8,622
edits
Line 1,488: | Line 1,488: | ||
* '''telen''' - less formal than ''lāma'', used by men for unmarried women whom they know somewhat well. Currently less frequently used than it was up to about 10 years ago. | * '''telen''' - less formal than ''lāma'', used by men for unmarried women whom they know somewhat well. Currently less frequently used than it was up to about 10 years ago. | ||
* '''jāmilšīreh''' - used in military contexts towards higher-ranked people, or by common people towards military commanders in service. | * '''jāmilšīreh''' - used in military contexts towards higher-ranked people, or by common people towards military commanders in service. | ||
* '''udhyā(ras)''' - neutral but respectful title of address, often used when generally speaking and without knowing who the listener is. Sometimes used, when in a plural sense, in the form '''yamei dāvudhyāre'''. In its neutralness relative to rank, it can be compared with the Soviet-era use of ''товарищ''. It is also how high-ranked Inquisitors and most monks address the general public. | * '''udhyā(ras)''' - neutral but respectful title of address, often used when generally speaking and without knowing who the listener is. Sometimes used, when in a plural sense, in the form '''yamei dāvudhyāre'''. In its neutralness relative to rank, it can be compared with the Soviet-era use of ''товарищ''. It is also how high-ranked Inquisitors and most monks address the general public.<br/>Note that ''udhyāras'' is the direct form, ''udhyā'' the irregular vocative. | ||
* '''pūrivāla''' - an impersonal term of address used in written language, towards unfamiliar people never met personally. Often used as ''yamei'' [name] ''pūrivāla''. | * '''pūrivāla''' - an impersonal term of address used in written language, towards unfamiliar people never met personally. Often used as ''yamei'' [name] ''pūrivāla''. | ||
* '''cuca''' is not strictly an honorific, as it pertains to more colloquial forms of speech, but it works the same way. It has a diminutive and endearing meaning, not unlike Japanese ''-chan''. In formal speech, it is often used towards and when speaking about children. | * '''cuca''' is not strictly an honorific, as it pertains to more colloquial forms of speech, but it works the same way. It has a diminutive and endearing meaning, not unlike Japanese ''-chan''. In formal speech, it is often used towards and when speaking about children. |
edits