Brittainese: Difference between revisions

71 bytes removed ,  8 December 2022
 
Line 521: Line 521:
|
|
*used to describe future events
*used to describe future events
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in French
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in Brittainese
|
|
*« Eu lo ''facerai'' enmain. » ("I ''will do'' it tomorrow.")
*« Eu lo ''facerai'' majnan. » ("I ''will do'' it tomorrow.")
|-
|-
! conditional (future-in-past)
! conditional (future-in-past)
Line 529: Line 529:
*used in an apodosis when the protasis is contrary to fact (in the imperfect)
*used in an apodosis when the protasis is contrary to fact (in the imperfect)
*used to describe a past event from the standpoint of an even-earlier event
*used to describe a past event from the standpoint of an even-earlier event
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in French
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in Brittainese
|
|
*« Si je le savais, je te le ''dirais''. » ("If I knew it, I ''would tell'' you.")
*« Si eu lo ''sabre'', eu te lo ''dicere''. » ("If I knew it, I ''would tell'' you.")
*« Ils disaient que je ''réussirais''. » ("They said that I ''would succeed''.")
|}
|}


138

edits