Guimin/Test Case Sentences
1. Ыг сӯъл тыътӏ локӏ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
тыътӏ
do.PFV.PRES.N.SG
локӏ.
shining
The sun shines.
2. Ыг сӯъл та̄тӏ локӏ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
та̄тӏ
do.IPFV.NPST.N.SG
локӏ.
shining
The sun is shining.
3. Ыг сӯъл ттытӏ локӏ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
ттытӏ
do.PFV.PST.N.SG
локӏ.
shining
The sun shone.
4. Сӯъл ттитӏиъ локӏ.
Сӯъл
sun
ттитӏиъ
do.PFV.FUT.N.SG
локӏ.
shining
The sun will shine.
5. Гӯ сӯъл ита̄тӏ та̄тӏ локӏ.
Гӯ
nwit
сӯъл
sun
ита̄тӏ
do.IPFV.PST.N.SG
та̄тӏ
do.IPFV.NPST.N.SG
локӏ.
shining
The sun has been shining.
6. Ыг сӯъл двиъта̄тӏ локӏ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
двиъ-та̄тӏ
re-do.IPFV.NPST.N.SG
локӏ.
shining
The sun is shining again.
7. Сӯъл ттитӏиъ локӏ мукӏэ̄.
Сӯъл
sun
ттитӏиъ
do.PFV.FUT.N.SG
локӏ
shining
мукӏ-э̄.
tomorrow-advz
The sun will shine tomorrow.
8. Ыг сӯъл тыътӏ локӏ кӏвэтӏэ̄.
Ыг
wit
сӯъл
sun
тыътӏ
do.PFV.PRES.N.SG
локӏ
shining
кӏвэтӏ-э̄.
bright-advz
The sun shines brightly.
9. Ыг сӯъл кӏвэтӏ тыътӏ локӏ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
кӏвэтӏ
bright
тыътӏ
do.PFV.PRES.N.SG
локӏ.
shining
The bright sun shines.
10. Ыг сӯъл иътӏыъндэ нӯъ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
иътӏ-ыъндэ
go.IPFV.NPST.N.SG-sup.LAT
нӯъ.
now
The sun is rising now.
11. Ыг ынвис виъсэс каркар ыъкӏатӏ.
Ыг
wit
ын-вис
person.OBL-ERG.SG
виъс-эс
all-ERG.SG.M
каркар
shout
ыъкӏатӏ.
say.PFV.PST.N.SG
All the people shouted.
12. Ыг ынвис кәм каркар ыъкӏатӏ.
Ыг
wit
ын-вис
person.OBL-ERG.SG
кәм
some
каркар
shout
ыъкӏатӏ.
say.PFV.PST.N.SG
Some of the people shouted.
13. Гӯ ынвис биврэс каркар ыъкӏатӏ двә̄э̄.
Гӯ
nwit
ын-вис
person.OBL-ERG.SG
бивр-эс
many-ERG.SG.M
каркар
shout
ыъкӏатӏ
say.PFV.PST.N.SG
двә̄-э̄.
two-advz
Many of the people shouted twice.
14. Гӯ ынвис муъцӏэс каркар ыъкӏтӏ ыъкӏтӏ.
Гӯ
nwit
ын-вис
person.OBL-ERG.SG
муъцӏ-эс
happy-ERG.SG.M
каркар
shout
ыъкӏтӏ
say.PFV.PRES.N.SG
ыъкӏтӏ.
say.PFV.PRES.N.SG
Happy people often shout.
15. Ыг катыргуъс ләйктӏ сәнтӏытӏыъндэ.
Ыг
wit
кат-рг-уъс
cat-DIM-ERG.SG
ләйктӏ
jump
сәнтӏытӏ-ыъндэ.
go.PFV.PRES.F.SG-sup.LAT
The kitten jumped up.
16. Ыг катыргуъс ләйктӏ пӏәшшӯрдэ сәнтӏытӏ.
Ыг
wit
кат-рг-уъс
cat-DIM-ERG.SG
ләйктӏ
jump
пӏәшшӯр-дэ
table-LAT
сәнтӏытӏ.
go.PFV.PRES.F.SG
The kitten jumped onto the table.
17. Ыг катырг бырэдж митиъ синтӏытӏәд.
Ыг
wit
кат-рг
cat-DIM
бырэдж
small
митиъ
1SG.gen1
синтӏытӏ-әд.
go.PFV.PST.F.SG-ABL
My little kitten walked away.
18. Ыг ыб къӏэцӏ.
Ыг
wit
ыб
rain.ABS
къӏэцӏ.
happen.IPFV.NPST.M.SG
It's raining.
19. Гӯ ыб ӣтӏуъпӏтӏэ.
Гӯ
nwit
ыб
rain.ABS
ӣтӏ-уъпӏтӏэ.
go.PFV.PST.M.SG-SUB.LAT
The rain came down.
20. Ыг катыргуъс ыбринэ тэ̄нтӏ мо̄н.
Ыг
wit
кат-рг-уъс
cat-DIM-ERG.SG
ыбр-инэ
rain.OBL-in
тэ̄нтӏ
do.IPFV.NPST.M.SG
мо̄н.
fun
The kitten is playing in the rain.
21. Ыг ыб чӏигьтӏ.
Ыг
wit
ыб
rain.ABS
чӏигьтӏ.
stop.PFV.PRES.M.SG
The rain has stopped.
22. Ыб чӏигьитӏиъ пӏы.
Ыб
rain.ABS
чӏигьитӏиъ
stop.PFV.FUT.M.SG
пӏы.
soon
Soon the rain will stop.
23. Ик гьәмәтӏ ыб чӏигьитӏиъчӏитиъ пӏы тәртӏ.
Ик
1SG.ERG
гьәмәтӏ
hope
ыб
rain.ABS
чӏигьитӏиъчӏ-итиъ
stop.PFV.FUT.M.SG-GER-SG.gen1
пӏы
soon
тәртӏ.
have.PFV.PRES.F.SG
I hope the rain stops soon.
24. Гы̄ гӯъсәрыс эгайә̄с тӏыънтӏ сәэ эвэ̄.
Гӯ
nwit
гӯъ-сәрыс
animal-SG.ABS
эга-йә̄с
wild-SG.ABS.N
тӏыънтӏ
stand.PFV.PST.N.SG
сә-э
DEM-LOC
эв-э̄.
one-advz
Once wild animals lived here.
25. Ыг сэ̄ дәркӏытӏгьэигъ дәндәлэ̄.
Ыг
wit
сэ̄
3SG.F.ABS
дәркӏытӏ-гьэ-игъ
see.PFV.PST.F.SG-valinc-TRANSL
дәндәл-э̄.
slow-advz
Slowly she looked around.
26. Синттӏуъәд!
Синттӏуъ-әд!
go.IMP.M.SG-ABL
Go away!
27. Ым синтӏинтӏуъ!
Ым
1INCL.ABS
синтӏинтӏуъ!
go.IMP.M.PL
Let's go!
28. Тӏви синттӏ такэ̄.
Тӏви
2SG.ABS
синттӏ
go.PFV.PRES.M.SG
такэ̄.
should
You should go.
29. Ми синтӏитӏиъ муъцӏэ̄.
Ми
1SG.ABS
синтӏитӏиъ
go.PFV.FUT.M.SG
муъцӏ-э̄.
happy-advz
I will be happy to go.
30. Синтӏитӏиъ пӏы.
Синтӏитӏиъ
go.PFV.FUT.M.SG
пӏы.
soon
He will arrive soon.
31.Ыг тӏопӏ гӣнттитиъ әдӣтӏ гъур.
Ыг
wit
тӏопӏ
ball
гӣнтт-итиъ
baby-SG.gen1
әд-ӣтӏ
ABL-go.PRF.N.SG
гъур.
rolling
The baby's ball has rolled away.
32. Ыг двә̄ пӏуъкьӏэс вирг тынэнтӏ буъцэ̄.
Ыг
wit
двә̄
two
пӏуъкьӏ-эс
boy-PL.ERG
вирг
work
тынэнтӏ
do.IPFV.NPST.N.PL
буъц-э̄.
together-advz
The two boys are working together.
33. Гӯ сә муъкь әдсәнтӏитӏиъ якъӣн.
Гӯ
nwit
сә
DEM
муъкь
mist
әд-сәнтӏитӏиъ
ABL-go.PFV.FUT.F.SG
якъӣн.
probably
This mist will probably clear away.
34. Ыг бо̄шшәм винә̄с виъсмэ акӏинтӏ.
Ыг
wit
бо̄шш-әм
flower-PL.ABS
вин-ә̄с
lovely-PL.ABS.N
виъс-м-э
every-NZ-LOC
акӏинтӏ.
grow.IPFV.NPST.N.PL
Lovely flowers are growing everywhere.
35. Вӣ пӏа̄ккӏ ттитӏиъ е дәндәлэ̄ такэ̄.
Вӣ
1INCL.ERG
пӏа̄ккӏ
food
ттитӏиъ
do.PFV.FUT.N.SG
е
COMP
дәндәл-э̄
slow-advz
такэ̄.
should
We should eat more slowly.
36. Тӏви дэсинттӏ пӏы дуъсыгъ.
Тӏви
2SG.ABS
дэ-синттӏ
LAT-go.PFV.PRES.M.SG
пӏы
soon
дуъсыгъ.
too_much
You have come too soon.
37. Тӏӯъ нипӏитт бӣътӏиъ ю̄ътӏ е гъареэ̄.
Тӏӯъ
2SG.ERG
нипӏитт
writing
бӣътӏиъ
hit.PFV.FUT.M.SG
ю̄ътӏ
must
е
COMP
гъаре-э̄.
neat-advz
You must write more neatly.
38. Ыг э̄кӏалл пӏырәппыъ тӏыътӏ хин нигьэмэ̄.
Ыг
wit
э̄кӏалл
palace
пӏырәппыъ
excellent
тӏыътӏ
stand.PFV.PRES.N.SG
хин
int
нигьэм-э̄.
opposite-advz
Directly opposite stands a wonderful palace.
39. Ыг кӏунсы Йәъгья̄ис корәсы.
Ыг
wit
кӏун-сы
dog.ERG-eq
Йәъгья̄-ис
Henry-gen1.SG
кор-әсы.
lost-eq.M
Yahya's dog is lost.
40. Ыг катуъсы мәс энтәсы.
Ыг
wit
кат-уъсы
cat-eq
мәс
1SG.gen2
энт-әсы.
black-eq.M
My cat is black.
41. Гӯ витӯъргсы кывыргәш бингэ̄сы.
Гӯ
nwit
витӯърг-сы
doll-eq
кыв-рг-әш
girl-DIM-gen2.SG
бинг-э̄сы.
broken-eq.F
The little girl's doll is broken.
42. Ик суъп ситтӏ римтӏ ниво̄ккӏэ̄.
Ик
1SG.ERG
суъп
sleep.ABS
ситтӏ
lie.IPFV.NPST.M.SG
римтӏ
lie.PFV.PRES.M.SG
ниво̄ккӏ-э̄.
quiet-advz
I usually sleep soundly.
43. Гӯ тӏыъкӏыс Сурэндэ сытӏнинтӏ иъшш.
Гӯ
nwit
тӏыъкӏ-ыс
children-ABS.PL
Сурэн-дэ
Suren-LAT
сытӏнинтӏ
go.PFV.PST.N.PL
иъшш.
run
The children ran after Suren.
44. Ми мэкӏтӏэбппӏәд тӣтӏиъыъ мо̄н.
Ми
1SG.ABS
мэкӏтӏэб-ппӏәд
school-POST.ABL
тӣтӏиъ-ыъ
do.PFV.FUT.M.SG
мо̄н.
fun
I can play after school.
45. Ым виъкӏэ игъсинтӏнинтӏ.
Ым
1INCL.ABS
виъкӏ-э
village.ERG-LOC
игъ-синтӏнинтӏ.
TRANSL-go.PFV.PST.M.PL
We went to the village for a visit.
46. Ы̄в ръӯйбыд сәнтӏинтӏ.
Ы̄в
1EXCL.ABS
ръӯй-быд
river-TERM
сәнтӏинтӏ.
go.PFV.PST.F.PL
We arrived at the river.
47. Ми тӏэ̄ иминтӏ.
Ми
1SG.ABS
тӏэ̄
2SG.DAT
иминтӏ.
wait.IPFV.PST.M.SG
I have been waiting for you.
48. Гӯ чӏа̄ррамчӏа̄сәрыс э̄кьигъ сиднинтӏ.
Гӯ
nwit
чӏа̄ррам-чӏа̄-сәрыс
camp-AG-ABS.PL
э̄кь-игъ
fire-TRANSL
сиднинтӏ.
sit.PFV.PST.M.PL
The campers sat around the fire.
49. Ыг кывырг катыргуъми сәдытӏ икмиэ̄.
Ыг
wit
кыв-рг
girl-DIM
кат-рг-уъми
cat-DIM-COM
сәдытӏ
sit.PFV.PST.F.SG
икми-э̄.
1SG.COM-advz
A little girl with a kitten sat near me.
50. Ыг лъим туърбыд ццӏапӏыътӏръӣ мәнытӏ.
Ыг
wit
лъим
child
туър-быд
door.ERG-TERM
ццӏа-пӏыътӏ-ръӣ
F-father-DAT.SG
мәнытӏ.
wait.PFV.PST.F.SG
The child waited at the door for her father.
51. Гӯ кывәс бәч пӏыгъанэ̄ виъкӏис ццӏакатырг ӣхатӏ кор сон.
Гӯ
nwit
кыв-әс
girl-ERG.SG
бәч
sup
пӏыгъан-э̄
old-ERG.SG.F
виъкӏ-ис
village.ERG-gen2.SG
ццӏа-кат-рг
F-cat-DIM
ӣхатӏ
throw.PFV.PST.M.SG
кор
lost
сон.
yesterday
Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
52. Тӏви сә виъкӏэ упӏытӏма?
Тӏви
2SG.ABS
сә
DEM
виъкӏ-э
village.ERG-LOC
упӏытӏ-ма?
make.PFV.PST.M.SG-Q.pol
Were you born in this village?
53. Бырэ̄тӏсәр тӏо лъе̄ сыттӏыъма висэ̄?
Бырэ̄тӏ-сәр
brother-ERG.SG
тӏо
2SG.gen2
лъе̄
dance
сыттӏ-ыъ-ма
go.PFV.PRES.N.SG-abil-Q.pol
вис-э̄?
good-advz
Can your brother dance well?
54. Вӣър әдсинтӏытӏма?
Вӣър
man.ABS
әд-синтӏытӏ-ма?
ABL-go.PFV.PST.M.SG-Q.pol
Did the man leave?
55. Бисәр тӏвитиъ тӏэ̄ дээ̄тӏма?
Би-сәр
sister.ABS-ABS.SG
тӏвитиъ
2SG.gen1
тӏэ̄
2SG.DAT
дээ̄тӏ-ма?
LAT-go.PFV.PST.F.SG-Q.pol
Is your sister coming for you?
56. Тӏви сәнтӏитӏиъыъма мукӏ?
Тӏви
2SG.ABS
сәнтӏитӏиъ-ыъ-ма
go.PFV.FUT.F.SG-abil-Q.pol
мукӏ?
tomorrow
Can you come tomorrow?
57. Сәмкӏӯъм киъмигъ әдсинтӏнинтӏма?
Сәмкӏӯъ-м
neighbor.ABS-ABS.PL
киъм-игъ
winter-TRANSL
әд-синтӏнинтӏ-ма?
ABL-go.PFV.PST.M.PL-Q.pol
Have the neighbors gone away for the winter?
58. Руккьӏэ̄нәс ыбрэ къӏэн ыъкӏтӏма?
Руккьӏэ̄н-әс
robin-ERG.SG
ыбр-э
rain.ERG-IN
къӏэн
song
ыъкӏтӏ-ма?
say.PFV.PRES.N.SG-Q.pol
Does the robin sing in the rain?
59. Тӏви нә̄ъми концертдэ синтӏитӏиъма?
Тӏви
2SG.ABS
нә̄ъми
1EXCL.COM
концерт-дэ
concert-LAT
синтӏитӏиъ-ма?
go.PFV.FUT.M.SG-Q.pol
Are you going with us to the concert?
60. Тӏӯъ е̄н джәнгәлэ ӣтӏма эвэ̄?
Тӏӯъ
2SG.ERG
е̄н
travel
джәнгәл-э
jungle-LOC
ӣтӏ-ма
go.PRF.SG-Q.pol
эв-э̄?
one-advz
Have you ever travelled in the jungle?
61. Ы̄в э̄нерә̄ ръӯигъ милигъ бивригъ синтӏнинтӏ.
Ы̄в
1EXCL.ABS
э̄нер-ә̄
sail-INST.SG
ръӯй-игъ
river-TRANSL
мил-игъ
mile-TRANSL
бивр-игъ
many-TRANSL
синтӏнинтӏ.
go.PFV.PST.M.PL
We sailed down the river for several miles.
62. Гӯ виъсм сайъд тӣчӏәш вӣцӏ.
Гӯ
nwit
виъс-м
all-NZ
сайъд
game
тӣ-чӏ-әш
do.INF-GER-gen2.SG
вӣцӏ.
know.PFV.PRES.M.SG
Everybody knows about hunting.
63. Ы̄в шәддэ кӏэнды сәнтӏнинтӏ ӏуйрэ̄ сӯъле свәртыкппӏэ.
Ы̄в
1EXCL.ABS
шәд-дэ
mountain range-LAT
кӏэн-ды
start.INF-CVB
сәнтӏнинтӏ
go.PFV.PST.F.PL
ӏуйр-э̄
morning-advz
сӯъл-е
sun-adjz
свәртык-ппӏэ.
solstice-POST
On a sunny morning after the solstice we started for the mountains.
64. Ыг Кӏорэин екӏтӏ хәъдыргмәс мэ̄мӯнис иба̄тӏ.
Ыг
wit
Кӏорэ-ин
Kore-ERG.SG
екӏтӏ
laughter.ABS
хәъдырг-мәс
trick-DAT.PL
мэ̄мӯн-ис
monkey-gen2.SG
иба̄тӏ.
say.IPFV.PST.F.SG
Kore laughed at the monkey's tricks.
65. Ыг вӣър пӏыгъан цупми чәпәрэ тӏэ̄нтӏ.
Ыг
wit
вӣър
man.ABS
пӏыгъан
old
цуп-ми
cane-COM
чәпәр-э
fence-LOC
тӏэ̄нтӏ.
stand.PFV.PST.M.SG
An old man with a walking stick stood beside the fence.
66. Ыг ниъзәсы санджа̄бэ̄с а̄тӏәсы сопбиъ мӯгъуъбиъ.
Ыг
wit
ниъз-әсы
nest-eq
санджа̄б-э̄с
squirrel-gen2.SG
а̄тӏ-әсы
hidden-eq.M
соп-биъ
branch-INST.PL
мӯгъ-уъбиъ.
saggy-INST.PL.M
The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.
67. Гӯ ппӏәрыргэ̄с нуъкуъпӏэ сӯълбыд вирънис тӏипӏвисәс мәнинтӏ ниво̄ккӏэ̄.
Гӯ
nwit
ппӏәр-рг-э̄с
seed-DIM-ABS.PL
нуък-уъпӏэ
snow.ERG-SUB
сӯъл-быд
sun-TERM
виръ-нис
spring.ERG-gen2.SG
тӏипӏ-висәс
warm-gen2.SG.N
мәнинтӏ
wait.PFV.PST.F.PL
ниво̄ккӏ-э̄.
quiet-advz
The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.
68. Ыг кывыргэс биврэ̄с килӣлуъми бо̄шшә̄м кӏа̄нэсэ лъе̄ харэкӏигъ сытӏытӏ.
Ыг
wit
кыв-рг-эс
girl-DIM-ERG.PL
бивр-э̄с
many-ERG.PL.F
килӣл-уъми
wreath-COM
бо̄шш-ә̄м
flower-gen2.PL
кӏа̄н-эс-э
head-ERG.PL-LOC
лъе̄
dance
харэкӏ-игъ
bonfire-TRANSL
сытӏытӏ.
go.PFV.PST.N.SG
Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.
69. Ыг вар зәппилуътиъ тӏилдэ сәнттӏ.
Ыг
wit
вар
cover
зәппил-уътиъ
basket-gen1.SG
тӏил-дэ
floor-LAT
сәнттӏ.
go.PFV.PST.F.SG
The cover of the basket fell to the floor.
70.
Гӯ
nwit
пӏӯв
first
пӏуъкьӏ
boy
очирич-инэ
queue-IN
къӣ-э
entrance-LOC
чӏигьытӏ.
stop.PFV.PST.M.SG
The first boy in the line stopped at the entrance.
71. Ыг гӯн пӏыгъан ве̄тӏ тӏуъмбыънэ диныргинэ йәттӏ.
Ыг
wit
гӯн
woman.ABS
пӏыгъан
old
ве̄тӏ
wise
тӏуъмб-ыънэ
hill-sup
дин-рг-инэ
house.ERG-DIM-IN
йәттӏ.
be.IPFV.PST.F.SG
On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
72. Нәнгэ ыъсәнцӏчӏигъ нә̄ъм, тӏырӣгә̄синдэ ӣсинтӏ гӯънинтӏ.
Нәнг-э
province-LOC
ыъсәнцӏ-чӏ-игъ
be.IPFV.NPST.PTCP-GER-TRANSL
нә̄ъм,
1EXCL.gen2
тӏырӣг-ә̄с-индэ
pasture-ERG.PL-IN.LAT
ӣсинтӏ
go.IPFV.PST.PL
гӯънинтӏ.
go.PFV.PST.M.PL
During our residence in the province we often walked in the pastures.
73. Сэпәнджэ̄с тӏвитиъ пӏы̄ис сәнтӏәнтӏиъмай чӏӯниъ?
Сэпәндж-э̄с
guest-ABS.PL
тӏвитиъ
2PL.gen1
пӏы̄-ис
city-gen2
сәнтӏәнтӏиъ-май
LAT-go.PFV.FUT.F.PL-Q.med
чӏӯниъ?
when
When will your guests from the city arrive?
74. Ыг ръӯе̄ гипӏсыми уъртӏ э̄тӏ хин шаркъдээ̄.
Ыг
wit
ръӯй-э̄
river-ERG.SG
гипӏ-сыми
mouth-COM
уъртӏ
turn.ABS
э̄тӏ
go.IPFV.NPST.F.SG
хин
int
шаркъ-дэ-э̄.
east-LAT-advz
Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.
75. Ыг двә̄ пӏирутӏинигъ биркинигъ лак муък тӏа̄тӏ.
Ыг
wit
двә̄
two
пӏирутӏ-инигъ
mountain-IN.TRANSL
бирк-инигъ
tall-IN.TRANSL
лак
valley
муък
fertile
тӏа̄тӏ.
stand.IPFV.NPST.F.SG
Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
76. Ыг макъми хәшха̄шэ̄с биркэ̄с рутэ̄с нэкӏнинтӏ.
Ыг
wit
макъ-ми
wheat-COM
хәшха̄ш-э̄с
poppy-ABS.PL
бирк-э̄с
tall-ABS.PL.F
рут-э̄с
red-ABS.PL.F
нэкӏнинтӏ.
grow.PFV.PST.F.PL
Among the wheat grew tall red poppies.
77. Гӯ вырэ̄цӏыс буътнәд ккьонәмтиъ вәгә̄с ырә руън.
Гӯ
nwit
вырэ̄цӏ-ыс
root.ABS-ABS.PL
буътн-әд
oak-gen1.PL
ккьон-әмтиъ
strong-ABS.PL.N
вәг-ә̄с
ground.ERG-ABL
ырә
take.PFV.PASS.N.PL
руън.
torn
The strong roots of the oak trees were torn from the ground.
78. Ыг сӯъл сопис тӏыъкӏмәсигъ мо̄нисы дыкӏытӏгьэ.
Ыг
wit
сӯъл
sun
соп-ис
branch-ERG.PL-TRANSL
тӏыъкӏ-мәс-игъ
children-DAT.PL
мо̄н-исы
fun-eq.N
дыкӏытӏ-гьэ.
see.PFV.PST.N.SG-valinc
The sun looked down through the branches upon the children at play.
79. Э̄нмы гъарбәс пӏыном чӏиррәкӏигъ мәс шшишиъсы гьудулисы ыъкӏатӏ.
Э̄нм-ы
wind.ERG-ERG.SG
гъарб-әс
western-ERG.SG.N
пӏыном
heavy breath
чӏиррәкӏ-игъ
face-TRANSL
мәс
1SG.gen2
шшишиъсы
rub-eq
гьудулисы
friendly-eq.N
ыъкӏатӏ.
say.PFV.PST.N.SG
The west wind blew across my face like a friendly caress.
80. Гӯ яй тэлтиъ тӏилигъ сытӏытӏ гъур.
Гӯ
nwit
яй
spool
тэл-тиъ
thread-gen1
тӏил-игъ
floor-TRANSL
сытӏытӏ
go.PFV.PST.N.SG
гъур.
rolling
The spool of thread rolled across the floor.
81. Ыг къут бӯрәмтиъ акӏәнцӏәмтиъ пәнджәринэ зытӏ.
Ыг
wit
къут
box
бӯр-әмтиъ
plant-gen1.PL
акӏәнцӏ-әмтиъ
grow.IPFV.NPST.PTCP-gen1.PL.M
пәнджәр-инэ
window-IN
зытӏ.
sit.PFV.PST.N.SG
A box of growing plants stood in the window.
82. Иккы муъцӏэ̄сы биврэ̄сы.
Иккы
1SG.eq
муъцӏ-э̄сы
happy-eq.F
бивр-э̄сы.
much-eq.F
I am very happy.
83. Ыг тӏэ̄ссы на̄рәнгэ̄сы валгеэ̄сы.
Ыг
wit
тӏэ̄ссы
DEM.F.PL.eq
на̄рәнг-э̄сы
orange-eq
валг-е-э̄сы.
juice-adjz-eq.F
These oranges are juicy.
84. Видинсы ырӣс цӏахеисы.
Вид-инсы
water.ERG-eq
ыр-ӣс
sea.ERG-gen2.SG
цӏах-е-исы.
salt-adjz-eq.N
Sea water is salty.
85. Ыг сӯкъӏуъсы бинквисы ынуъбиъ.
Ыг
wit
сӯкъӏ-уъсы
street-eq
бинк-висы
full-eq.N
ын-уъбиъ.
person.ERG-INST.PL
The streets are full of people.
86. Шәкәрс тәъм гьвинаб бытӏ.
Шәкәр-с
sugar-ERG.SG
тәъм
taste
гьвинаб
sweet
бытӏ.
bear.IPFV.NPST.N.SG
Sugar tastes sweet.
87. Э̄кьәс шуӏӯър тӏипӏ бәртӏ.
Э̄кь-әс
fire-ERG.SG
шуӏӯър
feeling
тӏипӏ
hot
бәртӏ.
bear.IPFV.NPST.F.SG
The fire feels hot.
88. Гӯ кывырг ита̄нтӏкьи эве.
Гӯ
nwit
кыв-рг
girl-DIM
ита̄нтӏ-кьи
do.IPFV.PST.F.SG-SUBJ
эв-е.
one-adjz
The little girl seemed lonely.
89. Гӯ пӏыътӏсысы пӏуъкьӏыргәш мәла̄хуъсы гӯънтӏ эвэ̄.
Гӯ
nwit
пӏыътӏсысы
father-eq
пӏуъкьӏ-рг-әш
boy-DIM-gen2.SG
мәла̄х-уъсы
sailor-eq
гӯънтӏ
be.PFV.PST.M.SG
эв-э̄.
one-advz
The little boy's father had once been a sailor.
90. Ик ёргъ митиъ эхатӏ кор.
Ик
1SG.ERG
ёргъ
blanket
митиъ
1SG.gen1
эхатӏ
throw.PFV.PST.F.SG
кор.
lost
I have lost my blanket.
91. Гӯ руккьӏэ̄нәс тӏәниъз цэ̄вга̄винэ ивиркӏтӏ.
Гӯ
nwit
руккьӏэ̄нәс
robin-ERG.SG
тӏә-ниъз
M-nest
цэ̄вга̄винэ
apple-tree-IN
ивиркӏтӏ.
make.IPFV.PST.M.SG
A robin has built his nest in the apple tree.
92. Нә̄ъ ча̄ш ы̄витиъ пӏолосэ ттытӏ яйлэ̄.
Нә̄ъ
1EXCL.ERG
ча̄ш
lunch
ы̄витиъ
1EXCL.gen1
пӏолос-э
roadside-LOC
ттытӏ
do.PFV.PST.N.SG
яйл-э̄.
noon-advz
At noon we ate our lunch by the roadside.
93. Гӯ сәшшиды Гьофанәс тәлг тӏәпӏуъкьӏыргэ уъпӏытӏ.
Гӯ
nwit
сәшшид-ы
mister-ERG.SG
Гьофан-әс
Hofan-ERG.SG
тәлг
knife
тӏә-пӏуъкьӏ-рг-э
M-boy-DIM-DAT.SG
уъпӏытӏ.
make.PFV.PST.N.SG
Mr. Hofan made a knife for his little boy.
94. Ыг во̄ккӏыс муъцӏэ̄сы биврэ̄сы дәркӏрә.
Ыг
wit
во̄ккӏ-ыс
voice.ABS-ABS.PL
муъцӏ-э̄сы
happy-eq.F
бивр-э̄сы
much-eq.F
дәркӏрә.
see.PFV.PASS.F.PL
Their voices sound very happy.
95. О̄минсы иснэ̄нсы гӯътӏма?
О̄м-инсы
day-eq
иснэ̄н-сы
Monday-eq
гӯътӏ-ма?
be.PFV.PRES.N.SG-Q.pol
Is today Monday?
96. Тәшшәм виъсә̄с дыро̄әд сытӏнинтӏма?
Тәшш-әм
leaf-ABS.PL
виъс-ә̄с
all-ABS.PL.N
дыро̄-әд
tree.ERG-ABL
сытӏнинтӏ-ма?
go.PFV.PST.N.PL-Q.pol
Have all the leaves fallen from the tree?
97. Тӏви тӣтӏиъма рухъуг джәдвәле?
Тӏви
2SG.ABS
тӣтӏиъ-ма
do.PFV.FUT.M.SG-Q.pol
рухъуг
ready
джәдвәле?
timely
Will you be ready on time?
98. Ик вит сә сычӏ тӏвитӏ синттӏуъ.
Ик
1SG.ERG
вит
CAUS.M
сә
DEM
сычӏ
message
тӏвитӏ
2SG.INST
синттӏуъ.
go.IMP.M.SG
Will you send this message for me?
99. Тӏви мэ̄ мәнтӏма?
Тӏви
2SG.ABS
мэ̄
1SG.DAT
мәнтӏ-ма?
wait.IPFV.NPST.F.SG-Q.pol
Are you waiting for me?
100. Тӏәсы пӏӯв катыргуъсы тӏәвкӏәд иттӏма?
Тӏәсы
DEM.eq
пӏӯв
first
кат-рг-уъсы
cat-DIM-eq
тӏәвкӏ-әд
litter-ABL
иттӏ-ма?
be.IPFV.NPST.M.SG-Q.pol
Is this the first kitten of the litter?
101. Тӏәссы мычэ̄сы мигъисы дуъсыгъисы тӏэ̄ гӯънинтӏма?
Тӏәссы
DEM.N.PL.eq
мыч-э̄сы
shoe-eq
мигъ-исы
big-eq.N
дуъсыгъ-исы
too much-eq.N
тӏэ̄
2SG.DAT
гӯънинтӏ-ма?
be.PFV.PRES.N.PL-Q.pol
Are these shoes too big for you?
102. Ръӯе̄сы пӏинэ̄сы чӏӯ әттӏмай?
Ръӯй-э̄сы
river-eq
пӏин-э̄сы
wide-eq.F
чӏӯ
how much
әттӏ-май?
be.IPFV.NPST.F.SG-Q.med
How wide is the River?
103. О̄с дыкӏтӏуъ.
О̄с
ear.ABS
дыкӏтӏуъ.
see.IMP.N.SG
Listen.
104. Сәэ икми сицӏуъ.
Сә-э
DEM-LOC
икми
1SG.COM
сицӏуъ.
sit.IMP.M.SG
Sit here by me.
105. Сә къӏайл мукӏбыд тытӏуъ.
Сә
DEM
къӏайл
secret
мукӏ-быд
tomorrow-TERM
тытӏуъ.
bear.IMP.N.SG
Keep this secret until tomorrow.
106. Нә̄ъми синттӏуъ.
Нә̄ъми
1EXCL.COM
синттӏуъ.
go.IMP.M.SG
Come with us.
107. Вәт до̄ттӏэ̄с тӏвитиъ ю̄ъсми сәнтӏинтӏуъ.
Вәт
CAUS.F
до̄ттӏ-э̄с
friend-ABS.PL
тӏвитиъ
2PL.gen1
ю̄ъсми
2PL.COM
сәнтӏинтӏуъ.
go.IMP.F.PL
Bring your friends with you.
108. Тә̄тӏуъ лук.
Тә̄тӏуъ
do.IMP.F.SG
лук.
careful
Be careful.
109. Чай кәм ытӏуъ.
Чай
tea
кәм
some
ытӏуъ.
take.IMP.N.SG
Have some tea.
110. Ёгсы гьу тӏәкӏунсы хин до̄ттӏэ̄сы.
Ёг-сы
Yog-eq
гьу
and
тӏә-кӏун-сы
M-dog.ERG-eq
хин
int
до̄ттӏ-э̄сы.
friend-eq
Yog and his dog were great friends.
111. Нэрсэ̄сы гьу Маралсы бырэ̄тӏсысы гьу суъсысы.
Нэрс-э̄сы
Ners-eq
гьу
and
Марал-сы
Maral-eq
бырэ̄тӏ-сысы
brother-eq
гьу
and
суъ-сысы.
sister.ERG-eq
Ners and Maral are brother and sister.
112. Тӏви гьу ми синтӏәнтӏиъ буъцэ̄.
Тӏви
2SG.ABS
гьу
and
ми
1SG.ABS
синтӏәнтӏиъ
go.PFV.FUT.M.PL
буъц-э̄.
together-advz
You and I will go together.
113. Гӯ тӏәмс твә̄рыс гьу пәнджәрэ̄с виъсәм иттӏилинтӏ ппир.
Гӯ
nwit
тӏәмс
3PL.M.ERG
твә̄р-ыс
door.ABS-ABS.PL
гьу
and
пәнджәр-э̄с
window-ABS.PL
виъс-әм
all-ABS.PL.M
иттӏилинтӏ
put.IPFV.PST.M.PL
ппир.
open
They opened all the doors and windows.
114. Ыг тӏәсы бырэджәсы, мин ю̄ътӏ тӏы̄ътӏәсы.
Ыг
wit
тӏәсы
3SG.M.eq
бырэдж-әсы,
small-eq.M
мин
wait.INF
ю̄ътӏ
needing
тӏы̄ътӏ-әсы.
strong-eq.M
He is small, but strong.
115. Сә дәр ккьонәсы би къӏа̄внсы ыъттӏмай?
Сә
DEM
дәр
tree.ABS
ккьон-әсы
oak-eq
би
or
къӏа̄вн-сы
maple-eq
ыъттӏ-май?
be.IPFV.NPST.N.SG-Q.med
Is this tree an oak or a maple?
116. А̄сма̄н кьә̄вкӏэ̄сы би пӏәжэ̄сы дәркӏтӏмай?
А̄сма̄н
sky
кьә̄вкӏ-э̄сы
blue-eq.F
би
or
пӏәж-э̄сы
grey-eq.F
дәркӏтӏ-май?
see.PFV.PRES.F.SG-Q.med
Does the sky look blue or grey?
117. Пӏыътӏсысы би мэ̄тӏсыми тӏо дэсинттӏуъ.
Пӏыътӏ-сысы
mother-COM
би
or
мэ̄тӏ-сыми
father-COM
тӏо
2SG.gen2
дэ-синттӏуъ.
LAT-go.IMP.M.SG
Come with your father or mother.
118. Иккы лъэгуъсы, мин ю̄ътӏ муъцӏәсы.
Иккы
1SG.eq
лъэг-уъсы,
tired-eq.M
мин
wait.INF
ю̄ътӏ
needing
муъцӏ-әсы.
happy-eq.M
I am tired, but very happy.
119. Ыг тӏәм къӏэн тӏәлъейтӏэхъ пӏырәппыъвэхъ ыъкӏатӏ сокӏ.
Ыг
wit
тӏәм
3SG.M.ERG
къӏэн
song
тӏә-лъейтӏ-эхъ
M-flute-INST.SG
пӏырәппыъ-вэхъ
wonderful-INST.SG.F
ыъкӏатӏ
say.PFV.PST.N.SG
сокӏ.
play
He played a tune on his wonderful flute.
120. Августимбыд о̄мә̄ хин е мыкдэ акӏинтӏ.
Август-имбыд
August-IN.TERM
о̄м-ә̄
day-ABS.PL
хин
int
е
COMP
мык-дэ
short-LAT
акӏинтӏ.
grow.IPFV.NPST.N.PL
Toward the end of August the days grow much shorter.
121. Ыг ынкӏэрутивы чӏириә̄м тӏырӣгигъ гьу тӏуъмбыъндэ марш синтӏытӏ.
Ыг
wit
ынкӏэрутив-ы
company-ERG.SG
чӏири-ә̄м
soldier-gen2.PL
тӏырӣг-игъ
meadow-TRANSL
гьу
and
тӏуъмб-ыъндэ
hill-sup.LAT
марш
march
синтӏытӏ.
go.PFV.PST.M.SG
A company of soldiers marched across the meadow and over the hill.
122. Ыг пӏӯверәсы кьы̄тэ̄с джа̄ләбәсы биврәсы.
Ыг
wit
пӏӯв-ер-әсы
first-NZ-eq
кьы̄т-э̄с
story-gen2
джа̄ләб-әсы
interesting-eq.M
бивр-әсы.
much-eq.M
The first part of the story is very interesting.
123. Ыг гъэдуъс экӏырг кәм а̄брэ̄зиндэ ттӏилнинтӏухъ вәд ләббыд ттӏилцы.
Ыг
wit
гъэд-уъс
crow-ERG.SG
экӏ-рг
stone.ABS-DIM
кәм
some
а̄брэ̄з-индэ
pitcher-IN.LAT
ттӏилнинтӏ-ухъ
put.PFV.PST.M.PL-valdec
вәд
water.ABS
ләб-быд
brim-TERM
ттӏил-цы.
put.INF-simul
The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.
124. Ыг гӣнтт ццӏакисыбиъ ибә̄йтӏ екӏтӏ екӏцы муъцӏэ̄
Ыг
wit
гӣнтт
baby
ццӏа-ки-сыбиъ
F-hand-INST.PL
ибә̄йтӏ
hit.IPFV.PST.F.SG
екӏтӏ
laughter.ABS
екӏ-цы
say.INF-simul
муъцӏ-э̄
happy-advz
The baby clapped her hands and laughed in glee.
125. Ләб тӏвитиъ чӏәгьтӏуъ тӣды ниво̄ккӏ.
Ләб
game
тӏвитиъ
2SG.gen1
чӏәгьтӏуъ
stop.IMP.F.SG
тӣ-ды
do.INF-CVB
ниво̄ккӏ.
quiet
Stop your game and be quiet.
126. Ыг во̄ккӏ лӣдәмтиъ э̄нәкӏтӏ е кьӏа̄р кьӏа̄р.
Ыг
wit
во̄ккӏ
sound.ABS
лӣд-әмтиъ
drum-gen1.PL
э̄нәкӏтӏ
grow.IPFV.PST.F.SG
е
COMP
кьӏа̄р
loud
кьӏа̄р.
loud
The sound of the drums grew louder and louder.
127. Тӏӯъ мар би киъм ттӏилтӏмай джо̄ш?
Тӏӯъ
2SG.ERG
мар
summer.ABS
би
or
киъм
winter
ттӏилтӏ-май
put.IPFV.NPST.M.SG-Q.med
джо̄ш?
prefer
Do you like summer or winter better?
128. Сә пӏуъкьӏәс е̄н пӏырәппыъ ттитӏиъ.
Сә
DEM
пӏуъкьӏ-әс
boy-ERG.SG
е̄н
trip
пӏырәппыъ
wonderful
ттитӏиъ.
do.PFV.FUT.N.SG
That boy will have a wonderful trip.
129. Гӯ тӏәмс попкор упӏытӏ харэкӏигъ сидды пӏа̄ккӏ тӣды.
Гӯ
nwit
тӏәмс
3PL.M.ERG
попкор
popcorn
упӏытӏ
make.PFV.PST.M.SG
харэкӏ-игъ
campfire-TRANSL
сид-ды
sit.INF-CVB
пӏа̄ккӏ
food
тӣ-ды.
do.INF-CVB
They popped corn, and then sat around the fire and ate it.
130. Гӯ нәджә̄гь пӏӯв двә̄ ләбӣъ гӯънтӏ мин ю̄ътӏ киттӣъ римытӏ фәшил.
Гӯ
nwit
нәджә̄гь
success
пӏӯв
first
двә̄
two
ләб-ӣъ
game-DAT.SG
гӯънтӏ
be.PFV.PST.M.SG
мин
wait.INF
ю̄ътӏ
needing
китт-ӣъ
last-DAT.SG.F
римытӏ
lie.PFV.PST.M.SG
фәшил.
fail
They won the first two games, but lost the last one.
131. Ми нэкӏытӏ дэ̄гэр әвшэ̄, виттӏ тӣды шӣбэ̄, мартӣъ уъпӏэсинтӏды.
Ми
1SG.ABS
нэкӏытӏ
grow.PFV.PST.M.SG
дэ̄гэр
wake
әвш-э̄,
early-advz
виттӏ
clothing.ABS
тӣ-ды
do.INF-CVB
шӣб-э̄,
hasty-advz
март-ӣъ
breakfast-DAT.SG
уъпӏэ-синтӏды.
sub-go.INF-CVB
I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.
132. Сә минтӏырг әмтӏуъ, вәт мэ̄тӏсәрдэ тӏо синтӏды, быдекӏчӏэ минды.
Сә
DEM
минтӏырг
note
әмтӏуъ,
take.IMP.F.SG
вәт
CAUS.F
мэ̄тӏсәр-дэ
mother-LAT
тӏо
2SG.gen2
синтӏ-ды,
go.INF-CVB
быдекӏчӏ-э
answer-DAT.SG
мин-ды.
wait.INF-CVB
Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.
133. А̄! Ик вэрисәр тӏэ̄ ттӏилтӏ!
А̄!
ah
Ик
1SG.ERG
вэрисәр
prisoner
тӏэ̄
2SG.DAT
ттӏилтӏ!
put.PFV.PRES.M.SG
Aha! I have caught you!
134. Ыг сә тӏинкьӏәсы мыквисы дуъсыгъисы!
Ыг
wit
сә
DEM
тӏинкьӏ-әсы
string-eq
мык-висы
short-eq.N
дуъсыгъ-исы!
too much-eq.N
This string is too short!
135. О̄! Э̄н варӣъ мәс әдбыътӏ!
О̄!
woe
Э̄н
wind.ABS
вар-ӣъ
hat-DAT.SG
мәс
1SG.gen2
әд-быътӏ!
ABL-say.IPFV.NPST.N.SG
Oh, dear! The wind has blown my hat away!
136. О̄! Гӯ сә хабарсы хин дуъттӏо̄всы!
О̄!
woe
Гӯ
nwit
сә
DEM
хабар-сы
news-eq
хин
int
дуъттӏо̄-всы!
sad-eq.M
Alas! that news is sad indeed!
137. Ухх! Сә э̄нмы гырәс уът ӣъс а̄сӣ мәс акӏтӏ!
Ухх!
whew
Сә
DEM
э̄нм-ы
wind.ERG-ERG.SG
гыр-әс
cold-ERG.SG.
уът
CAUS.N
ӣъс
ice
а̄с-ӣ
nose.ERG-DAT.SG
мәс
1SG.gen2
акӏтӏ!
grow.PFV.PRES.N.SG
Whew! that cold wind freezes my nose!
138. Тӏӯъсы тӏипӏвэ̄сы биврэ̄сы га̄йтӏма нӯъ?
Тӏӯъсы
2SG.eq
тӏипӏ-вэ̄сы
warm-eq.F
бивр-э̄сы
much-eq.F
га̄йтӏ-ма
be.PFV.PRES.F.SG-Q.pol
нӯъ?
now
Are you warm enough now?
139. Гӯ тӏәмс о̄с бӯчерэ дыкӏытӏ эппӏэ̄ дуъсыгъ.
Гӯ
nwit
тӏәмс
3PL.M.ERG
о̄с
ear.ABS
бӯчер-э
warning-DAT.SG
дыкӏытӏ
see.PFV.PST.N.SG
эппӏ-э̄
late-advz
дуъсыгъ.
too much
They heard the warning too late.
140. Нә̄ъсы ынуъсы майрәсы, гьуъпп до̄лӣъ нә̄ъм ттӏытӏ.
Нә̄ъсы
1EXCL.eq
ын-уъсы
person.ERG-eq
майр-әсы,
brave-eq.M
гьуъпп
love
до̄л-ӣъ
country-DAT.SG
нә̄ъм
1EXCL.gen2
ттӏытӏ.
put.IPFV.NPST.N.SG
We are a brave people, and love our country.
141. Гӯ тӏыъкӏыс виъсә̄с итӏэр Замил сытӏнинтӏ.
Гӯ
nwit
тӏыъкӏ-ыс
children-ABS.PL
виъс-ә̄с
all-ABS.PL.N
итӏэр
except
Замил
Zamil
сытӏнинтӏ.
LAT-go.PFV.PST.N.PL
All the children came except Zamil.
142. Ыг Дачиъс экӏыргиныс ххыминӣ имнинтӏ лэджиндэ ӣхды.
Ыг
wit
Дач-иъс
Dach-ERG.SG
экӏ-рг-иныс
stone.ABS-DIM-ABS.PL
ххым-инӣ
handful.ERG-DAT.SG
имнинтӏ
take.PFV.PST.M.PL
лэдж-индэ
lake.ERG-IN.LAT
ӣх-ды.
throw.INF-CVB
Dach seized a handful of pebbles and threw them into the lake.
143. Ыг сә дә̄мрг тӏуъмбэ нӯъкӏэ итӏа̄тӏ, виъкӏәд хин тӏакӏәд.
Ыг
wit
сә
DEM
дә̄м-рг
house.ABS-DIM
тӏуъмб-э
hill-LOC
нӯъкӏ-э
low-LOC
итӏа̄тӏ,
stand.IPFV.PST.F.SG,
виъкӏ-әд
village.ERG-ABL
хин
int
тӏакӏ-әд.
far-ABL
This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.
144. Ыг кӏӣчӏинэ мэнис висинэ двә̄ пӏыгъанер туърәд тӏәдинис исидинтӏ.
Ыг
wit
кӏӣчӏ-инэ
evening-IN
мэ-нис
summer.ERG-gen2.SG
вис-инэ
good-IN
двә̄
two
пӏыгъан-ер
old-NZ
туър-әд
door.ERG-ABL
тӏә-дин-ис
M-house.ERG-gen2.SG
исидинтӏ.
sit.IPFV.PST.M.PL
On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.
145. Ниминсы әвӣс нә̄ъм Багбушшэ̄сы.
Ним-инсы
name.ERG-eq
әв-ӣс
bird-gen2.SG
нә̄ъм
1EXCL.gen2
Багбушш-э̄сы.
Barbush-eq
Our bird's name is Barbush.
146. Гӯ ръӯе̄ пӏырого̄м ырдэ виъцӏ.
Гӯ
nwit
ръӯй-э̄
river-ERG.SG
пӏырого̄м
way
ыр-дэ
sea.ERG-LAT
виъцӏ.
know.IPFV.NPST.N.SG
The river knows the way to the sea.
147. Гӯ нэ̄ э̄нерә̄, әвиъсы пӏэкк ттәнцӏэ̄сы, әдсәнттӏ.
Гӯ
nwit
нэ̄
boat.ABS
э̄нер-ә̄,
sail-INST.SG
әв-иъсы
bird-eq
пӏэкк
wing
ттәнцӏ-э̄сы,
do.PFV.NPST.PTCP-eq.F
әд-сәнттӏ.
ABL-go.PFV.PRES.F.SG
The boat sails away, like a bird on the wing.
148. Гӯ игъукӏукӏунтӏухъ лукэ̄, нер диркӏди.
Гӯ
nwit
игъ-укӏукӏунтӏ-ухъ
TRANSL-see.IPFV.PST.M.PL-valinc
лук-э̄,
cautious-advz
нер
none
диркӏ-ди.
see.INF-CVB
They looked cautiously about, but saw nothing.
149. Ыг диныргс тӏырӣ од, од сидчӏитиъ, од суъпитиъ, кӏухын цци, ибринтӏ.
Ыг
wit
дин-рг-с
house.ERG-DIM-ERG.SG
тӏырӣ
three
од,
room
од
room
сид-чӏ-итиъ,
sit-GER-gen1.SG
од
room
суъп-итиъ,
sleep.ABS-gen1.SG
кӏухын
kitchen
цци,
tiny
ибринтӏ.
bear.IPFV.NPST.N.PL
The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.
150. Ы̄в виъкӏэ бырэ̄тӏръис пӏыътӏръис мәс, виъкӏэ бәч мигъ бы̄ъмнис, игъсинтӏнинтӏ.
Ы̄в
1EXCL.ABS
виъкӏ-э
village.ERG-LOC
бырэ̄тӏ-ръис
brother-gen2.SG
пӏыътӏ-ръис
father-gen2.SG
мәс,
1SG.gen2
виъкӏ-э
village.ERG-LOC
бәч
sup
мигъ
large
бы̄ъм-нис,
world-gen2.SG
игъ-синтӏнинтӏ.
TRANSL-go.PFV.PST.M.PL
We visited my uncle's village, the largest village in the world.
151. Вӣ нойер вӣцӏгьэ о̄мо̄м.
Вӣ
1INCL.ERG
ной-ер
new-NZ
вӣцӏ-гьэ
know.IPFV.NPST.M.SG-valinc
о̄мо̄м.
daily
We learn something new each day.
152. Ба̄за̄р нӯтӏ та̄нтӏ е әвшэ̄ пӏукӏ минуте.
Ба̄за̄р
market
нӯтӏ
start.IPFV.NPST.F.SG
та̄нтӏ
do.IPFV.NPST.F.SG
е
COMP
әвш-э̄
early-advz
пӏукӏ
five
минут-е.
minute-adjz
The market begins five minutes earlier this week.
153. Мәнзил тӏэ̄ гӯънтӏма мигъ дуъсыгъ?
Мәнзил
distance
тӏэ̄
2SG.DAT
гӯънтӏ-ма
be.PFV.PST.M.SG-Q.pol
мигъ
big
дуъсыгъ?
too much
Did you find the distance too great?
154. Тӏыъкӏыс, сытӏинтӏуъ иъшш.
Тӏыъкӏ-ыс,
children-ABS.PL
сытӏинтӏуъ
go.IMP.N.PL
иъшш.
run
Hurry, children.
155. Авър, ик эттэз тӏвитиъ ттитӏиъ.
Авър,
madam
ик
1SG.ERG
эттэз
command
тӏвитиъ
2SG.gen1
ттитӏиъ.
do.PFV.FUT.N.SG
Madam, I will obey your command.
156. Гӯ сәэ дыро̄уъпӏэ тӏәмс пӏуръ пӏырәппыъ сэпәнджэ̄мәс ттутӏ.
Гӯ
nwit
сә-э
DEM-LOC
дыро̄-уъпӏэ
tree.ERG-sub
тӏәмс
3PL.M.ERG
пӏуръ
feast
пӏырәппыъ
splendid
сэпәндж-э̄мәс
guest-DAT.PL
ттутӏ.
give.PFV.PST.N.SG
Here under this tree they gave their guests a splendid feast.
157. Киъм ми нукӏтӏәд тӏа̄тӏгьэ та̄нтӏ, виттӏ ра̄ъисс шәъмис сарӣъ тӣды.
Киъм
winter-TRANSL
ми
1SG.ABS
нукӏтӏ-әд
night.ERG-ABL
тӏа̄тӏ-гьэ
stand.IPFV.NPST.F.SG-valinc
та̄нтӏ,
do.IPFV.NPST.F.SG
виттӏ
clothing
ра̄йъ-исс
light-INST.SG
шәъм-ис
candle-gen2.SG
сар-ӣъ
yellow-INST.SG.M
тӣ-ды.
do.INF-CVB
In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight.
158. Киттер кьы̄тэ̄тиъ двиъекӏтӏуъ.
Китт-ер
last-NZ
кьы̄т-э̄тиъ
story-gen1.SG
двиъ-екӏтӏуъ.
re-say.IMP.M.SG
Tell the last part of that story again.
159. Тӣтӏуъ тӏукӏэ̄ нитӣды эппӏэ̄ дуъсыгъ.
Тӣтӏуъ
do.IMP.M.SG
тӏукӏ-э̄
fast-advz
ни-тӣ-ды
NEG-do.INF-CVB
эппӏ-э̄
late-advz
дуъсыгъ.
too much
Be quick or you will be too late.
160. Тӏви нә̄ъми сәнтӏитӏиъмай би сәэ мәнитӏиъмай?
Тӏви
2SG.ABS
нә̄ъми
1EXCL.COM
сәнтӏитӏиъ-май
go.PFV.FUT.F.SG-Q.med
би
or
сә-э
DEM-LOC
мәнитӏиъ-май?
wait.PFV.FUT.F.SG-Q.med
Will you go with us or wait here?
161. Ыг тӏә̄сы нәмыргэ̄сы, руънэ̄сы, о̄мыэ гарэ хин нигэнэ̄сы, йәттӏ я̄вэ̄д.
Ыг
wit
тӏә̄сы
3SG.F.eq
нәмырг-э̄сы,
shabby-eq.F
руън-э̄сы,
ragged-eq.F
о̄м-ы-э
day-ERG.PL-LOC
гар-э
cold-LOC
хин
int
ни-гэн-э̄сы,
NEG-comfortable-eq.F
йәттӏ
be.IPFV.PST.F.SG
я̄вэ̄д.
always
She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.
162. Вӣцӏуъухъ пӏӯвэ̄, тӣтӏуъ ттым.
Вӣцӏуъ-ухъ
know.IMP.M.SG-valdec
пӏӯв-э̄,
first-advz
тӣтӏуъ
do.IMP.M.SG
ттым.
then
Think first and then act.
163. Ми, кӏӣныргэ̄сы кывәсы, кӏуссыънэ пәнджәрдэ тӏа̄нтӏ, ппӏәрэ̄с нӯкктиъ уъпӏтӏэйәнцӏэ̄с диркӏгьэды.
Ми,
1SG.ABS
кӏӣн-рг-э̄сы
mite-DIM-eq
кыв-әсы,
girl-eq
кӏусс-ыънэ
chair-sup
пәнджәр-дэ
window-LAT
тӏа̄нтӏ,
stand.PFV.PST.F.SG
ппӏәр-э̄с
seed-ABS.PL
нӯкк-тиъ
snow.ABS-gen1.SG
уъпӏтӏэ-йәнцӏ-э̄с
sub.LAT-go.IPFV.NPST.PTCP-ABS.PL.F
диркӏ-гьэ-ды.
see.INF-valinc-CVB
I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.
164. Сӯъй митиъ, вит сэпәнджэ̄с сә кӏавкӏыс диркӏинтӏуъ сәта̄рӣхис әхӯмәш екӏды.
Сӯъй
son
митиъ,
1SG.gen1
вит
CAUS.M
сэпәндж-э̄с
guest-ABS.PL
сә
DEM
кӏавкӏ-ыс
shell-ABS.PL
диркӏинтӏуъ
see.IMP.M.PL
сә-та̄рӣх-ис
N-history-gen2.SG
әхӯм-әш
strange-gen2.SG.M
екӏ-ды.
say.INF-CVB
Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.
165. Бәч висербыд нигӯътӏуъ тӏыпӏтӏ.
Бәч
sup
вис-ер-быд
good-NZ-TERM
ни-гӯътӏуъ
NEG-be.IMP.M.SG
тӏыпӏтӏ.
satisfied
Be satisfied with nothing but your best.
166. Нә̄ъ тӏэ̄ до̄ттӏэ̄сы ӏәмӣнәсы ы̄витиъ диркӏинтӏ.
Нә̄ъ
1EXCL.ERG
тӏэ̄
3PL.M.ABS
до̄ттӏ-э̄сы
friend-eq
ӏәмӣн-әсы
loyal-eq.M
ы̄витиъ
1EXCL.gen1
диркӏинтӏ.
see.PFV.PRES.M.PL
We consider them our faithful friends.
167. Вӣ дә̄м сә джа̄гӣ опӏитӏиъ.
Вӣ
1INCL.ERG
дә̄м
house.ABS
сә
DEM
джа̄г-ӣ
place-INST.SG
опӏитӏиъ.
make.PFV.FUT.F.SG
We will make this place our home.
168. Гӯ санджа̄бэ̄с ццӏаниъзәм муъръэ̄с гьу тәшшэ̄с тӣнтӏ тӏипӏ гьу гэн.
Гӯ
nwit
санджа̄б-э̄с
squirrel-ERG.PL
ццӏа-ниъз-әм
F-nest-ABS.PL
муъръ-э̄с
moss-INST.PL
гьу
and
тәшш-э̄с
leaf-INST.PL
тӣнтӏ
do.PFV.PRES.M.PL
тӏипӏ
warm
гьу
and
гэн.
comfortable
The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.
169. Гӯ кывыргәс коч витӯъргтиъ уъпӏытӏ эвэ̄.
Гӯ
nwit
кыв-рг-әс
girl-DIM-ERG.SG
коч
dress
витӯърг-тиъ
doll-gen1.SG
уъпӏытӏ
make.PFV.PST.N.SG
эв-э̄.
one-advz
The little girl made the doll's dress herself.
170. Ик пӏӣм сӣ ллытӏ.
Ик
1SG.ERG
пӏӣм
pain
сӣ
REFL.DAT
ллытӏ.
put.PFV.PST.N.SG
I hurt myself.
171. Би иба̄тӏ.
Би
REFL.ABS
иба̄тӏ.
say.IPFV.PST.F.SG
She was talking to herself.
172. Ыг тӏәм цайц ӏәмӣнәсы упӏытӏ.
Ыг
wit
тӏәм
3SG.M.ERG
цайц
proof
ӏәмӣн-әсы
trustworthy-eq.M
упӏытӏ.
make.PFV.PST.M.SG
He proved himself trustworthy.
173. Нә̄ъ би видәд дәркӏнинтӏыъ.
Нә̄ъ
1EXCL.ERG
би
REFL.ABS
вид-әд
water-ABL
дәркӏнинтӏ-ыъ.
see.PFV.PST.F.PL-abil
We could see ourselves in the water.
174. Тӣтӏуъ эвэ̄.
Тӣтӏуъ
do.IMP.M.SG
эв-э̄.
one-advz
Do it yourself.
175. Ик иъгь сӣ тытӏ.
Ик
1SG.ERG
иъгь
shame
сӣ
REFL.DAT
тытӏ.
bear.PFV.PRES.N.SG
I feel ashamed of myself.
176. Сәэ сицӏуъ эвэ̄.
Сә-э
DEM-LOC
сицӏуъ
sit.IMP.M.SG
эв-э̄.
one-advz
Sit here by yourself.
177. Ыг кочс вицәпуръыргәш накъш выдэ̄сы, бо̄шшәсы бә̄внеиси до̄лэ̄с, ттӏилтӏә.
Ыг
wit
коч-с
dress-ERG.SG
вицәпуръ-рг-әш
princess-DIM-gen2
накъш
embroidery
выд-э̄сы,
rose-eq
бо̄шш-әсы
flower-eq
бә̄вн-е-иси
homeland-adjz-eq.N
до̄л-э̄с,
country-gen2
ттӏилтӏә.
put.PFV.PASS.M.SG
The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.
178. Ыг варэ̄с рутэ̄с, нӣш дәрруътиъ, ыъндэбо̄гнинтӏ.
Ыг
wit
варэ̄с
cap-ABS.PL
рут-э̄с,
red-ABS.PL.F
нӣш
symbol
дәрр-уътиъ,
liberty-gen1.SG
ыъндэ-бо̄гнинтӏ.
sup.LAT-use.PST.PFV.F.PL
They wore red caps, the symbol of liberty.
179. Тӏәми сакъӏисы, нә̄ъ бэ̄ къэрымӣ нибытӏ.
Тӏәми
3SG.M.COM
сакъӏ-исы,
guardian-eq
нә̄ъ
1EXCL.ERG
бэ̄
fear
къэрым-ӣ
danger-DAT.SG
ни-бытӏ.
NEG-bear.IPFV.NPST.N.SG
With him as our protector, we fear no danger.
180. Гӯ ццӏахханер виъс; дантӏэлыс, сэритӏыс, пӏәрнәм; сандӯкъиндэ ттӏилнинтӏ ррэкь.
Гӯ
nwit
ццӏа-ххан-ер
F-valuable-NZ
виъс;
all
дантӏэл-ыс,
lace-ABS.PL
сэритӏ-ыс,
ribbon-ABS.PL
пӏәрн-әм;
feather-ABS.PL
сандӯкъ-индэ
trunk-IN.LAT
ттӏилнинтӏ
put.PFV.PST.M.PL
ррэкь.
crowded
All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.
181. Гӯ тӏәм луквэ̄сы, пӏәрнәсы, дәркӏытӏухъ.
Гӯ
nwit
тӏәм
3SG.M.ERG
лук-вэ̄сы,
lightweight-eq.F
пӏәрн-әсы,
feather-eq
дәркӏытӏ-ухъ.
see.PFV.PST.F.SG-valdec
Light he thought her, like a feather.
182. Виръинэ гьу ссыъсинэ угь, хисыъмыс ы̄витиъ нә̄ъс игъӣнтӏ.
Виръ-инэ
spring.ERG-IN
гьу
and
ссыъс-инэ
autumn.ERG-IN
угь,
each
хисыъм-ыс
cousin-ABS.PL
ы̄витиъ
1EXCL.gen1
нә̄ъс
1EXCL.DAT
игъ-ӣнтӏ.
TRANSL-go.IPFV.NPST.M.PL
Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
183. Ыг ӏикълӣмэ нә̄ъм тӏын киъмыънэ мытӏ голл.
Ыг
wit
ӏикълӣм-э
climate-LOC
нә̄ъм
1EXCL.gen2
тӏын
grass
киъм-ыънэ
winter-sup
мытӏ
wait.IPFV.NPST.N.SG
голл.
green
In our climate the grass remains green all winter.
184. Ыг пӏуъкьӏ китә̄б игъимды әдсинтӏытӏ.
Ыг
wit
пӏуъкьӏ
boy
китә̄б
book
игъ-им-ды
TRANSL-take.INF-CVB
әд-синтӏытӏ.
ABL-go.PFV.PST.M.SG
The boy who brought the book has gone.
185. Тӏәссы бо̄шшәсы тӏӯъ гьар екӏ гӯънтӏ.
Тӏәссы
3PL.N.eq
бо̄шш-әсы
flower-eq
тӏӯъ
2SG.ERG
гьар
request
екӏ
say.INF-CVB
гӯънтӏ.
be.PFV.PRES.N.PL
These are the flowers that you ordered.
186. Ик китә̄б тӏви мэ̄ дӯды ӣхатӏ кор.
Ик
1SG.ERG
китә̄б
book
тӏви
2SG.ABS
мэ̄
1SG.DAT
дӯ-ды
give.INF-CVB
ӣхатӏ
throw.PFV.PST.M.SG
кор.
lost
I have lost the book that you gave me.
187. Гӯ гьуъсәр нэ̄ тирды тәкъа̄з мухӣ якӏатӏ нӯъ.
Гӯ
nwit
гьуъсәр
fisherman-ERG.SG
нэ̄
boat.ABS
тир-ды
bear.INF-CVB
тәкъа̄з
demand
мух-ӣ
pay-DAT.SG
якӏатӏ
say.PFV.PST.F.SG
нӯъ.
now
The fisherman who owned the boat now demanded payment.
188. Дэсинттӏуъ тӏви дэекӏгьэды ттым.
Дэ-синттӏуъ
LAT-go.IMP.M.SG
тӏви
2SG.ABS
дэ-екӏ-гьэ-ды
LAT-say.INF-valinc-CVB
ттым.
when
Come when you are called.
189. Ми динэ ыб тӣссәды минитӏиъ.
Ми
1SG.ABS
дин-э
house.ERG-LOC
ыб
rain.ABS
тӣ-ссә-ды
do.INF-COND-CVB
минитӏиъ.
stay.PFV.FUT.M.SG
I shall stay at home if it rains.
190. Ыг тӏәм ми диркӏцы чӏигьытӏ.
Ыг
wit
тӏәм
3SG.M.ERG
ми
1SG.ABS
диркӏ-цы
see.INF-simul
чӏигьытӏ.
stop.PFV.PST.M.SG
When he saw me, he stopped.
191. Мӣ екӏтӏ мэ̄ ккӏӯнәсэ хин далгынэ быдякӏтӏуъ.
Мӣ
PROH
екӏтӏ
laughter.ABS
мэ̄
1SG.DAT
ккӏӯнәс-э
see.IPFV.PASS.PTCP-DAT.SG
хин
int
далгын-э
pensive-DAT.SG.M
быд-якӏтӏуъ.
TERM-say.IMP.F.SG
Do not laugh at me because I seem so absent minded.
192. Ик пӏӯх китә̄бнӣ тӏо ю̄ътӏәш ттутӏиъ.
Ик
1SG.ERG
пӏӯх
loan
китә̄б-нӣ
book-DAT.PL
тӏо
2SG.gen2
ю̄ътӏ-әш
needing-gen2.SG.M
ттутӏиъ.
give.PFV.FUT.N.SG
I shall lend you the books that you need.
193. Иснэ̄нэ әвшэ тӣыъссәды дэсәнттӏуъ.
Иснэ̄н-э
Monday-LOC
әвш-э
early-LOC
тӣ-ыъ-ссә-ды
do.INF-abil-COND-CVB
дэ-сәнттӏуъ.
LAT-go.IMP.F.SG
Come early next Monday if you can.
194. Кӏоридорэ дэсинтӏссәды әвшэ̄ минтӏуъ.
Кӏоридор-э
hall-LOC
дэ-синтӏ-ссә-ды
LAT-go.INF-COND-CVB
әвш-э̄
early-advz
минтӏуъ.
wait.IMP.M.SG
If you come early, wait in the hall.
195. Ик бырэ̄тӏсәр е тӏәрн ниминсы Къогайсы ибиртӏ.
Ик
1SG.ERG
бырэ̄тӏсәр
brother
е
COMP
тӏәрн
young
ним-инсы
name.ERG-eq
Къогай-сы
Qogay-eq
ибиртӏ.
bear.IPFV.PST.M.SG
I had a younger brother whose name was Qogay.
196. Та̄чәсы ынуъсы бырэджәсы буътнуъпӏигъ гӯъды.
Та̄ч-әсы
gnome-eq
ын-уъсы
person.ERG-eq
бырэдж-әсы
small-eq.M
буътн-уъпӏигъ
ground.ERG-sub.TRANSL
гӯъ-ды.
be.INF-CVB
Gnomes are little men who live under the ground.
197. Ыг тӏәм гьуъпп виъсерэ ттӏытӏә, хӯ синг тӏәтирды.
Ыг
wit
тӏәм
3SG.M.ERG
гьуъпп
love
виъс-ер-э
all-NZ-DAT.SG
ттӏытӏә,
put.PFV.PASS.N.SG
хӯ
disposition
синг
gentle
тӏә-тир-ды.
M-bear.INF-CVB
He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.
198. Икӏ ми синтӏцы иъшш вар имцы тиртӏуъ.
Икӏ
horse.ABS
ми
1SG.ABS
синтӏ-цы
go.INF-simul
иъшш
run
вар
cap
им-цы
take.INF-simul
тиртӏуъ.
bear.IMP.M.SG
Hold the horse while I run and get my cap.
199. Ик гьәълкъ ӣхды кор дәркӏтӏгьэ.
Ик
1SG.ERG
гьәълкъ
ring
ӣх-ды
throw.INF-CVB
кор
lose
дәркӏтӏ-гьэ.
see.PFV.PRES.F.SG-valinc
I have found the ring I lost.
200. Екӏтӏуъ сокӏ, ик къӏэн ыъкӏэтӏиъ.
Екӏтӏуъ
say.IMP.M.SG
сокӏ,
play
ик
1SG.ERG
къӏэн
song
ыъкӏэтӏиъ.
say.PFV.FUT.N.SG
Play and I will sing.
201. Тӏә̄сы кьы̄тэ̄сы бәч кьӏачӏэ̄сы ик диркӏды нӯъ.
Тӏә̄сы
3SG.F.eq
кьы̄т-э̄сы
story-eq
бәч
sup
кьӏачӏ-э̄сы
funny-eq.F
ик
1SG.ERG
диркӏ-ды
see.INF-CVB
нӯъ.
yet
That is the funniest story I ever heard.
202. Ыг биркэ̄сы ццӏабырэ̄тӏръӣ.
Ыг
wit
бирк-э̄сы
tall-eq.F
ццӏа-бырэ̄тӏ-ръӣ.
F-brother-DAT.SG
She is taller than her brother.
203. Ыг ни е ве̄тӏәсы нә̄с.
Ыг
wit
ни
NEG
е
COMP
ве̄тӏ-әсы
wise-eq.M
нә̄с.
1INCL.DAT
They are no wiser than we.
204. Ра̄йъ синттӏ е тӏукӏэ̄ воккӏӣ.
Ра̄йъ
light
синттӏ
go.PFV.PRES.M.SG
е
COMP
тӏукӏ-э̄
fast-advz
воккӏ-ӣ.
sound.ERG-DAT.SG
Light travels faster than sound.
205. Вӣ зәм е мигъәсы тӏэ̄мәс тиртӏ
Вӣ
1INCL.ERG
зәм
time
е
COMP
мигъ-әсы
big-eq.M
тӏэ̄мәс
3PL.M.DAT
тиртӏ
bear.PFV.PRES.M.SG
We have more time than they.
206. Гӯ тӏә̄м до̄ттӏэ̄с е мигъэ̄сы дошмәнымәс тәринтӏ.
Гӯ
nwit
тӏә̄м
3SG.F.ERG
до̄ттӏ-э̄с
friend-ABS.PL
е
COMP
мигъ-э̄сы
big-eq.F
дошмән-ымәс
enemy-DAT.PL
тәринтӏ.
bear.PFV.PRES.F.PL
She has more friends than enemies.
207. Ыг муккӏэ̄неәсы биврәсы гӯънтӏ, тӏәпӏыъкчӏиъми гьу тӏәтӏыъкӏми диныргигъ нӯъкӏигъ ортәсы гьу әсәнгәсы гӯънтӏ.
Ыг
nwit
муккӏэ̄не-әсы
poor-eq.M
бивр-әсы
much-eq.M
гӯънтӏ,
be.PFV.PST.M.SG
тӏә-пӏыъкчӏ-иъми
M-wife-COM
гьу
and
тӏә-тӏыъкӏ-ми
M-children-COM
дин-рг-игъ
house.ERG-DIM-TRANSL
нӯъкӏ-игъ
low-TRANSL
орт-әсы
log-eq
гьу
and
әсәнг-әсы
stone.ERG-eq
гӯънтӏ.
be.PFV.PST.M.SG
He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.
208. Э̄н екӏды ттым, е̄нчӏа̄сәр сар тӏәпаймо̄знӣ ллытӏ пӏыэ̄ тӏәмдэ.
Э̄н
wind.ABS
екӏ-ды
say.INF-CVB
ттым,
when
е̄н-чӏа̄сәр
travel-AG
сар
wrap
тӏә-паймо̄з-нӣ
M-mantle-DAT.SG
ллытӏ
put.PFV.PST.N.SG
пӏы-э̄
close-advz
тӏәм-дэ.
3SG.M.ERG-LAT
When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.
209. Ми ым синтӏды вӣцӏ кӏыриъчч.
Ми
1SG.ABS
ым
1INCL.ABS
синтӏ-ды
go.INF-CVB
вӣцӏ
know.PFV.PRES.M.SG
кӏыриъчч.
certain
I am sure that we can go.
210. Ы̄в джа̄гдэ вӣ выдэ̄с диркӏды двиъсәнтӏнинтӏ.
Ы̄в
1EXCL.ABS
джа̄г-дэ
place-LAT
вӣ
1INCL.ERG
выд-э̄с
rose-ABS.PL
диркӏ-ды
see.INF-CVB
двиъ-сәнтӏнинтӏ.
re-go.PFV.PST.F.PL
We went back to the place where we saw the roses.
211. Па̄гцӏа̄сәр кӏо «Сә дыро̄всы биркисы двә̄ виъгьы дикӏы футеисы.»
Па̄г-цӏа̄сәр
garden-AG
кӏо
rep.F
«Сә
DEM
дыро̄-всы
tree.ERG-eq
бирк-исы
tall-eq.N
двә̄
two
виъгьы
twenty
дикӏы
ten
фут-е-исы.»
foot-adjz-eq.N
"This tree is fifty feet high," said the gardener.
212. Ми вӣдухъды сә пӏайс әдсинтӏитӏиъ о̄мэ̄ әвшэ̄ пӏукӏ минуте.
Ми
1SG.ABS
вӣд-ухъ-ды
know.INF-valdec-CVB
сә
DEM
пӏайс
train
әд-синтӏитӏиъ
ABL-go.PFV.FUT.M.SG
о̄м-э̄
day-advz
әвш-э̄
early-advz
пӏукӏ
five
минут-е.
minute-adjz
I think that this train leaves five minutes earlier today.
213. Гьәмәтӏиъсы мәс вә̄лӣ тӏәмӣ тӣтӏиъ гъәфар.
Гьәмәтӏ-иъсы
opinion-eq
мәс
1SG.gen2
вә̄лӣ
governor
тӏәмӣ
3SG.M.DAT
тӣтӏиъ
do.PFV.FUT.M.SG
гъәфар.
pardon
My opinion is that the governor will grant him a pardon.
214. Гӯ нивӣцӏә сә кӏәлъәд синтӏды кӏуэ.
Гӯ
nwit
ни-вӣцӏә
NEG-know.IPFV.PASS.M.SG
сә
3SG.M.ABS
кӏәлъ-әд
city-ABL
синтӏ-ды
go.INF-CVB
кӏу-э.
Q-DAT.SG
Why he has left the city is a mystery.
215. Ыг дә̄м тӏырӣ тӏокӏбыд тӏа̄тӏ.
Ыг
wit
дә̄м
house.ABS
тӏырӣ
three
тӏокӏ-быд
road-TERM
тӏа̄тӏ.
stand.PFV.PRES.F.SG
The house stands where three roads meet.
216. Ыг тӏәм гьарац хин е мигъ әъкьинӣ тыринтӏ.
Ыг
wit
тӏәм
3SG.M.ERG
гьарац
money
хин
int
е
COMP
мигъ
big
әъкь-инӣ
reason-DAT.SG
тыринтӏ.
bear.PFV.PRES.N.PL
He has far more money than brains.
217. Гӯ сә бә̄буъсы япӏисы ытэ̄л, нидисмәс гьу шо̄кәра̄нэ̄мәс мигъэ̄мәс дэнэкӏды диркӏды.
Гӯ
nwit
сә
DEM
бә̄б-уъсы
gate-eq
япӏ-исы
closed-eq.N
ытэ̄л,
never
нид-исмәс
long grass-DAT.PL
гьу
and
шо̄кәра̄н-э̄мәс
hemlock-DAT.PL
мигъ-э̄мәс
big-DAT.PL.F
дэ-нэкӏ-ды
LAT-grow.INF-CVB
диркӏ-ды.
see.INF-CVB
Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it.
218. Ми кывырг дә̄мыргтиъ дәркӏнинтӏзәм; кӏо әкӏтӏә̄ йә̄р тыринтӏ.
Ми
1SG.ABS
кыв-рг
girl-DIM
дә̄м-рг-тиъ
house.ABS-DIM-gen1.SG
дәркӏнинтӏ-зәм;
see.PFV.PST.F.PL-RECP
кӏо
rep.F
әкӏтӏә̄
eight
йә̄р
year
тыринтӏ.
bear.PFV.PRES.N.PL
I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.