Ahāmatya: Difference between revisions

22 bytes removed ,  23 March 2020
no edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{| class="wikitable"  class="bluetable lightbluebg" style="float:right;" width="35%"
{| class="wikitable"  class="bluetable lightbluebg" style="float:right;" width="35%"
|-  
|-  
| colspan="2" style="text-align:center; background-color:#ffffff; font-size:1.2em;" | '''Vasa Ahāmatya Manān Etjelletyandaljān'''<br />[ˈva.sa a.haːˈmat.ja ˈma.na:n ɛˌt<sup>j</sup>ɛl.lɛt.janˈda.l<sup>j</sup>a:n]
| colspan="2" style="text-align:center; background-color:#ffffff; font-size:1.2em;" | '''Vasa Ahāmatya Manan Etjelletyandaljan'''<br />[ˈva.sa a.haːˈmat.ja ˈma.nan ɛˌt<sup>j</sup>ɛl.lɛt.janˈda.l<sup>j</sup>an]
|-
|-
| '''Creator:''' || Daniel Quigley
| '''Creator:''' || Daniel Quigley
Line 24: Line 24:
|}
|}


'''Vasa Ahāmatya Manān Etjelletyandaljān''' is an ''a priori'' artistic constructed language in development by Daniel Quigley, providing the framework for which the author’s creative works and worldbuilding are guided. '''Vasa Ahāmatya Manān Etjelletyandaljān''' or just '''Ahāmatya''' is the standardized, formal, and literary register of language of Mana Etjelletyandalja, in contrast to the variable dialects collectively referred to as '''Vasa Vrjāmatya Manān Etjelletyandaljān''' or just '''Vrjāmatya'''.  
'''Vasa Ahāmatya Manan Etjelletyandaljan''' is an ''a priori'' artistic constructed language in development by Daniel Quigley, providing the framework for which the author’s creative works and worldbuilding are guided. '''Vasa Ahāmatya Manan Etjelletyandaljan''' or just '''Ahāmatya''' is the standardized, formal, and literary register of language of Mana Etjelletyandalja, in contrast to the variable dialects collectively referred to as '''Vasa Vrjāmatya Manan Etjelletyandaljan''' or just '''Vrjāmatya'''.  


'''Ahāmatya''' is a relatively conservative language. Loan words have found their way into '''Vrjāmatya''', but are mostly deliberately avoided in '''Ahāmatya'''. If one were to use a non-native word, then one would do so either indirectly via some periphrastic construction, or by simply employing the nearest approximation available in the language.
'''Ahāmatya''' is a relatively conservative language. Loan words have found their way into '''Vrjāmatya''', but are mostly deliberately avoided in '''Ahāmatya'''. If one were to use a non-native word, then one would do so either indirectly via some periphrastic construction, or by simply employing the nearest approximation available in the language.
Line 36: Line 36:
The people of Mana Etjelletyandalja are rather homogeneous in language, culture, and identity, though there exists a gradient of such things in a north-south direction, running along the length of the land. '''Ahāmatya''' is the formal language, used in official capacities and as the literary language. The spoken languages of Mana Etjelletyandalja are collectively referred to as '''Vrjāmatya'''.
The people of Mana Etjelletyandalja are rather homogeneous in language, culture, and identity, though there exists a gradient of such things in a north-south direction, running along the length of the land. '''Ahāmatya''' is the formal language, used in official capacities and as the literary language. The spoken languages of Mana Etjelletyandalja are collectively referred to as '''Vrjāmatya'''.


'''Ahāmatya''' and '''Vrjāmatya''' are related, both having descended from a parent language, often referred to as '''Vasa Ururya Manān Etjelletyandaljān'''. This is a little misleading, however, in that '''Vasa Ururya Manān Etjelletyandaljān''' was actually a loose collection of highly related dialects, which over time enveloped Mana Etjelletyandalja, displacing the various native languages and dialects. There is little differentiation between '''Ahāmatya''' and '''Vasa Ururya Manān Etjelletyandaljān'''. Most speakers of '''Vrjāmatya''' do not readily distinguish the one from the other, and consider them to be a continuous entity.
'''Ahāmatya''' and '''Vrjāmatya''' are related, both having descended from a parent language, often referred to as '''Vasa Ururya Manan Etjelletyandaljan'''. This is a little misleading, however, in that '''Vasa Ururya Manan Etjelletyandaljan''' was actually a loose collection of highly related dialects, which over time enveloped Mana Etjelletyandalja, displacing the various native languages and dialects. There is little differentiation between '''Ahāmatya''' and '''Vasa Ururya Manan Etjelletyandaljan'''. Most speakers of '''Vrjāmatya''' do not readily distinguish the one from the other, and consider them to be a continuous entity.


===Etymology===
===Etymology===
Line 42: Line 42:
The perfective participle '''ahāmatya''' is a compound consisting of '''aha-''' “together deliberately, bring together with intent, an indication of a union of things thought as one” and '''amatya''' “made, built”. The former is a prefix that may be appended to verbs or nouns, and the latter is the perfective participle of the verb '''mat-''' “do, make, form”. Therefore, the meaning may be interpreted as “well prepared, refined, put together”. Since participle forms may act either as nominals or as modifiers, it is common to see '''ahāmatya''' stand alone, in which case it is thought of as a nominal, with the implication of “(that which is) well prepared, refined, put together”, where the items in parentheses are understood.  
The perfective participle '''ahāmatya''' is a compound consisting of '''aha-''' “together deliberately, bring together with intent, an indication of a union of things thought as one” and '''amatya''' “made, built”. The former is a prefix that may be appended to verbs or nouns, and the latter is the perfective participle of the verb '''mat-''' “do, make, form”. Therefore, the meaning may be interpreted as “well prepared, refined, put together”. Since participle forms may act either as nominals or as modifiers, it is common to see '''ahāmatya''' stand alone, in which case it is thought of as a nominal, with the implication of “(that which is) well prepared, refined, put together”, where the items in parentheses are understood.  


The full form, '''Vasa Ahāmatya Manān Etjelletyandaljān''' is built from '''vasa''' “language, speech”, '''manān''' is the genitive form of '''mana''' "land". '''Etjelletyandaljān''' is a more difficult word to analyze. It is composed of '''etjellet-''' which is the perfective form of the transitive
The full form, '''Vasa Ahāmatya Manan Etjelletyandaljan''' is built from '''vasa''' “language, speech”, '''manan''' is the genitive form of '''mana''' "land". '''Etjelletyandaljan''' is a more difficult word to analyze. It is composed of '''etjellet-''' which is the perfective form of the transitive
verb '''tjellet-''', itself derived from the noun '''tjelle''' “sky, heaven”. '''tjellet-''', then, has the meaning “to sky someone, to adore someone or something, to put someone or something on high”. '''etjelletya''', then, is the participle form “(that which is) adored, put on high”. The '''-nda-''' element is the augmentive, and the '''-lja-''' is a morpheme used to convert nouns into adjectives. '''Mana Etjelletyandalja''' is the full, poetic name for the land, meaning “the most adored or most favored land”. The final '''-n''', with the lengthened vowel, is the genitive case marker. Besides being a poetic form, the notion of putting something or someone up on high, with connotations of putting them to the sky, works in a literal sense and refers to the magnificent mountains that dominate the skies and run the length of the land. These mountains are an important cultural and historical agent.  
verb '''tjellet-''', itself derived from the noun '''tjelle''' “sky, heaven”. '''tjellet-''', then, has the meaning “to sky someone, to adore someone or something, to put someone or something on high”. '''etjelletya''', then, is the participle form “(that which is) adored, put on high”. The '''-nda-''' element is the augmentive, and the '''-lja-''' is a morpheme used to convert nouns into adjectives. '''Mana Etjelletyandalja''' is the full, poetic name for the land, meaning “the most adored or most favored land”. The final '''-n''', with the lengthened vowel, is the genitive case marker. Besides being a poetic form, the notion of putting something or someone up on high, with connotations of putting them to the sky, works in a literal sense and refers to the magnificent mountains that dominate the skies and run the length of the land. These mountains are an important cultural and historical agent.  


Taken altogether, '''Vasa Ahāmatya Manān Etjelletyandaljān''' translates to “the refined language of the most revered land”.
Taken altogether, '''Vasa Ahāmatya Manan Etjelletyandaljan''' translates to “the refined language of the most revered land”.


===Goals===
===Goals===
798

edits