886
edits
Line 525: | Line 525: | ||
A request for arbitration concerning you has been initiated at [[Linguifex:Arbitration/Requests/Case]]. [[File:Admin.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Chrysophylax|<span style="color: #3366BB ;">Chrysophylax</span>]]''' 23:17, 15 January 2013 (CET) | A request for arbitration concerning you has been initiated at [[Linguifex:Arbitration/Requests/Case]]. [[File:Admin.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Chrysophylax|<span style="color: #3366BB ;">Chrysophylax</span>]]''' 23:17, 15 January 2013 (CET) | ||
== ¿Lo has hecho tú también mientras aprendebas lenguas? == | |||
¡Hola! ¿Todo bien? Hoy estaba aquí en mi casa con dos amigas mías de la universidad y, mientras hablábamos entre nosotros, hemos inventado una expresión (sueca y después la hemos traducido en varias lenguas que estudiamos) que no tiene - o así creemos - ningún significado, pero se lo hemos dado nosotros: | |||
''{{purple|Du är (en stor/färsk) nöt}}'' o ''{{purple|Din jävla nöt!}}'' | |||
Y con esas expresiones hemos traducido la oración sueca ''{{green|Du är forryckt/galen}}''. Sabemos que se dice así, pero, de todas formas, nos ha gustado inventar y usar esa expresión. Además mi amiga y yo, cuando hicimos el primer curso de sueco (hace 4 años), escuchamos por primera vez la palabra ''{{green|köra}}'' y nos gustó tanto que desde entonces la usamos en cambio de ''{{green|kära}}'', hemos creado sustantivos también: ''{{purple|köra}}'' con plural ''{{purple|köror}}'' para las mujeres y ''{{purple|köre}}'' con plural ''{{purple|körar}}'' para los hombres. Con estas palabras entendimos ''{{green|skatt}}'' :P Cuando uno difunde este uso de la palabra ''{{purple|köra}}'' como nosotros la entendimos y de su derivados, nosotros decimos que él o ella es un o una ''{{purple|köraförande}}'', aunque ''{{green|förande}}'' significa "presidente" y no "usuario"... Ahahahah, sé bien que ahora pareceré tonto, pero, hablando con otra gente que estudia otras lenguas, he descubierto que muchas personas juegan así con las palabras que aprenden e incluso crean nuevas palabras que en la lengua original no tienen (o tienen otro) sentido :) ¿Lo has hecho tú también mientras aprendebas lenguas? Si lo has hecho, ¿lo haces ahora también cuando aprendes otras? :) |
edits