Harākti/Texts

From Linguifex
< Harākti
Revision as of 23:49, 19 September 2013 by Ashucky (talk | contribs) (Created page with "Texts in Harākti can be found on this page. ==Hasu Hasuen== The '''Hasu Hasuen''' text, translated as the '''King of Kings''' is a short monologue of a mythical Harāktian ...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Texts in Harākti can be found on this page.

Hasu Hasuen

The Hasu Hasuen text, translated as the King of Kings is a short monologue of a mythical Harāktian king.

Hasu Hasuen The King of Kings
Kūi esi tuh, ia praksi ūtaran-met, endūhse? Who are you to question my words, human?
Ku me nāta hnāisi? Do you not know me?
Ku nāta saksi akarī-mas? Do you not recognise my face?
Akar-met esti gerebā perana nu leman-met esti hatrā stānsu. My face is carved into stone and my name is written on walls.
Tuh mān hnēsi dasūhī ar nāta vēduan kō. You would have to be blind not to see that.
Dēkes mi hansu. You called me a king.
Ōt ūg nesmi lē hansu. But I am not just a king.
Kān dārmi tūi, kūi esmi. Let me tell you who I am.
Ūga esmi Hansu Hansuen, megdenter hūmantibi. I am the King of Kings, the mightiest of all.
Hansātar-met pāiti marēt guerahat nu parian akīrharī, gelēt hūgai nu nīhēt erbai – hūmantā esti ūtne-met, nān ārhi. My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders.
Sahuilā, huvēnte, pahur nu uadar asanti āmnei ar uātarnāhuan apām. The sun, the wind, fire and water are mine to command.
Divō guēti, kūpi apēn veriami nu nēkut hastarbi-tsiot nu armēn kuspet nāta hīdēranti ūahī, hintai nē hāntimi. The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up untill I'm done.
Nē ēgha sōmdō uadarī gembi, lēmpat nē edmi sōmdī harsī apti. I do not drink the same water as the mortals, nor I eat the same bread as them.
Hūmantit kuēte esti kirītu-met – ūg apēn harmi samnāntā nu ūg apān ēlhami. The whole world is my garden - I have created it and I rule it.
Nēbetar mi arsanti nu dēvei stahantar gengei par amāt. The heavens envy me, and the gods stand before me humble.
Megdentsi esmi dēvām. I am greater than the gods.
Kūi nu kuih esi habi meghi tuh, geme? Who and what are you, compared to me, human?
Persa esi nu persa erhatis, kūpi ēksi, kuintā kirītu-met stataris ar haiuran nu segētis habi elānē kēsī. You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time.
Tūā esi parin agūrōs nu īsēt, āmnes esi dāsar peranis, parūtēt nu hahsēt. Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.
Nē kahti salkē buhī, tāku tūi apē nē dōrmi. You do not have the right to exist if I don not give it to you.
Ku mēn telhami bushān-tet? Am I supposed to tolerate your existance?
Tuh esi lē bādu āmnes. You are but a servant of mine.
Ūg esmi hantentsi enda hansusu, esmi Hansu Hansuen. I am the first among kings, I am the King of Kings.
Hūmantei kār esti amnēl. Everything here belongs to me.
Maldentrēs garhanēt persī bergenterai gueraha, maldentrēs tsāpēs hevī megdenterai tāntai, muhsis pelhei hārai bergur nēbei. From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky.
Kuīsa kuōn nu ēku, ālkāla nu arkātu nu nisirtu asanti amnēl salkī. Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.
Kūi esi? Nān esi. Who are you? You are nothing.
Nu kā esi kirītu-met nu ūg esi āpes hansu, Hansu Hansuen. And this is my garden and I am its king, the King of Kings.