Chlouvānem/Verbs: Difference between revisions

m
mNo edit summary
Line 111: Line 111:
** verbs whose roots end in any other consonant cluster only add ''-e'' (e.g. ''pudbh-ke'' → ''pudbhe'' (to sleep)).
** verbs whose roots end in any other consonant cluster only add ''-e'' (e.g. ''pudbh-ke'' → ''pudbhe'' (to sleep)).


Knowing the root form of the verb is necessary as two different roots may have the same infinitive, e.g. ''mulke'' for both ''mul-'' "to drink" (''molu'', ''mulau'', ''umulim'') and ''mun-'' "to be able to" (''maunu'', ''munau'', ''umunim'').
Knowing the root form of the verb is necessary as two different roots may have the same infinitive, e.g. ''mulke'' for both ''mul-'' "to drink" (''molē'', ''mulek'', ''umula'') and ''mun-'' "to be able to" (''maunē'', ''munek'', ''umuna'').


The infinitive can also be used as a noun, declining as ''-eh'' ones and getting a final ''-h'' in the direct case. Compared to derived ''-anah'' nouns, which denote a process, the nominalized infinitive is often more gnomic or perfective in meaning (''dhūlti baucanah'' makes sense, meaning "learning to write", while ''dholtani baucanah'' is grammatically correct but meaningless), but it can also be synonymous in some expressions (e.g. ''nenyai naviṣyi dholtanęs væse'' or ''nenyai naviṣyi dhūltęs væse'', both meaning "while writing this book" — if a distinction should be rendered in English, the first one would be translated "during the writing process of this book").
The infinitive can also be used as a noun, declining as ''-eh'' ones and getting a final ''-h'' in the direct case. Compared to derived ''-anah'' nouns, which denote a process, the nominalized infinitive is often more gnomic or perfective in meaning (''dhūlti baucanah'' makes sense, meaning "learning to write", while ''dholtani baucanah'' is grammatically correct but meaningless), but it can also be synonymous in some expressions (e.g. ''nenyai naviṣyi dholtanęs væse'' or ''nenyai naviṣyi dhūltęs væse'', both meaning "while writing this book" — if a distinction should be rendered in English, the first one would be translated "during the writing process of this book").
8,622

edits