Literature:Hansu Hansuen/Raxic

Revision as of 02:59, 19 February 2015 by IlL (talk | contribs)
Łihiuanāh Łihiuan Gloss The King of Kings
Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz. mortal.sg-acc, 2sg.m.nom who.nom q-be-2sg, thus 1sg-gen word-pl-dat q-test-refl-2sg-ipfv Who are you to test yourself against my words, mortal?
Hinoh īziromiz. 1sg-acc q-neg-recognize-2sg-ipfv Do you not know me?
Hinoh uānoguaz quāliz īziromiz. 1sg-gen face.sg-acc see-2sg-ipfv q-neg-recognize-2sg-ipfv Can you not recognize my face?
My face is carved into stone and my name is written on walls.
Tłhūceda huēara tłiz iziquāquālin. only blind-an.sg that-inan.sg.acc neg-sbjv-see-3sg.an Only a blind man would fail to see that.
Hinoz tacizhin, łihiuan. 1sg-acc call-2sg-pfv, king.sg-nom You called me a king.
Mic hin ubo łihiuan izilōīn. but 1sg.nom merely king.sg-nom neg-be-1sg But I am not just a king.
Ziyotł ītłōtzhīnoh, yoni lōīn. Shall I tell you who I am?
Hin Łihiuanāh Łihiuan, hinōn cēdimēna izimozin. I am the King of Kings; none is mightier than I.
My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders.
The sun, the wind, fire and water are mine to command.
The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.
I do not drink the same water as the mortals, nor do I eat the same bread as them.
The whole world is my garden - I have created it and I rule it.
The heavens envy me, and the gods stand before me humble.
Yut tłihuān hāzēna lōīn. for 3pl-an-pl-abl great-cpr-sg.nom be-1sg For I am greater than they.
Izicallimaz quaziz, hinotł duquipāxin tłi, li lōz, yeno īlōn. Worthless human, compared to me, what is that which you are?
You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time.
Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.
Hin ziyotł īzihuimīdīn, huāpātł belhexin izilōz. 1sg.nom 2sg.m-dat q-neg-permit-1sg-ipfv, live-inf-dat means.sg-com neg-be-2sg You cannot live if I do not permit you to.
Ziyōh moznōtziz tłēguzpātł īyorōtzhezīn. Am I obligated to tolerate your existence?
Ubo hinoh yozca lōz. You are but a servant of mine.
I am the first among kings, the King of Kings.
All things belong to me.
From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky.
Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.
Zī, izimoziz. 2sg.nom, neg-exist-2sg What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)
And this is my garden and I its king, the King of Kings.


Translations