2,334
edits
Line 281: | Line 281: | ||
Taammibi scharsech kiessein keetig jüürze-ge. Kuru bàyer ankoweng seiwze-fäus ikkevetz jää. Àmmend kaarsches. | Taammibi scharsech kiessein keetig jüürze-ge. Kuru bàyer ankoweng seiwze-fäus ikkevetz jää. Àmmend kaarsches. | ||
*Hirtya (Southern dialect): | *Hirtya (Southern dialect): | ||
Тымбәвудьә хоортә’ сьии’си́ӈ нювәрсьи́элнэт (Tymbəwuđə hoortə’ śii’siŋ ńüwərśielnet). Квори вай’э əcӈо́огдьә сайца йиичәвъё йәйня (K<sup>w</sup>ori waj’e əsŋooɣđə sajca jiičəwjö jəjńä). | Тымбәвудьә хоортә’ сьии’си́ӈ нювәрсьи́элнэт (Tymbəwuđə hoortə’ śii’siŋ ńüwərśielnet). Квори вай’э əcӈо́огдьә сайца йиичәвъё йәйня (K<sup>w</sup>ori waj’e əsŋooɣđə sajca jiičəwjö jəjńä). Эмэньцьа квайәхцьә (Emeńća k<sup>w</sup>ajəhćə). | ||
*English translation: | *English translation: | ||
We saw a raven sitting on a spruce branch. Three boys are fishing in a lake with their uncle. My mother goes home. | We saw a raven sitting on a spruce branch. Three boys are fishing in a lake with their uncle. My mother goes home. |
edits