2,334
edits
Line 84: | Line 84: | ||
*'''Dievėnia''' (plural - ''dievėtė'') is also name for daughter of god '''Dieve'''. | *'''Dievėnia''' (plural - ''dievėtė'') is also name for daughter of god '''Dieve'''. | ||
*'''Våpini''' is a water god usually living in lakes and rivers. He was also honoured on Lėtadieni. | *'''Våpini''' is a water god usually living in lakes and rivers. He was also honoured on Lėtadieni. | ||
==Žiemė nudvarė== | |||
This is a winter song from Western dialects, known there as "Ziemė į dvarė". It tells a story about a young lad and a girl, who wanted to be together in an amber palace, but (according to the Pomorian tale) the castle was stricken by lightning and exploded and fell into the sea and their souls were taken by Mūrėna to her realm, where people forget, whom they were in a previous life. | |||
Ziemė į dvarė During winter in the yard | |||
Juone sėdėjė A young lad was sitting | |||
Dzintarė palotė. In an amber palace. | |||
Ązulu vęzė He was knitting knots | |||
Ante lavytų To catch ducks | |||
Ante lavytų, To catch ducks, | |||
Mergelė dorytų, To give them to a lassie, | |||
Joji pamintotų So she would remember. | |||
Ån dzilė skolei On a large cliff | |||
Merga sėdėjė. A girl was sitting. | |||
Pajostą dėlė, She was making a belt, | |||
Dzintarum krosiojė She embroidered it with amber | |||
Juoneliou padorytų, To give it to a young lad, | |||
Jemu pamintotų. So he would remember. | |||
==The sheep and the horses== | ==The sheep and the horses== | ||
The sheep and the horses(named also Schleicher's fable) is a small tale originally written in the Proto-Indo-European language. Other versions of the fable were created in different languages. This text is useful for comparison of variuos closely related languages or to indicate specific sound changes in their proto-language. Here are texts written in standard Pomorian, Polish, Old Prussian (to compare with a neighbouring Baltic language) and Common Slavic (Late Proto-Slavic after the separation of Old Novgorodian) for comparison. | The sheep and the horses(named also Schleicher's fable) is a small tale originally written in the Proto-Indo-European language. Other versions of the fable were created in different languages. This text is useful for comparison of variuos closely related languages or to indicate specific sound changes in their proto-language. Here are texts written in standard Pomorian, Polish, Old Prussian (to compare with a neighbouring Baltic language) and Common Slavic (Late Proto-Slavic after the separation of Old Novgorodian) for comparison. |
edits