User:PrySigneToFlyeor/Sandbox/Fontinian
Fontinian, also known as Pan-Romance lingua, is designed by PSTF for the "Fontaine Kingdom" in the video game Genshin Impact.
Introduction
Fontinian was inspired from French, Italian, Spanish, Portugal, Romanian, Latin, and even Interlingua-A.
Integration of the grammar system
Verbs
In Fontinian, we simplify verb conjugation. We retain the changes in person and number, but we only adopt the most basic suffix changes(o, as, a, amos, ais, an).
At the same time, we will integrate the tense systems of various languages, retaining only the compound past tense and abolishing the simple past tense (such as the Spanish 'hablé'). The future tense will uniformly use the structure 'v + auxv' (for example, 'parlar hé' meaning 'I will speak', similar to Old Spanish).
Nouns and Articles
For the "gender" of a word, we keep only the masculine and feminine, abolishing the Romanian "neutral". We will show the gender of the word in the suffix:
- º(-o) is masculine, such as "libro" = "book".
- ª(-a) is feminine, such as "casa" = "house".
At the same time, we allow nouns to rely almost entirely on prepositions to express their 'case', such as using 'de' for the genitive and 'a' for the dative.
Pronouns and Honorifics
The second-person singular will be unified as "tu" and "vos", like "tu/vous" in French or "tú/usted" in Spanish.
Compromise between phonetics and spelling
| Controversial point | Compromise | Why? |
|---|---|---|
| Stress position | Fissare l'accento sull'penultima sillaba | L'accent tonique de la dernière syllabe en français est trop particulier |
| Soft consonant | C e G davanti a E o I dovrebbero essere pronunciati come /tʃ/ o /dʒ/. | L'assouplissement des consonnes en français est trop extrême |
| Vowel system | Serva septem fundamentalia vocales (a, e, ɛ, i, o, ɔ, u) | Quaerere aequilibrium in nasalibus vocalibus linguae Gallicae et vocalibus simplicibus linguae Hispanicae |
| Ellipsis of the word ending | Vowelis terminationum servatis, silentium E Gallicum abolito. | Certe syllabas claras esse |
| Continuous rule | Only fixed phrases can be read together (for example, nos altri) | Évitez la complexité des liaisons obligatoires à la française |
Vocabulary selection
Core vocabulary
We use the most widely used form (such as the numbers 1 to 10).
1: Pick "un/una" from Italian instead of "un/une" from French 2: Pick "duo" from Italina/Romanian or "dos" from Spanish instead of "deux" from French "More": Pick "más/mais" from Iberian instead of "plus" from French
I think France will be angry about this, but anyway, let's continue:
At the same time, we eliminate words that are too regionally specific; for example, when it comes to 'water', we use 'aqua' from other Romance languages instead of the French 'eau'.
Unified logic of compound words
For another example, for the numbers 16 to 19, we can adopt the Iberian language structure of '10+6', namely 'decisexte', instead of the French structure of '6+10', namely 'sextidecie'.
Furthermore, we have a fixed structure for placing negation words in front, replacing the surrounding structure of French 'ne...pas'. For the first time, I felt that French is a freak among the Romance languages.
Borrowed word processing
For technological vocabulary, we use international Latin vocabulary. For example, for 'computer', we adopt 'computator' instead of 'ordinateur' or 'computadora.'
For vocabulary related to natural objects, we retain local variant features. For example, for the word 'cat', we can use the Spanish 'gato' or the French 'chat'.
Comparison with reality
Indeed, there are some languages that are Pan-Romance, such as:
- Interlingua. The vocabulary of Interlingua is derived from the greatest common divisor of various Romance languages.
- Lingua franca. Historically, this language was widely used during Mediterranean trade, but it is not only characterized by Romance languages; it also contains some vocabulary from Semitic languages.
Challenges
- The French uvular trill /ʁ/ and the Spanish alveolar trill /r/ are difficult to reconcile and can be compromised into the Italian apical trill.
- If there is an excessive inclination towards a certain language (such as Spanish), Fontinian is likely to provoke resistance from other Romance language groups.
- Excessive regularization may lead to a loss of linguistic vitality.
Example
Simple Sentence
English: I want to eat bread with my family.
French: Je veux manger du pain avec ma famille.
Spanish: Quiero comer pan con mi familia.
Italian: Voglio mangiare del pane con la mia famiglia.
Portuguese: Eu quero comer pão com a minha família.
Romanian: Vreau să mănânc pâine cu familia mea.
Fontinian: VOGLIO MANJAR PAN CON MIA FAMILIA.
A wonderful serenity(partially)
English:
A wonderful serenity has taken possession of my entire soul, like these sweet mornings of spring which I enjoy with my whole heart. I am alone, and feel the charm of existence in this spot, which was created for the bliss of souls like mine. I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents.
Fontinian:
Una serenitate meravigliosa ha posseduto mea anima tota, como estos matinos dulce de primavera que me gaude con meo corde integro. Io so solo, e sento le incanto de existentia in iste loco, que era create pro le beatitude de animas como mea. Io so tanto felice, meo caro amico, tanto absorbite in le senso exqui de mere existentia tranquille, que io neglige meos talentos.
Latin:
Mirabilis tranquillitas totam animam meam possedit, sicut hae dulces matutini vernis quos toto corde fruor. Solus sum, et amoenitatem existentiae in hoc loco sentio, qui creatus est ad beatitudinem animarum sicut mea. Tam felix sum, care amice, tam intrusus in exquisito sensu simplicis tranquillae existentiae, ut neglegam meas artes.