User:Frrurtu/Sandbox

From Linguifex
< User:Frrurtu
Revision as of 22:34, 15 February 2017 by Frrurtu (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Pipepi ("The Bushlark", 1958), a free-verse piece by the Rttirrian poet Sruwurtu Ukapi, who is credited with helping Rttirrian literature and poetry branch out from its long tradition of cynicism and darkness.

English Rttirri Gloss
As I strode through the forest, Nitutasaifaityunu sasyakichatta, 1SG.ABS-PST-walk-and-find-ANTIPASS-DRPAC forest-through
I found a bushlark sitting on the ground. pipepikka kku wukini mursuri. bushlark-DAT that 3SG.ABS-sit-DRPAC ground-LOC
She cooed to greet me Puhirnunu sahaipuhhui nakka 3SG.ABS-PST-coo-DRPAC greet-GER-for 1SG.DAT
and lifted a limp wing to wave. hu weretumaki afnu michi. and 3SG.CAUS-3SG.ABS-wave-wing
"So morose is the cry of the birds of this area," "Ttyasittyahirnupu kelime rreumanye rikeu," 3SG.ABS-morose-GER-coo-GER word bird-PL-GEN here
I remarked to myself. napukemisana. 1SG.ERG-3SG.ABS-PST-remark-dummy-DRPAC
"Nay," she said! "I am happy. "Nu, nimarrattyana!" wapurtiusana. no 1SG.ABS-happy-GER-DRPAC 3SG.ERG-PST-say-dummy-DRPAC
"My stomach cries for berries, "Amirsetini fraimahhui, 3SG.ABS-cry-stomach-DRPAC berry-PL-for
"but I can answer it with beetles. "wa nikinene tyurrumarratye. but 1SG.ABS-respond-DRPAC beetle-PL-INS
"My lungs cry for exercise of the wings, "Hhiamiwamini echauhhui makimarranye, 3PL.ABS-cry-lung-DRPAC exercise-for wing-PL-INS
"but I can answer them with a jog. "wa nikinene mikikapurranye. but 1SG.ABS-respond-DRPAC jog-GER-INS
"My heart cries for a man or a friend "Amirupana rnuhhui wa nyeppaihhui 3PL.ABS-cry-heart-DRPAC man-for or friend-for
"of my own kind, "nakesyinye, 1SG.POSS-species-GEN
"anything for some pleasant conversation, "rsi isipuhhui ttima eka, or talk-GER-for pleasant any
"but I can answer it with you." "wa nikinene kerranye." but 1SG.ABS-HAB-respond-DRPAC 2SG-INS