӣъс а̄с-ӣ мәс акӏтӏ!

whew DEM wind.ERG-ERG.SG cold-ERG.SG. CAUS.N ice nose.ERG-DAT.SG 1SG.gen2 grow.PFV.PRES.N.SG

Whew! that cold wind freezes my nose!


138. Тӏӯъсы тӏипӏвэ̄сы биврэ̄сы га̄йтӏма нӯъ?

Тӏӯъсы

2SG.eq

тӏипӏ-вэ̄сы

warm-eq.F

бивр-э̄сы

much-eq.F

га̄йтӏ-ма

be.PFV.PRES.F.SG-Q.pol

нӯъ?

now

Тӏӯъсы тӏипӏ-вэ̄сы бивр-э̄сы га̄йтӏ-ма нӯъ?

2SG.eq warm-eq.F much-eq.F be.PFV.PRES.F.SG-Q.pol now

Are you warm enough now?


139. Гӯ тӏәмс о̄с бӯчерэ дыкӏытӏ эппӏэ̄ дуъсыгъ.

Гӯ

nwit

тӏәмс

3PL.M.ERG

о̄с

ear.ABS

бӯчер-э

warning-DAT.SG

дыкӏытӏ

see.PFV.PST.N.SG

эппӏ-э̄

late-advz

дуъсыгъ.

too much

Гӯ тӏәмс о̄с бӯчер-э дыкӏытӏ эппӏ-э̄ дуъсыгъ.

nwit 3PL.M.ERG ear.ABS warning-DAT.SG see.PFV.PST.N.SG late-advz {too much}

They heard the warning too late.


140. Нә̄ъсы ынуъсы майрәсы, гьуъпп до̄лӣъ нә̄ъм ттӏытӏ.

Нә̄ъсы

1EXCL.eq

ын-уъсы

person.ERG-eq

майр-әсы,

brave-eq.M

гьуъпп

love

до̄л-ӣъ

country-DAT.SG

нә̄ъм

1EXCL.gen2

ттӏытӏ.

put.IPFV.NPST.N.SG

Нә̄ъсы ын-уъсы майр-әсы, гьуъпп до̄л-ӣъ нә̄ъм ттӏытӏ.

1EXCL.eq person.ERG-eq brave-eq.M love country-DAT.SG 1EXCL.gen2 put.IPFV.NPST.N.SG

We are a brave people, and love our country.


141. Template:Interlinear: no lines supplied.; All the children came except Mary.


142. Template:Interlinear: no lines supplied.; Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake.


143. Template:Interlinear: no lines supplied.; This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.


144. Template:Interlinear: no lines supplied.; On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.


145. Template:Interlinear: no lines supplied.; Our bird's name is Jacko.


146. Template:Interlinear: no lines supplied.; The river knows the way to the sea.


147. Template:Interlinear: no lines supplied.; The boat sails away, like a bird on the wing.


148. Template:Interlinear: no lines supplied.; They looked cautiously about, but saw nothing.


149. Template:Interlinear: no lines supplied.; The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.


150. Template:Interlinear: no lines supplied.; We visited my uncle's village, the largest village in the world.


151. Template:Interlinear: no lines supplied.; We learn something new each day.


152. Template:Interlinear: no lines supplied.; The market begins five minutes earlier this week.


153. Template:Interlinear: no lines supplied.; Did you find the distance too great?


154. Template:Interlinear: no lines supplied.; Hurry, children.


155. Template:Interlinear: no lines supplied.; Madam, I will obey your command.


156. Template:Interlinear: no lines supplied.; Here under this tree they gave their guests a splendid feast.


157. Template:Interlinear: no lines supplied.; In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight.


158. Template:Interlinear: no lines supplied.; Tell the last part of that story again.


159. Template:Interlinear: no lines supplied.; Be quick or you will be too late.


160. Template:Interlinear: no lines supplied.; Will you go with us or wait here?


161. Template:Interlinear: no lines supplied.; She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.


162. Template:Interlinear: no lines supplied.; Think first and then act.


163. Template:Interlinear: no lines supplied.; I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.


164. Template:Interlinear: no lines supplied.; Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.


165. Template:Interlinear: no lines supplied.; Be satisfied with nothing but your best.


166. Template:Interlinear: no lines supplied.; We consider them our faithful friends.


167. Template:Interlinear: no lines supplied.; We will make this place our home.


168. Template:Interlinear: no lines supplied.; The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.


169. Template:Interlinear: no lines supplied.; The little girl made the doll's dress herself.


170. Template:Interlinear: no lines supplied.; I hurt myself.


171. Template:Interlinear: no lines supplied.; She was talking to herself.


172. Template:Interlinear: no lines supplied.; He proved himself trustworthy.


173. Template:Interlinear: no lines supplied.; We could see ourselves in the water.


174. Template:Interlinear: no lines supplied.; Do it yourself.


175. Template:Interlinear: no lines supplied.; I feel ashamed of myself.


176. Template:Interlinear: no lines supplied.; Sit here by yourself.


177. Template:Interlinear: no lines supplied.; The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.


178. Template:Interlinear: no lines supplied.; They wore red caps, the symbol of liberty.


179. Template:Interlinear: no lines supplied.; With him as our protector, we fear no danger.


180. Template:Interlinear: no lines supplied.; All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.


181. Template:Interlinear: no lines supplied.; Light he thought her, like a feather.


182. Template:Interlinear: no lines supplied.; Every spring and fall our cousins pay us a long visit.


183. Template:Interlinear: no lines supplied.; In our climate the grass remains green all winter.


184. Template:Interlinear: no lines supplied.; The boy who brought the book has gone.


185. Template:Interlinear: no lines supplied.; These are the flowers that you ordered.


186. Template:Interlinear: no lines supplied.; I have lost the book that you gave me.


187. Template:Interlinear: no lines supplied.; The fisherman who owned the boat now demanded payment.


188. Template:Interlinear: no lines supplied.; Come when you are called.


189. Template:Interlinear: no lines supplied.; I shall stay at home if it rains.


190. Template:Interlinear: no lines supplied.; When he saw me, he stopped.


191. Template:Interlinear: no lines supplied.; Do not laugh at me because I seem so absent minded.


192. Template:Interlinear: no lines supplied.; I shall lend you the books that you need.


193. Template:Interlinear: no lines supplied.; Come early next Monday if you can.


194. Template:Interlinear: no lines supplied.; If you come early, wait in the hall.


195. Template:Interlinear: no lines supplied.; I had a younger brother whose name was Antonio.


196. Template:Interlinear: no lines supplied.; Gnomes are little men who live under the ground.


197. Template:Interlinear: no lines supplied.; He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.


198. Template:Interlinear: no lines supplied.; Hold the horse while I run and get my cap.


199. Template:Interlinear: no lines supplied.; I have found the ring I lost.


200. Template:Interlinear: no lines supplied.; Play and I will sing.


201. Template:Interlinear: no lines supplied.; That is the funniest story I ever heard.


202. Template:Interlinear: no lines supplied.; She is taller than her brother.


203. Template:Interlinear: no lines supplied.; They are no wiser than we.


204. Template:Interlinear: no lines supplied.; Light travels faster than sound.


205. Template:Interlinear: no lines supplied.; We have more time than they.


206. Template:Interlinear: no lines supplied.; She has more friends than enemies.


207. Template:Interlinear: no lines supplied.; He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.


208. Template:Interlinear: no lines supplied.; When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.


209. Template:Interlinear: no lines supplied.; I am sure that we can go.


210. Template:Interlinear: no lines supplied.; We went back to the place where we saw the roses.


211. Template:Interlinear: no lines supplied.; "This tree is fifty feet high," said the gardener.


212. Template:Interlinear: no lines supplied.; I think that this train leaves five minutes earlier today.


213. Template:Interlinear: no lines supplied.; My opinion is that the governor will grant him a pardon.


214. Template:Interlinear: no lines supplied.; Why he has left the city is a mystery.


215. Template:Interlinear: no lines supplied.; The house stands where three roads meet.


216. Template:Interlinear: no lines supplied.; He has far more money than brains.


217. Template:Interlinear: no lines supplied.; Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it.


218. Template:Interlinear: no lines supplied.; I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.