5,486
edits
Line 302: | Line 302: | ||
| gloss = girl.CL2.S.ABS PST-go-CL2.S alone | | gloss = girl.CL2.S.ABS PST-go-CL2.S alone | ||
| translation = The girl went unaccompanied. | | translation = The girl went unaccompanied. | ||
}} | |||
The split ergativity of the language can appear in the same clause. In the following example, ''torzha'', a Class II noun, requires ergative marking to indicate it is serving as the agent, whilst the argument ''Kodzorin'', a Class I noun, requires the accusative marker ''-jor'' to indicate its role as the patient of the sentence: | |||
{{Gloss | |||
|phrase = Torzhadu Kodzorinjor gumbiri jorlu. | |||
| IPA = | |||
| morphemes = torzha-du kodzorin-jor gumbiri jorlu. | |||
| gloss = girl.CL2.S-ERG hammer_PN.CL1.S-ACC AUX.CL2.S.PST hit | |||
| translation = The girl struck Kodzorin. | |||
}} | }} | ||
Line 343: | Line 353: | ||
| translation = Obedience outweighs all (other) virtues. | | translation = Obedience outweighs all (other) virtues. | ||
}} | }} | ||
{{Gloss | {{Gloss |
edits