7,081
edits
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
||
(49 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 13: | Line 13: | ||
|familycolor = Indo-European | |familycolor = Indo-European | ||
|fam1 = [[w:Indo-European_languages|Indo-European]] | |fam1 = [[w:Indo-European_languages|Indo-European]] | ||
|ancestor = Proto-Zanahi | |ancestor = [[Proto-Zanahi]] | ||
<!-- | <!-- | ||
|ancestor2 = Old Zanahi | |ancestor2 = Old Zanahi | ||
Line 277: | Line 277: | ||
| || a || || {{IPA|/a/}} || lawšā<!--*lewH---> || Literally "opening". | | || a || || {{IPA|/a/}} || lawšā<!--*lewH---> || Literally "opening". | ||
|- | |- | ||
| || | | || i || || {{IPA|/i/}} || barqā<!--*breg--> || Literally "breaking". | ||
|- | |- | ||
| || | | || u || || {{IPA|/u/}} || ‘anzā<!--*h2eng'h--> || Literally "narrowing". | ||
|- | |- | ||
| || | | || e || ĕ || {{IPA|/e/}} || barqā salīṯā || Literally "sloped breaking". <br />In native words, only occurs in combination with a mater lectionis. | ||
|- | |- | ||
| || | | || o || ŏ || {{IPA|/o/}} || ’anzā salīṯā || Literally "sloped narrowing". <br />In native words, only occurs in combination with a mater lectionis. | ||
|- | |- | ||
| || ā || aa; â || {{IPA|/aː/}} || ’alpā ṭalgā || Literally "long ’alpā". | | || ā || aa; â || {{IPA|/aː/}} || ’alpā ṭalgā || Literally "long ’alpā". | ||
Line 289: | Line 289: | ||
| || â || aa; ā || {{IPA|/aː/}} || lawšā ṭalgā || Literally "long opening". <br />Used in a few words. | | || â || aa; ā || {{IPA|/aː/}} || lawšā ṭalgā || Literally "long opening". <br />Used in a few words. | ||
|- | |- | ||
| || ē || ee; ea; ei; ey; ê; e || {{IPA|/eː/}} || yāḏā | | || ē || ee; ea; ei; ey; ê; e || {{IPA|/eː/}} || yāḏā salīṯā || Literally "sloped yāḏā". | ||
|- | |- | ||
| || ī || ii; ee; iy; î || {{IPA|/iː/}} || yāḏā ṭalgā || Literally "long yāḏā". | | || ī || ii; ee; iy; î || {{IPA|/iː/}} || yāḏā ṭalgā || Literally "long yāḏā". | ||
|- | |- | ||
| || ō || oo; oa; ou; ow; ô; o || {{IPA|/oː/}} || wawwā | | || ō || oo; oa; ou; ow; ô; o || {{IPA|/oː/}} || wawwā salīṯā || Literally "sloped wawwā". | ||
|- | |- | ||
| || ū || uu; oo; uw; û || {{IPA|/uː/}} || wawwā ṭalgā || Literally "long wawwā". | | || ū || uu; oo; uw; û || {{IPA|/uː/}} || wawwā ṭalgā || Literally "long wawwā". | ||
Line 303: | Line 303: | ||
| || C || || C || kīlā || Literally "resting". <br />Used to indicate that a consonant is not followed by a vowel. | | || C || || C || kīlā || Literally "resting". <br />Used to indicate that a consonant is not followed by a vowel. | ||
|- | |- | ||
| || CC || || C{{IPA|ː}} || | | || CC || || C{{IPA|ː}} || ḅalīṯā || Literally "strengthened". <br />Used to indicate that a consonant is geminated. | ||
|} | |} | ||
===Prosody=== | ===Prosody=== | ||
====Stress==== | ====Stress==== | ||
For the purposes of stress, a word can be categorized into two categories: a word with one or more heavy syllables and a word without a heavy syllable. Note that suffixes are treated as part of the word but prefixed particles are excluded. | |||
In words with at least one heavy syllable, the last heavy syllable is stressed provided that it is one of the last three syllables of the word. Otherwise, the third last syllable is stressed. | |||
If a word does not have any heavy syllables, the first syllable is stressed. | |||
For definition of light and heavy syllables, see the phonotactics section below. | For definition of light and heavy syllables, see the phonotactics section below. | ||
Line 514: | Line 514: | ||
{| class=wikitable style="text-align:center" | {| class=wikitable style="text-align:center" | ||
|+ Zanahi numerals | |+ Zanahi numerals | ||
! rowspan="2"| Symbol !! colspan="2"|Cardinal number !! rowspan="2"| Stem | ! rowspan="2"| Symbol !! colspan="2"|Cardinal number !! rowspan="2"| Stem !! rowspan="2"| Fraction | ||
|- | |- | ||
! masc. !! fem. | ! masc. !! fem. | ||
|- | |- | ||
! 0 | ! 0 | ||
| colspan="2"| ṣifr || ṣifr- | | colspan="2"| ṣifr || ṣifr- || — | ||
|- | |- | ||
! 1 | ! 1 | ||
| ‘ayn || ‘aynā || ‘ayn- | | ‘ayn || ‘aynā || ‘ayn- || daruww <!--ḥam--> | ||
|- | |- | ||
! 2 | ! 2 | ||
| colspan="2" | ṭuwā || ṭuw- | | colspan="2" | ṭuwā || ṭuw- || hām | ||
|- | |- | ||
! 3 | ! 3 | ||
| | | tirayā || tirē || tiray- || tirēm | ||
|- | |- | ||
! 4 | ! 4 | ||
| kaṯurā || kaṯur || kaṯur- | | kaṯurā || kaṯur || kaṯur- || kaṯuram | ||
|- | |- | ||
! 5 | ! 5 | ||
| pankā || pank || pank- | | pankā || pank || pank- || pankam | ||
|- | |- | ||
! 6 | ! 6 | ||
| šaššā || šašš || šašš- | | šaššā || šašš || šašš- || šaššam | ||
|- | |- | ||
! 7 | ! 7 | ||
| haftā || haft || haft- | | haftā || haft || haft- || haftam | ||
|- | |- | ||
! 8 | ! 8 | ||
| ‘aṣṭā || ‘aṣṭ || ‘aṣṭ- | | ‘aṣṭā || ‘aṣṭ || ‘aṣṭ- || ‘aṣṭam | ||
|- | |- | ||
! 9 | ! 9 | ||
| nawā || nō || naw- | | nawā || nō || naw- || nōm | ||
|- | |- | ||
! 10 | ! 10 | ||
| ṭasā || ṭas || ṭas- | | ṭasā || ṭas || ṭas- || ṭasam | ||
|- | |- | ||
! 11 | ! 11 | ||
| ‘ayn ṭas || ‘aynā ṭasā || ‘ayn- ṭas | | ‘ayn ṭas || ‘aynā ṭasā || ‘ayn- ṭas || ‘ayn ṭasam | ||
|- | |- | ||
! 12 | ! 12 | ||
Line 558: | Line 558: | ||
|- | |- | ||
! 13 | ! 13 | ||
| | | tirayā ṭas || tirē ṭasā || tiray- ṭas | ||
|- | |- | ||
! 14 | ! 14 | ||
Line 579: | Line 579: | ||
|- | |- | ||
! 20 | ! 20 | ||
| colspan="2"| ṭasīn || ṭasīn- | | colspan="2"| ṭasīn || ṭasīn- || ṭasīnam | ||
|- | |- | ||
! 21 | ! 21 | ||
Line 585: | Line 585: | ||
|- | |- | ||
! 30 | ! 30 | ||
| colspan="2"| | | colspan="2"| tirayīn || tirayīn- | ||
|- | |- | ||
! 40 | ! 40 | ||
Line 606: | Line 606: | ||
|- | |- | ||
! 100 | ! 100 | ||
| colspan="2"| sint || sint- | | colspan="2"| sint || sint- || sintam | ||
|- | |- | ||
! 200 | ! 200 | ||
Line 612: | Line 612: | ||
|- | |- | ||
! 1000 | ! 1000 | ||
| colspan="2"| ’alf || ’alf- | | colspan="2"| ’alf || ’alf- || ’alfam | ||
|- | |- | ||
! 2000 | ! 2000 | ||
Line 618: | Line 618: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Ordinal numbers are formed with the nisba suffix ''-iyy'' (feminine: ''-iyyā'') added to the number's stem. Adding | Ordinal numbers are formed with the nisba suffix ''-iyy'' (feminine: ''-iyyā'') added to the number's stem. However, the ordinal equivalent of ''‘ayn'' "one" is ''partam'' "first". Its opposite is ''aftam'' "last". | ||
<!-- | |||
*Adding the nisba suffix to numbers ending in ''-īn'' is proscribed, with the ordinal numbers being identical to the cardinal numbers. However, it is common to use the suffix in colloquial language.--> | |||
<!-- | |||
As shown in the table, there are two words for "first", ''partam'' and ''’aynam''. These words can be used interchangeably | |||
* ''partam'' --> | |||
===Verbs=== | ===Verbs=== | ||
Line 642: | Line 647: | ||
|- | |- | ||
! 2 !! Triliteral root verb | ! 2 !! Triliteral root verb | ||
| 1a2a3- || -12i3-; -12u3-; -12a3- || | | 1a2a3- || -12i3-; -12u3-; -12a3- || 1a2i3-; 1a2u3-; 1a2a3- (''same vowel as imperfect stem'') | ||
|- | |- | ||
! 3 !! Quadriliteral root verbs | ! 3 !! Quadriliteral root verbs | ||
| 1a23a4- || -1a23i4- || | | 1a23a4- || -1a23i4- || ''Same as imperfect stem'' | ||
|- | |- | ||
<!-- | <!-- | ||
Line 668: | Line 673: | ||
{|class=wikitable style="text-align:center" | {|class=wikitable style="text-align:center" | ||
|+ Zanahi verb conjugation | |+ Zanahi verb conjugation | ||
! Person/<br />Number !! Perfect !! Imperfect<small><sup>1</sup></small> !! Imperative | ! Person/<br />Number !! Perfect !! Imperfect<small><sup>1</sup></small> !! Imperative<small><sup>2</sup></small> | ||
|- | |- | ||
! 1S | ! 1S | ||
Line 704: | Line 709: | ||
<small><sup>1</sup></small> The prefix vowel is changed to ''-u-'' instead of ''-a-'' in Arabic-style passives. | <small><sup>1</sup></small> The prefix vowel is changed to ''-u-'' instead of ''-a-'' in Arabic-style passives. | ||
<small><sup>2</sup></small> An epenthetic ''i-'' is inserted when the imperfect stem begins in a consonant cluster. | |||
====Passive==== | ====Passive==== | ||
Line 774: | Line 781: | ||
|- | |- | ||
! 7 !! Middle causative | ! 7 !! Middle causative | ||
| ha-1a-na-2- || -ha-1-n-i2- || ha-1a-n-2a3 || -ha-1a-n-2i3- || ha-12a-n-3a4- || -ha12a-n-3i4- || Middle, autobenefactive, reflexive, or anticausative of above; requestative | | | ha-1a-na-2- || -ha-1-n-i2- || ha-1a-n-2a3 || -ha-1a-n-2i3- || ha-12a-n-3a4- || -ha12a-n-3i4- || Middle, autobenefactive, reflexive, or anticausative of above; requestative |استفعل | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
In all cases, the nominal stem is identical to the imperfect stem unless the imperfect stem begins in a consonant cluster, in which case the cluster is broken up | In all cases, the nominal stem is identical to the imperfect stem unless the imperfect stem begins in a consonant cluster that is not present in the perfect stem, in which case the cluster is broken up in accordance with the perfect stem. | ||
====Suffixed verbs==== | ====Suffixed verbs==== | ||
Line 820: | Line 827: | ||
Verbs borrowed from Arabic generally conjugate as root verbs keeping their Arabic perfect and imperfect stems (as they occur in the 3rd person masculine singular). However, causative verbs (i.e. those with the form أفعل) keep their initial glottal stop in the imperfect stem and therefore conjugate identically to quadriliteral verbs. Verbs whose perfect stems begin in a ''-w-'' that is dropped in the Arabic also do not drop it in Zanahi. | Verbs borrowed from Arabic generally conjugate as root verbs keeping their Arabic perfect and imperfect stems (as they occur in the 3rd person masculine singular). However, causative verbs (i.e. those with the form أفعل) keep their initial glottal stop in the imperfect stem and therefore conjugate identically to quadriliteral verbs. Verbs whose perfect stems begin in a ''-w-'' that is dropped in the Arabic also do not drop it in Zanahi. | ||
The nominal stem of such Arabic-derived verbs is identical to the imperfect stem except when the imperfect stem begins in a consonant cluster that is not present in the perfect stem. In such a case, the initial consonant cluster is broken up by inserting an echo of the following vowel. For example ''katab-, -ktub-'' "to write" has the nominal stem '' | The nominal stem of such Arabic-derived verbs is identical to the imperfect stem except when the imperfect stem begins in a consonant cluster that is not present in the perfect stem. In such a case, the initial consonant cluster is broken up by inserting the first vowel of the perfect stem<!--an echo of the following vowel-->. For example ''katab-, -ktub-'' "to write" has the nominal stem ''katub-''. | ||
These Arabic-derived verbs have alternative formations of the passive<!-- and participles-->: in addition to the regular formations, they can also be formed in the Arabic way. This means that the passive stems are taken from the 3rd person masculine singular, and the prefix vowel is also changed to ''-u-'' (instead of the regular ''-a-'' which always occurs in the active). Like in the active, the stem-initial glottal stop in أفعل verbs is maintained. | These Arabic-derived verbs have alternative formations of the passive<!-- and participles-->: in addition to the regular formations, they can also be formed in the Arabic way. This means that the passive stems are taken from the 3rd person masculine singular, and the prefix vowel is also changed to ''-u-'' (instead of the regular ''-a-'' which always occurs in the active). Like in the active, the stem-initial glottal stop in أفعل verbs is maintained. | ||
<!--** The active and passive participles are formed as they are in Arabic. Non-derived verbs use the patterns ''1ā2i3-'' and ''ma12ūl-'' (and/or their variants) respectively while derived and quadriliteral verbs use the prefix ''mu-'' identically to Arabic (including the dropping of the glottal stop in أفعل verbs).--> | <!--** The active and passive participles are formed as they are in Arabic. Non-derived verbs use the patterns ''1ā2i3-'' and ''ma12ūl-'' (and/or their variants) respectively while derived and quadriliteral verbs use the prefix ''mu-'' identically to Arabic (including the dropping of the glottal stop in أفعل verbs).--> | ||
Some Arabic-derived verbs instead use the suffix conjugation. This is more common in colloquial speech and writing, and usually happens when the verbal noun was originally borrowed from Arabic and the verb was derived from it later. However, in formal Zanahi, it is considered preferrable to backform the verb from the verbal noun instead of deriving it via the addition of a suffix. | Some Arabic-derived verbs instead use the suffix conjugation. This is more common in colloquial speech and writing, and usually happens when the verbal noun was originally borrowed from Arabic and the verb was derived from it later on. However, in formal Zanahi, it is considered preferrable to backform the verb from the verbal noun instead of deriving it via the addition of a suffix. | ||
Verbs borrowed from Semitic languages besides Arabic are usually early borrowings that have been fully nativized. This means that they decline identically to native Zanahi verbs. | Verbs borrowed from Semitic languages besides Arabic are usually early borrowings that have been fully nativized. This means that they decline identically to native Zanahi verbs. | ||
Line 837: | Line 844: | ||
**Becomes ''ṯa-'' when used possessively and immediately preceded by the vowel-final possessed noun. | **Becomes ''ṯa-'' when used possessively and immediately preceded by the vowel-final possessed noun. | ||
*''wa-'': "and" | *''wa-'': "and" | ||
**Does not attach to clitic pronouns. Instead, the full forms are used. | |||
*''ka-'': "like; that" | *''ka-'': "like; that" | ||
**Attached to nominals: "like" | **Attached to nominals: "like" | ||
Line 851: | Line 859: | ||
====Independent particles==== | ====Independent particles==== | ||
*''’aw'': "or" | *''’aw'': "or" | ||
*''’aṯ'': "even" | |||
====Hybrid particles==== | |||
These particles are prefixed to clitic pronouns and independent otherwise. | |||
*''fī'': "on, upon, against" | *''fī'': "on, upon, against" | ||
*''maḏ'': "with, in company with" | *''maḏ'': "with, in company with" | ||
*''’an'': "in" | *''’an'': "in" | ||
*''par'': "to, towards, until" | |||
==Syntax== | ==Syntax== | ||
===Constituent order=== | ===Constituent order=== | ||
The typical word order in Modern Zanahi is SVO, though other word orders are allowed. | |||
<!-- | |||
Earlier stages of the language had a primarily VSO order, and this shows up often in set phases.--> | |||
===Noun phrase=== | ===Noun phrase=== | ||
Modifiers follow the noun they modify. | |||
===Verb phrase=== | ===Verb phrase=== | ||
===Sentence phrase=== | ===Sentence phrase=== | ||
Line 870: | Line 887: | ||
*Preservation of original /ɛː/ and/or /ɔː/ (merged with ''ā'' in standard language). | *Preservation of original /ɛː/ and/or /ɔː/ (merged with ''ā'' in standard language). | ||
*Merger of original /ɛː/ and/or /ɔː/ into ''ē'' or ''ō'' respectively instead of ''ā''. | *Merger of original /ɛː/ and/or /ɔː/ into ''ē'' or ''ō'' respectively instead of ''ā''. | ||
*Merger of ''ō'' and/or ''ē'' into ''ā''. | |||
====Consonants==== | ====Consonants==== | ||
*Unconditional sound change /p/ > /f/. | *Unconditional sound change /p/ > /f/. | ||
*Unconditional change /v/ > /b/ or /w/. | *Unconditional change /v/ > /b/ or /w/. | ||
*Pronunciation of ''ḅ'' as non-emphatic /b/ or /p/. | *Pronunciation of ''ḅ'' as non-emphatic /b/ or /p/. | ||
*Maintaining a distinction between '' | *Maintaining a distinction between ''ḵ'' and ''ḫ'', and between ''ḡ'' and ''ġ''. In both sets, the first of the set is velar and the second is uvular. | ||
*Lack of emphaticness in /x/. | *Lack of emphaticness in /x/. | ||
*Spread of emphaticness to syllables adjacent to an emphatic consonant/vowel or even the whole word. | *Spread of emphaticness to syllables adjacent to an emphatic consonant/vowel or even the whole word. | ||
*One or more of the following palatalizations, either conditionally or unconditionally: | |||
**''g'' /ɡ/ > /d͡ʒ/ | |||
**''k'' /k/ > /t͡ʃ/ | |||
**''ḵ'' /x/ > /ʃ/ | |||
**''ḡ'' /ɣ/ > /ʒ/ | |||
*Loss of interdental fricatives, which either merge with the corresponding dental stops or sibilant fricatives. | |||
<!-- | <!-- | ||
*Preservation of glottalized consonants from original PIE voiced stops.--> | *Preservation of glottalized consonants from original PIE voiced stops.--> | ||
*Loss of emphaticness. The emphatic consonants may merge with the corresponding plain consonants, or may remain distinct via aspiration and/or vowel quality. | |||
===Morphology=== | ===Morphology=== | ||
===Syntax=== | ===Syntax=== | ||
==Vocabulary== | |||
===Time - ''haz-zaman''=== | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Seasons - ''han-’artawīn'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| spring || waḥār | |||
|- | |||
| summer || hamān | |||
|- | |||
| fall || waṯah | |||
|- | |||
| winter || zaym | |||
|- | |||
|} | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Solar months - ''hay-yarḥān han-ḥāwiliyyā | |||
! English !! colspan="2"| Zanahi | |||
|- | |||
| January || kānān han-’aftam | |||
|- | |||
| February || šavāṭ | |||
|- | |||
| March || ’āḏār | |||
|- | |||
| April || nīsān | |||
|- | |||
| May || ’iyyār | |||
|- | |||
| June || ḥazīrān | |||
|- | |||
| July || tammūz | |||
|- | |||
| August || ’āv | |||
|- | |||
| September || ’īlūl | |||
|- | |||
| October || tašrīn hap-partam | |||
|- | |||
| November || tašrīn han-’aftam | |||
|- | |||
| December || kānān hap-partam | |||
|- | |||
|} | |||
'''Note:''' October (''tašrīn hap-partam'') is considered the first month of the year. | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Days of the week - ''haṭ-ṭaynīn ta-n-haftam'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| Sunday || han-‘ayniyy | |||
|- | |||
| Monday || haṭ-ṭuwiyy | |||
|- | |||
| Tuesday || hat-tirayiyy | |||
|- | |||
| Wednesday || hak-kaṯuriyy | |||
|- | |||
| Thursday || hap-pankiyy | |||
|- | |||
| Friday || haǧ-ǧum‘ā | |||
|- | |||
| Saturday || has-sabt | |||
|- | |||
|} | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Parts of the day - ''hab-bāqīn ta-ṭ-ṭayn'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| day || ṭayn | |||
|- | |||
| dawn || ’awḥā | |||
|- | |||
| morning || ’azar | |||
|- | |||
| noon || ’awq | |||
|- | |||
| afternoon || wašpar | |||
|- | |||
| evening || šaf | |||
|- | |||
| dusk || ṭawšā | |||
|- | |||
| night || naḵṭ | |||
|- | |||
| midnight || mayḏa ṯa-n-naḵṭ | |||
|} | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Units of time - ''ham-māṯayīn ta-z-zaman'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| second || ṭuwiyyā | |||
|- | |||
| minute || daqīqā | |||
|- | |||
| hour || sā‘ā | |||
|- | |||
| day || ṭayn | |||
|- | |||
| week || haftam | |||
|- | |||
| month || yarḥā | |||
|- | |||
| season || ’artō | |||
|- | |||
| year || yār | |||
|- | |||
|} | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Time adverbs - ''haẓ-ẓurūfa ṯa-z-zaman'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| now || nūnā | |||
|- | |||
| then || | |||
|- | |||
| recently, a short time ago || | |||
|- | |||
| earlier || | |||
|- | |||
| soon, shortly || | |||
|- | |||
| later || | |||
|- | |||
| always || | |||
|- | |||
| often || | |||
|- | |||
| sometimes || | |||
|- | |||
| rarely || | |||
|- | |||
| never || | |||
|- | |||
| ever || | |||
|- | |||
| still, yet || | |||
|- | |||
| already || | |||
|- | |||
| today || haṭ-ṭayn | |||
|- | |||
| tonight || han-naḵṭ | |||
|- | |||
| yesterday || | |||
|- | |||
| last night || | |||
|- | |||
| tomorrow || | |||
|- | |||
| tomorrow night || | |||
|- | |||
| before yesterday || | |||
|- | |||
| two nights ago || | |||
|- | |||
| after tomorrow || | |||
|- | |||
| this week || sā han-haftam | |||
|- | |||
| last week || | |||
|- | |||
| next week || | |||
|- | |||
| this year || sā hay-yār | |||
|- | |||
| last year || paruṯ | |||
|- | |||
| next year || | |||
|} | |||
===Colours - ''hap-paysīn''=== | |||
{| class=wikitable style="text-align:center" | |||
|+ Colours - ''hap-paysīn'' | |||
! English !! Zanahi | |||
|- | |||
| white || ’alb; suwayṯ | |||
|- | |||
| grey || | |||
|- | |||
| black || siyāw | |||
|- | |||
| red || rawḏ; ruḏr | |||
|- | |||
| orange || burtuqāliyy | |||
|- | |||
| brown || qahwiyy; bunniyy | |||
|- | |||
| yellow || zalē | |||
|- | |||
| green || ’aḫḍar | |||
|- | |||
| blue || | |||
|- | |||
| pink || | |||
|- | |||
| purple || | |||
|- | |||
| golden || ḏahabiyy | |||
|- | |||
|} | |||
==Example texts== | ==Example texts== | ||
<!-- An example of a translated or unique text written in your language. Again, it is recommended that you make sure that the phonology, constraints, phonotactics and grammar are more or less finished before writing. --> | <!-- An example of a translated or unique text written in your language. Again, it is recommended that you make sure that the phonology, constraints, phonotactics and grammar are more or less finished before writing. --> | ||
Line 889: | Line 1,120: | ||
'''Native script approximated with Syriac letters and Arabic diacritics:''' | '''Native script approximated with Syriac letters and Arabic diacritics:''' | ||
<p dir="rtl"> | <p dir="rtl"> | ||
ܚَܠْܘَ ܬَ݂ܢܡَّܢٝܘ ܝَܨَܢْܡَܐܢْ ܡُܟْ݂ܬِܝܢْ ܘَܚَܡَܐܟِ݂ܝܢْ ܐَܢْ ܐܢܫَّܪَܦْ݂ ܘَܢْܚُܩُܘܩْ. ܐَܠܠّٰܗْ ܛَܐܗَܐܢْ ܥَܩْܠْ | ܚَܠْܘَ ܬَ݂ܢܡَّܢٝܘ ܝَܨَܢْܡَܐܢْ ܡُܟْ݂ܬِܝܢْ ܘَܚَܡَܐܟِ݂ܝܢْ ܐَܢْ ܐܢܫَّܪَܦْ݂ ܘَܢْܚُܩُܘܩْ. ܐَܠܠّٰܗْ ܛَܐܗَܐܢْ ܥَܩْܠْ ܘَܨَ݂݁ܡِܝܪْ، ܘَܒَܪَܐ ܦِ݂ܝܗَܐܢْ ܟَܝَܗَܟَܪَܐܟِܪَܐܢْ ܣَܢܪُّܘܚَ ܬَ݂ܢܒَّܪَܐܬَ݂ܪْܬَܐܬْ݂. | ||
</p> | </p> | ||
<!-- | <!-- | ||
Line 902: | Line 1,133: | ||
'''Transliteration:''' ''Ḥalwa ṯa-m-manō yaṣanmān muḵtīn wa-ḥamāḵīn ‘an aš-šaraf wa-n-ḥuqūq. Allāh ṭā-hān ‘aql wa-ḍamīr, wa-barā fī-hān ka-yahakarākirān sa-r-rūḥa ṯa-b-barāṯartāṯ.'' | '''Transliteration:''' ''Ḥalwa ṯa-m-manō yaṣanmān muḵtīn wa-ḥamāḵīn ‘an aš-šaraf wa-n-ḥuqūq. Allāh ṭā-hān ‘aql wa-ḍamīr, wa-barā fī-hān ka-yahakarākirān sa-r-rūḥa ṯa-b-barāṯartāṯ.'' | ||
'''IPA:''' /ħalwa θam.manoː jasˁanmaːn muxtiːn waħamaːxiːn an aʃ.ʃaraf wan.ħuquːq ‖ ʔaɫːaːh tˁaːhaːn ʕaql wad͡ɮamiːr | wabaraː fiːhaːn | '''IPA:''' /ħalwa θam.manoː jasˁanmaːn muxtiːn waħamaːxiːn an aʃ.ʃaraf wan.ħuquːq ‖ ʔaɫːaːh tˁaːhaːn ʕaql wad͡ɮamiːr | wabaraː fiːhaːn kajahakaraːkiraːn sar.ruːħa θab.baraːθartaːθ/ | ||
[ˈħælwæ‿θæm.ˈmænoː jæsˁɑnˈmæːn muχˈtʰiːn wæħæmæːˈχiːn ʔæn‿æʃ.ˈʃæɾˁɑf wæn.ħuˈquːq ‖ ʔæˈɫːɑːh ˈt̪ˁɑːhæːn ˈʕæql wæd͡ɮɑˈmiːɾ | wæˈbæɾˁɑː ˈfiːhæːn kæjæhækʰæˈɾˁɑːkʰiɾˁɑːn sæɾˁ.ˈɾˁuːħæ‿θæb.bæɾˁɑːθæɾˁˈt̪ʰæːθ] | [ˈħælwæ‿θæm.ˈmænoː jæsˁɑnˈmæːn muχˈtʰiːn wæħæmæːˈχiːn ʔæn‿æʃ.ˈʃæɾˁɑf wæn.ħuˈquːq ‖ ʔæˈɫːɑːh ˈt̪ˁɑːhæːn ˈʕæql wæd͡ɮɑˈmiːɾ | wæˈbæɾˁɑː ˈfiːhæːn kæjæhækʰæˈɾˁɑːkʰiɾˁɑːn sæɾˁ.ˈɾˁuːħæ‿θæb.bæɾˁɑːθæɾˁˈt̪ʰæːθ] | ||
Line 908: | Line 1,139: | ||
'''Gloss:''' all of-the-people they_are_born free_PL and equal_PL in the-dignity and the-rights. Allah gave-them reason and conscience, and it_is_obligatory on-them that-they_mutually_act_with_each_other in-the-spirit of-the-brotherhood. | '''Gloss:''' all of-the-people they_are_born free_PL and equal_PL in the-dignity and the-rights. Allah gave-them reason and conscience, and it_is_obligatory on-them that-they_mutually_act_with_each_other in-the-spirit of-the-brotherhood. | ||
<!-- | |||
====Arabized Zanahi==== | ====Arabized Zanahi==== | ||
<p dir="rtl"> يُصْنى حَلْوُ انمَّنَا أَحْرَارًا وَحَمَاخِينَ أَنِ انشَّرَفِ وَانْحُقُوقِ. طَاءَهُمْ اللهُ عَقْلًا وَضَمِيرًا، وَفِيهِمْ كَيَتَكَارَوْا سَرُوحِ انبَّرَاثَرْتَاةِ.</p> | <p dir="rtl"> يُصْنى حَلْوُ انمَّنَا أَحْرَارًا وَحَمَاخِينَ أَنِ انشَّرَفِ وَانْحُقُوقِ. طَاءَهُمْ اللهُ عَقْلًا وَضَمِيرًا، وَفِيهِمْ كَيَتَكَارَوْا سَرُوحِ انبَّرَاثَرْتَاةِ.</p> | ||
'''Transliteration:''' ''Yuṣnā ḥalwu 'm-manā 'aḥrāran wa ḥamāḵīna ‘ani 'š-šarafi wa-n-ḥuqūq. Ṭā’a-humu 'Llāhu ‘aqlan wa ḍamīrā, wa-fīhim ka-yatakāraw sa-rūḥi 'b-barāṯartāh.'' | '''Transliteration:''' ''Yuṣnā ḥalwu 'm-manā 'aḥrāran wa ḥamāḵīna ‘ani 'š-šarafi wa-n-ḥuqūq. Ṭā’a-humu 'Llāhu ‘aqlan wa ḍamīrā, wa-fīhim ka-yatakāraw sa-rūḥi 'b-barāṯartāh.''--> | ||
==Other resources== | ==Other resources== |
edits