Verse:Irta/Cualand: Difference between revisions

m
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 137: Line 137:
To Irtan Irish speakers it sounds more "careful" than Irtan Standard Irish which is based on the Connemara accent which e.g. uses [w] for Cork's [v(broad)]. Combined with the classical Irish verb forms and the "poetic" syntax of formal Cualand Irish, this makes Cualand Irish sound "fancy" to Irtan Irsh speakers.
To Irtan Irish speakers it sounds more "careful" than Irtan Standard Irish which is based on the Connemara accent which e.g. uses [w] for Cork's [v(broad)]. Combined with the classical Irish verb forms and the "poetic" syntax of formal Cualand Irish, this makes Cualand Irish sound "fancy" to Irtan Irsh speakers.
==== Trivia ====
==== Trivia ====
Cualandian satirical Hebrew-Ăn Yidiș-Irish macaronic poems sometimes use joke 3rd person feminine plural ''-na'' endings on Irish inflected prepositions (3ms -0/-e, 3fs -i and 3p -u preposition suffixes look like Hebrew 2ms, 2fs and 2mp imperative endings): ''Chonaiceas yă'éylăs (יעלות) áille, bhí cnofáyim (כנפיים) '''aireana/orthana''''' 'I saw lovely ladies, they had wings'.
Cualandian satirical Hebrew-Ăn Yidiș-Irish macaronic poems sometimes use joke 3rd person feminine plural ''-na'' endings on Irish inflected prepositions (3ms -0/-e, 3fs -i and 3p -u preposition suffixes look like Hebrew 2ms, 2fs and 2mp imperative endings): ''Chonaiceas yă'éylăs (יעלות) áille, bhí cnofáyim (כנפיים) '''aireana/orthana''''' 'I saw lovely ladies, they had wings'. (should An Bhlaoighne have a joke about this?)


=== Cualand Ăn Yidiș ===
=== Cualand Ăn Yidiș ===
140,360

edits