Chlouvānem/Names: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
All names are adapted into [[Chlouvānem|their language]], and follow its phonological rules and nominal declensions.
All names are adapted into [[Chlouvānem|their language]], and follow its phonological rules and nominal declensions.


Chlouvānem names are made by three different parts: the '''matronymic''' (in Chl. ''nāḍimāvi''), the '''surname''' (''leliėmihaloe''), and one or more '''personal''' (or '''given''') '''names''' (''lilahaloe'', pl. ''lilahalenī''— commonly just ''haloe/halenī''). This is the standard for people everywhere in [[Verse:Chlouvānem Inquisition|the Inquisition]], but note that ethnic ''Bazá'' people from ''Tūnambasā'' diocese may also be called with the standard names for the ''Bazá'' people; anyway in the last two decades the Chlouvānem standard has grown from being used by 25% to 93% of all Bazá people living in Tūnambasā diocese; titular ethnicities in other ethnic dioceses follow the Chlouvānem standard.<br/>
Chlouvānem names are made by three different parts: the '''matronymic''' (in Chl. ''nāḍimāvi''), the '''surname''' (''leliēmihaloe''), and one or more '''personal''' (or '''given''') '''names''' (''lilahaloe'', pl. ''lilahalenī''— commonly just ''haloe/halenī''). This is the standard for people everywhere in [[Verse:Chlouvānem Inquisition|the Inquisition]], but note that ethnic ''Bazá'' people from ''Tūnambasā'' diocese may also be called with the standard names for the ''Bazá'' people; anyway in the last two decades the Chlouvānem standard has grown from being used by 25% to 93% of all Bazá people living in Tūnambasā diocese; titular ethnicities in other ethnic dioceses follow the Chlouvānem standard.<br/>
All people, everywhere in the Inquisition, also have an unofficial but commonly used '''informal name''' (''laltihaloe'').
All people, everywhere in the Inquisition, also have an unofficial but commonly used '''informal name''' (''laltihaloe'').


Line 13: Line 13:
A few names have particular matronymics:
A few names have particular matronymics:
* ''Martayinām'' (and other rarer names compounds of -yinām) has ''Martayināvi''
* ''Martayinām'' (and other rarer names compounds of -yinām) has ''Martayināvi''
* Nouns in '''-ė''' make their matronymic in '''-yāvi''', e.g. ''Lairė'' → ''Lairyāvi''
* Nouns in '''-ē''' make their matronymic in '''-yāvi''', e.g. ''Lairē'' → ''Lairyāvi''
* Nouns in '''-ca''' or '''-cha''' make their matronymic in '''-šāvi''', e.g. ''Lañekaica'' → ''Lañekaišāvi''
* Nouns in '''-ca''' or '''-cha''' make their matronymic in '''-šāvi''', e.g. ''Lañekaica'' → ''Lañekaišāvi''
* The common name ''Bandiė'' has ''Banditiāvi''.
* The common name ''Bandiē'' has ''Banditiāvi''.
* ''Lākhnī'' keeps the '''ī''' but shortened and therefore has ''Lākhniyāvi''.
* ''Lākhnī'' keeps the '''ī''' but shortened and therefore has ''Lākhniyāvi''.


== Surnames (leliėmihalenī) ==
== Surnames (leliēmihalenī) ==
The surname or ''leliėmihaloe'' (from ''leliėmita'' "family", and ''haloe'' "name") is of newer formation when compared to the matronymic, especially in rural areas. Chlouvānem people have a huge number of surnames, and there are different possible origins:
The surname or ''leliēmihaloe'' (from ''leliēmita'' "family", and ''haloe'' "name") is of newer formation when compared to the matronymic, especially in rural areas. Chlouvānem people have a huge number of surnames, and there are different possible origins:
* Some have been derived by ancient matronymics (keeping the one of the grandmother of the first generation which had this surname), and are distinguished by ending in ''-lišā'', ''-æha'', ''-æša'', or others instead of ''-āvi''. As this has a popular origin, the original name may not be recognizable, especially because of heavy shortenings and/or vernacular influence. Some examples include ''Lænkæša'', ''Nākāyæha'', ''Ñæhūvæša'', ''Lūmāvæha'', or ''Jėliāvyæša''.
* Some have been derived by ancient matronymics (keeping the one of the grandmother of the first generation which had this surname), and are distinguished by ending in ''-lišā'', ''-æha'', ''-æša'', or others instead of ''-āvi''. As this has a popular origin, the original name may not be recognizable, especially because of heavy shortenings and/or vernacular influence. Some examples include ''Lænkæša'', ''Nākāyæha'', ''Ñæhūvæša'', ''Lūmāvæha'', or ''Jēliāvyæša''.
* Some names have been derived by "extended" genitives in ''-iai/-ьai'' (sometimes also seen in placenames), often with otherwise ''-mi- ''root extension and ablaut. The original roots are often common places or professions; examples are ''Yālcai'', ''Lanæmiai'', ''Ṣveimiai'', ''Mahāmiai'' (from ''amaha'' “abode”), ''Hāliai'', ''Lūlulkaicai'' (from ''lūlulkita'', a cocoa tree plantation), or ''Šītmiai''. A common subpattern includes the many different, vernacular-influenced, variations on ''vīhatam'' "farm", like ''Vīhešai'', ''Vaihātiai'', ''Bahāmiai'', ''Vīšmi'', or ''Bīhašai''.
* Some names have been derived by "extended" genitives in ''-iai/-ьai'' (sometimes also seen in placenames), often with otherwise ''-mi- ''root extension and ablaut. The original roots are often common places or professions; examples are ''Yālcai'', ''Lanæmiai'', ''Ṣveimiai'', ''Mahāmiai'' (from ''amaha'' “abode”), ''Hāliai'', ''Lūlulkaicai'' (from ''lūlulkita'', a cocoa tree plantation), or ''Šītmiai''. A common subpattern includes the many different, vernacular-influenced, variations on ''vīhatam'' "farm", like ''Vīhešai'', ''Vaihātiai'', ''Bahāmiai'', ''Vīšmi'', or ''Bīhašai''.
* A few surnames are derived by prefixing or suffixing the older genitive particle ''ga'': these are mostly originary of those areas where the local vernacular has a genitive with that origin, like the central-western Lāmiejāya plain; examples are ''Galeli'', ''Nānega'', or ''Pomega''.
* A few surnames are derived by prefixing or suffixing the older genitive particle ''ga'': these are mostly originary of those areas where the local vernacular has a genitive with that origin, like the central-western Lāmiejāya plain; examples are ''Galeli'', ''Nānega'', or ''Pomega''.
Line 26: Line 26:
* A few surnames derive from occupations or tools, either in genitive case (e.g. ''Ṣāṭi'', ''Kolьcañī'') or in direct case (e.g. ''Kumis'', ''Drāṇīn'').
* A few surnames derive from occupations or tools, either in genitive case (e.g. ''Ṣāṭi'', ''Kolьcañī'') or in direct case (e.g. ''Kumis'', ''Drāṇīn'').
* Many Eastern surnames have their origins in Kans-Tsan clan names, like ''Yatakoma'', ''Laranamon'', ''Hantokan'', ''Futahira'', or ''Līkāntām''.
* Many Eastern surnames have their origins in Kans-Tsan clan names, like ''Yatakoma'', ''Laranamon'', ''Hantokan'', ''Futahira'', or ''Līkāntām''.
* Many surnames have unknown origin, most probably from non-Chlouvānem now displaced languages, especially in the jungle area. Examples are ''Nāɂahilūma'', ''Jāmatthāla'', ''Naiñoɂamė'', ''Lamichlīkyah'' or ''Nājihaufram''.
* Many surnames have unknown origin, most probably from non-Chlouvānem now displaced languages, especially in the jungle area. Examples are ''Nāɂahilūma'', ''Jāmatthāla'', ''Naiñoɂamē'', ''Lamichlīkyah'' or ''Nājihaufram''.


===Variable and invariable surnames===
===Variable and invariable surnames===
Line 36: Line 36:
* ''-(y)æša, -ærās, -æltīs'' - Nainyæša, Nainyærās, Nainyæltīs
* ''-(y)æša, -ærās, -æltīs'' - Nainyæša, Nainyærās, Nainyæltīs
* ''-(y)æha, -ąrās, -ąltīs'' - Lūmāvæha, Lūmāvąrās, Lūmāvąltīs
* ''-(y)æha, -ąrās, -ąltīs'' - Lūmāvæha, Lūmāvąrās, Lūmāvąltīs
* ''-(i)tėsa, -tairās, -teltīs'' - Neamitėsa, Neamitairās, Neamiteltīs
* ''-(i)tēsa, -tairās, -teltīs'' - Neamitēsa, Neamitairās, Neamiteltīs
* ''-(a)ṣrā, -ṣurās, -ṣraltīs'' - Bandikṣrā, Bandikṣurās, Bandikṣraltīs
* ''-(a)ṣrā, -ṣurās, -ṣraltīs'' - Bandikṣrā, Bandikṣurās, Bandikṣraltīs


While typically it is the matronymic-derived surnames (and sometimes the placename-derived ones) that are variable, these suffixes have also been applied to other kinds of surnames - an example being the late singer-songwriter Lālašvātyāvi Kāmilñariāh ''Turabayān'', whose unmarried surname was Kašahitoraltīs (his mother was called Šulegāvi Kašahitorlišā ''Lālašvāti''), of clear Kans-Tsan origin (cf. the existing, invariable modern surnames Kašahitah and Kašahitra).
While typically it is the matronymic-derived surnames (and sometimes the placename-derived ones) that are variable, these suffixes have also been applied to other kinds of surnames - an example being the late singer-songwriter Lālašvātyāvi Kāmilñariāh ''Turabayān'', whose unmarried surname was Kašahitoraltīs (his mother was called Šulegāvi Kašahitorlišā ''Lālašvāti''), of clear Kans-Tsan origin (cf. the existing, invariable modern surnames Kašahitah and Kašahitra).


In most areas of the Inquisition, men take their wife's surname (in the married male form, if variable) when they marry - so for example a hypothetical Martayināvi Lantakaltīs ''Kāltarvān'' who marries the hypothetical Namihūlšāvi Huliālišā ''Lairė'' will be known as Martayināvi Huliāyorās ''Kāltarvān'' after marrying. Their son Dalaigin's full name will be Lairyāvi Huliāltīs ''Dalaigin''.
In most areas of the Inquisition, men take their wife's surname (in the married male form, if variable) when they marry - so for example a hypothetical Martayināvi Lantakaltīs ''Kāltarvān'' who marries the hypothetical Namihūlšāvi Huliālišā ''Lairē'' will be known as Martayināvi Huliāyorās ''Kāltarvān'' after marrying. Their son Dalaigin's full name will be Lairyāvi Huliāltīs ''Dalaigin''.


In some places, this is not the case, and the husband keeps his birth surname, but if it is variable, it will shift to the married form anyway.
In some places, this is not the case, and the husband keeps his birth surname, but if it is variable, it will shift to the married form anyway.
Line 50: Line 50:
Chlouvānem personal names (''lilahaloe'', from ''lila'' "person" and ''haloe'' "name") have a large variety of origins.
Chlouvānem personal names (''lilahaloe'', from ''lila'' "person" and ''haloe'' "name") have a large variety of origins.


Names inherited by the Proto-Lahob culture, or the earliest Chlouvānem names, are usually made by two elements compounded together (a kind of bahuvrihi compound), like for example the male names ''Gāṇakvyāta ''"steel hero" or ''Hånisrajñās ''"friend of toucans", or the female ones ''Martayinām ''"city protector" or ''Ñaiṭasamin'' "star child". There are also names made by a single Chlouvānem word, like ''Lairė ''"sky", ''Yānāh'' “innocence” (both female) or ''Hånia ''"toucan" (unisex but mostly female).
Names inherited by the Proto-Lahob culture, or the earliest Chlouvānem names, are usually made by two elements compounded together (a kind of bahuvrihi compound), like for example the male names ''Gāṇakvyāta ''"steel hero" or ''Hånisrajñās ''"friend of toucans", or the female ones ''Martayinām ''"city protector" or ''Ñaiṭasamin'' "star child". There are also names made by a single Chlouvānem word, like ''Lairē ''"sky", ''Yānāh'' “innocence” (both female) or ''Hånia ''"toucan" (unisex but mostly female).


Anyway, possibly the majority of nationwide Chlouvānem names are not inherited from Proto-Lahob, but originally from cultures of the central Lāmiejāya plain in prehistoric times, many without a known meaning. Such names include for example the female ''Hæniląuya ''and ''Namihūlśa'' or the male ''Lælithiam ''and ''Nuikthalin''. Other names with a known origin are for example the female ''Kūldendėla ''or ''Nariekaiṣa'' and the male ''Kāltarvān ''or ''Kāljivaṃṣān'', all of Ancient Yodhvāyi origin (once spoken in the current-day dioceses of Galiākñijātia and Yodhvāya). A few nationwide given names also have Ancient Kūṣṛmāthi or other origins, but they're much rarer.
Anyway, possibly the majority of nationwide Chlouvānem names are not inherited from Proto-Lahob, but originally from cultures of the central Lāmiejāya plain in prehistoric times, many without a known meaning. Such names include for example the female ''Hæniląuya ''and ''Namihūlśa'' or the male ''Lælithiam ''and ''Nuikthalin''. Other names with a known origin are for example the female ''Kūldendēla ''or ''Nariekaiṣa'' and the male ''Kāltarvān ''or ''Kāljivaṃṣān'', all of Ancient Yodhvāyi origin (once spoken in the current-day dioceses of Galiākñijātia and Yodhvāya). A few nationwide given names also have Ancient Kūṣṛmāthi or other origins, but they're much rarer.


This is part of a pattern that sees most male nouns being grammatically of lotus gender and most female ones of the parrot one. Only a few nouns are unisex, for example ''Kailnenia'' (though female in the vast majority of cases), ''Terintān'', or those ones formed with unisex names, like all of those with ''-samin'' (child). ''-likā'' or ''-mitā'' are typically used to form female names from male ones, while male ones are formed by removing the final ''-a'' of a female name (if possible) and adding ''-gin''. There are, however, many exceptions to this rule.  
This is part of a pattern that sees most male nouns being grammatically of lotus gender and most female ones of the parrot one. Only a few nouns are unisex, for example ''Kailnenia'' (though female in the vast majority of cases), ''Terintān'', or those ones formed with unisex names, like all of those with ''-samin'' (child). ''-likā'' or ''-mitā'' are typically used to form female names from male ones, while male ones are formed by removing the final ''-a'' of a female name (if possible) and adding ''-gin''. There are, however, many exceptions to this rule.  
Line 63: Line 63:
Female names:
Female names:
# Martayinām
# Martayinām
# Lairė
# Lairē
# Bandiė
# Bandiē
# Yārachilgėn
# Yārachilgēn
# Amabu
# Amabu
# Mæmihūmia
# Mæmihūmia
Line 94: Line 94:
| Bālagudāya || Ancient Yodhvāši || <small>(variant of ''Bālagudām'')</small> ||
| Bālagudāya || Ancient Yodhvāši || <small>(variant of ''Bālagudām'')</small> ||
|-
|-
| Bandiė || Old Cambhaugrāyi || beauty of the wind ||  
| Bandiē || Old Cambhaugrāyi || beauty of the wind ||  
|-
|-
| Barhāma || Tamukāyi || sunlight ||  
| Barhāma || Tamukāyi || sunlight ||  
Line 122: Line 122:
| Dariāmitā || Ancient Yodhvāši || strong woman ||
| Dariāmitā || Ancient Yodhvāši || strong woman ||
|-
|-
| Dėlenitā || Ancient Yodhvāši || leading woman ||
| Dēlenitā || Ancient Yodhvāši || leading woman ||
|-
|-
| Dulmaidana || Ancient Kāṃradeši || <small>(probably derived from ''Dulmadin'')</small> ||
| Dulmaidana || Ancient Kāṃradeši || <small>(probably derived from ''Dulmadin'')</small> ||
Line 160: Line 160:
| Kailnenia || Chlouvānem || pure soul ||
| Kailnenia || Chlouvānem || pure soul ||
|-
|-
| Kūldendėla || Ancient Yodhvāši || beautiful flower ||
| Kūldendēla || Ancient Yodhvāši || beautiful flower ||
|-
|-
| Kælidañca || Ancient Yodhvāši || great joy ||
| Kælidañca || Ancient Yodhvāši || great joy ||
Line 166: Line 166:
| Lākhnī || colspan=2 | unknown, probably Near Eastern ||
| Lākhnī || colspan=2 | unknown, probably Near Eastern ||
|-
|-
| Lairė || Chlouvānem || sky, air ||
| Lairē || Chlouvānem || sky, air ||
|-
|-
| Lanaijuniā || Chlouvānem || island flower ||
| Lanaijuniā || Chlouvānem || island flower ||
Line 228: Line 228:
| Nilāmulka || Laifutaši || ? ||  
| Nilāmulka || Laifutaši || ? ||  
|-
|-
| Nimahullė || Ancient Yodhvāši || smile of the stars ||  
| Nimahullē || Ancient Yodhvāši || smile of the stars ||  
|-
|-
| Nīmulšāmi || Eastern Dabuke || the young one ||
| Nīmulšāmi || Eastern Dabuke || the young one ||
Line 252: Line 252:
| Yānāh || inherited from Proto-Lahob || great purity ||
| Yānāh || inherited from Proto-Lahob || great purity ||
|-
|-
| Yārachilgėn || Ancient Yodhvāši<ref>Coined in the late Third Era for the main character of a novel by writer Ñælihairāvi Kaitakalīm ''Lileikhura''.</ref> || sky girl ||
| Yārachilgēn || Ancient Yodhvāši<ref>Coined in the late Third Era for the main character of a novel by writer Ñælihairāvi Kaitakalīm ''Lileikhura''.</ref> || sky girl ||
|-
|-
| Yunaira || Tamukāyi || good doing ||  
| Yunaira || Tamukāyi || good doing ||  
Line 290: Line 290:
| Darkhām || Ancient Yodhvāši || strong ||  
| Darkhām || Ancient Yodhvāši || strong ||  
|-
|-
| Dėlendarhām || Ancient Yodhvāši || strong leader ||  
| Dēlendarhām || Ancient Yodhvāši || strong leader ||  
|-
|-
| Dulmadin || Ancient Kāṃradeši || lucky, of a miracle ||
| Dulmadin || Ancient Kāṃradeši || lucky, of a miracle ||
Line 374: Line 374:


===Official adaptations of other languages' names===
===Official adaptations of other languages' names===
While names from other languages are typically only transcribed when referring to foreign people, only with name and surname inverted and an appropriate declensional ending - like incumbent Cerian Prime Minister Pétéro Bafín is referred to as Bafīn ''Pėtėram'' - when foreigners become Chlouvānem citizens they have to fully convert their names according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidum'' and ''Libǣsam'' respectively.)
While names from other languages are typically only transcribed when referring to foreign people, only with name and surname inverted and an appropriate declensional ending - like incumbent Cerian Prime Minister Pétéro Bafín is referred to as Bafīn ''Pētēram'' - when foreigners become Chlouvānem citizens they have to fully convert their names according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidum'' and ''Libǣsam'' respectively.)


As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-m'' or ''-am'' may be added to male names.
As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-m'' or ''-am'' may be added to male names.
Line 390: Line 390:
| Mūbānidum || Male || Cer. ''Imúbánidu'', Bes. ''Imubbanxu'', Nrd. ''Imubanyt'', Niv. ''Emubáñu''
| Mūbānidum || Male || Cer. ''Imúbánidu'', Bes. ''Imubbanxu'', Nrd. ''Imubanyt'', Niv. ''Emubáñu''
|-
|-
| Tanūrėṣa || Female || Cer. ''Tanúréšen'', Bes. ''Tanurexi''
| Tanūrēṣa || Female || Cer. ''Tanúréšen'', Bes. ''Tanurexi''
|}
|}


Line 416: Line 416:
2. When speaking '''of''' someone:
2. When speaking '''of''' someone:
* If the listener is likely to not know who the person spoken of is, the full three parts of the name are used (but sometimes the surname is omitted), usually with ''yamei'', a title (''lāma'', ''tanta'', ''suntam''), and usually the profession too (e.g. ''Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma''), but no titles are used (only optionally ''yamei'') if they're of a lower rank — for example a teacher speaking about one of his/her students to another teacher;
* If the listener is likely to not know who the person spoken of is, the full three parts of the name are used (but sometimes the surname is omitted), usually with ''yamei'', a title (''lāma'', ''tanta'', ''suntam''), and usually the profession too (e.g. ''Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma''), but no titles are used (only optionally ''yamei'') if they're of a lower rank — for example a teacher speaking about one of his/her students to another teacher;
* If the person spoken of is respected (of higher rank), then the appropriate formula is used the first time they're mentioned, then the norm is to use a shorter form - in this case, a form like ''yamei Læhimausa murkadhāna'' is accepted, while it is not when speaking directly to that person. The higher rank that person is, usually the longer it takes to completely shift to a shorter form — e.g. while the Great Inquisitor will not be referred to every time as ''nanū aveṣyotāra lallāmaha Hæliyǣšāvi yamei Dhīvajhūyai Lairė camimurkadhāna lāma'', it will not probably get shorter than ''nanū aveṣyotāra yamei lallāmaha'' ([Her] Respectable Most Excellent Highness) or ''nanū aveṣyotāra lallāmaha camimurkadhāna'' ([Her] Most Excellent Highness, the Great Inquisitor);
* If the person spoken of is respected (of higher rank), then the appropriate formula is used the first time they're mentioned, then the norm is to use a shorter form - in this case, a form like ''yamei Læhimausa murkadhāna'' is accepted, while it is not when speaking directly to that person. The higher rank that person is, usually the longer it takes to completely shift to a shorter form — e.g. while the Great Inquisitor will not be referred to every time as ''nanū aveṣyotāra lallāmaha Hæliyǣšāvi yamei Dhīvajhūyai Lairē camimurkadhāna lāma'', it will not probably get shorter than ''nanū aveṣyotāra yamei lallāmaha'' ([Her] Respectable Most Excellent Highness) or ''nanū aveṣyotāra lallāmaha camimurkadhāna'' ([Her] Most Excellent Highness, the Great Inquisitor);
* If the person spoken of is of equal rank, in a polite context they'll be referred to with ''tanta'' (the usual title for equal grades), or ''lāma'';
* If the person spoken of is of equal rank, in a polite context they'll be referred to with ''tanta'' (the usual title for equal grades), or ''lāma'';
* The use of the bare given name (or matronymic or surname) and of the informal name follow the same guidelines as when talking to that person. Note that, though, in a family context it will be more common to use the names of older family members in order to disambiguate about them (e.g. ''Amabu paṣmeinā ukulanilь Læhimausa paṣmeinā prišniliukula no'' (Grandma Amabu has spoken and Grandma Læhimausa has answered [her]).
* The use of the bare given name (or matronymic or surname) and of the informal name follow the same guidelines as when talking to that person. Note that, though, in a family context it will be more common to use the names of older family members in order to disambiguate about them (e.g. ''Amabu paṣmeinā ukulanilь Læhimausa paṣmeinā prišniliukula no'' (Grandma Amabu has spoken and Grandma Læhimausa has answered [her]).
8,513

edits