単亜語/説苑/君道

< 単亜語‎ | 説苑
Revision as of 03:48, 4 November 2024 by Aquatiki (talk | contribs) (Created page with "== 1 == {{Ruby|晋国|진곡}}{{Ruby|之|티}}{{Ruby|平|병}}(阿){{Ruby|公|공}} {{Ruby|質問|짇문}} {{Ruby|師昿|싀쾅}}(阿){{Ruby|于|우}}: 「{{Ruby|人君|닌군}}{{Ruby|之|티}}{{Ruby|道|닷}} {{Ruby|何事?|하지?}}」 {{Ruby|応|잉}}: 「{{Ruby|人君|닌군}}{{Ruby|之|티}}{{Ruby|道|닷}} {{Ruby|清淨|칭정}}{{Ruby|様|양}}{{Ruby|無為|무원}}, {{Ruby|服務|북무}}{{Ruby|在|재}}{{Ruby|博愛|박애}}, {{Ruby|趨|추}}{{Ruby|在|재}}{{...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

1

晋国(진곡)()()(阿)() 質問(짇문) 師昿(싀쾅)(阿)(): 「人君(닌군)()() 何事?(하지?)(): 「人君(닌군)()() 清淨(칭정)()無為(무원), 服務(북무)()博愛(박애), ()()任命(님명)賢人(헌닌),

晋平公問於師曠曰:「人君之道如何?」對曰:「人君之道清淨無為,務在博愛,趨在任賢;廣開耳目,以察萬方;不固溺於流俗,不拘繫於左右;廓然遠見,踔然獨立;屢省考績,以臨臣下。此人君之操也。」平公曰:「善!」

Duke Byeng of Jin asked SiiKwang, "What is the way of a governor?" The conversation went, "The way of a governor is to peacefully let things happen,