8,624
edits
m (→Verbs) |
|||
Line 1,315: | Line 1,315: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = Ginnar dimandovit-um, si eu comixara orisa il jurn inanx. | | phrase = Ginnar dimandovit-um, si eu comixara orisa il jurn inanx. | ||
| IPA = [dʑiˈnar dimanˈdɔvitum si ˈɛu̯ kɔmiˈçæra ɔˈriza iɮ‿ˈdʑurun | | IPA = [dʑiˈnar dimanˈdɔvitum si ˈɛu̯ kɔmiˈçæra ɔˈriza iɮ‿ˈdʑurun iˈnanaç] | ||
| gloss = Gennaro. ask-<small>IND.PAST-3SG=1SG.ACC</small>. if. <small>1SG.NOM</small>. eat.<small>IND.PLUPERF.1SG</small>. rice.<small>SG</small>. <small>DEF.MASC.SG</small>. day.<small>SG</small>. before. | | gloss = Gennaro. ask-<small>IND.PAST-3SG=1SG.ACC</small>. if. <small>1SG.NOM</small>. eat.<small>IND.PLUPERF.1SG</small>. rice.<small>SG</small>. <small>DEF.MASC.SG</small>. day.<small>SG</small>. before. | ||
| translation = Gennaro asked me if I had eaten rice the day before. | | translation = Gennaro asked me if I had eaten rice the day before. | ||
Line 1,333: | Line 1,333: | ||
{{Gloss | {{Gloss | ||
| phrase = Charmiala dixit-umi, pu ila comisura fuch orisa il jurn sifenti. | | phrase = Charmiala dixit-umi, pu ila comisura fuch orisa il jurn sifenti. | ||
| IPA = [tɕarˈmjala ˈdiçitumi pu | | IPA = [tɕarˈmjala ˈdiçitumi pu ˌila kɔmiˈzura‿ˌfutɕ ɔˈriza iɮ‿ˈdʑurun siˈfɛnti] | ||
| gloss = Carmen. say-<small>IND.PAST-3SG=1SG.DAT</small>. that. <small>3SG.ANIM.FEM</small>. eat.<small>PART.FUT-FEM.SG</small>. be.<small>IND.PAST.3SG</small>. rice.<small>SG</small>. <small>DEF.MASC.SG</small>. day.<small>SG</small>. following.<small>MASC.SG</small>. | | gloss = Carmen. say-<small>IND.PAST-3SG=1SG.DAT</small>. that. <small>3SG.ANIM.FEM</small>. eat.<small>PART.FUT-FEM.SG</small>. be.<small>IND.PAST.3SG</small>. rice.<small>SG</small>. <small>DEF.MASC.SG</small>. day.<small>SG</small>. following.<small>MASC.SG</small>. | ||
| translation = Carmen told me that she would have eaten rice the following day. | | translation = Carmen told me that she would have eaten rice the following day. | ||
}} | |||
===Indirect statements with the infinitive=== | |||
In the most formal Atlantic styles, a construction in imitation of Latin syntax is used for indirect statements, using the bare infinitive: | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Agroxa-m ti fairi-su. | |||
| IPA = [aˈɡrɔçæm ti ˈfaɪ̯rizu] | |||
| gloss = like-<small>IND.PRES-3SG=1SG.OBJ</small>. <small>2SG.OBJ</small>. do-<small>INF=3SG.MASC.INAN.OBJ</small>. | |||
| translation = I like that you do it. | |||
}} | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Trista sungu ila cunsihuṭa non siḍiri pass. | |||
| IPA = [ˈtrista ˈsuŋɡu ˌila kunsiˈχuθa nɔn‿siˈðiri‿ˌpas] | |||
| gloss = sad-<small>FEM.SG</small> <small>be.<small>IND.PRES.1SG</small>. <small>3SG.FEM.SUBJ</small>. managed-<small>FEM.SG</small>. <small>NEG=</small>. <small>2SG.OBJ</small>be-<small>INF=NEG</small>. | |||
| translation = I'm sad that she didn't manage to do it. | |||
}} | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Agroxa-m ti fait haviri-su. | |||
| IPA = [aˈɡrɔçæm ti ˈfaɪ̯t χaˈvirizu] | |||
| gloss = like-<small>IND.PRES-3SG=1SG.OBJ</small>. <small>2SG.OBJ</small>. do.<small>PART.PAST.MASC.SG</small>. have-<small>INF=3SG.MASC.INAN.OBJ</small>. | |||
| translation = I like that you did it. | |||
}} | |||
{{Gloss | |||
| phrase = Sciu Lucia vintura siḍiri. | |||
| IPA = [ˈstɕiw luˈtɕia vinˈtura siˈðiri] | |||
| gloss = know-<small>IND.PRES-1SG</small>. Lucy. come-<small>PART.FUT-FEMM.SG</small>. be-<small>INF</small>. | |||
| translation = I know Lucy is coming. | |||
}} | }} | ||
edits