615
edits
(→Soc'ul': new section) |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 29: | Line 29: | ||
[[Category:Translated works in Valian]] | [[Category:Translated works in Valian]] | ||
[[Category:Translated works in Anrish]] | [[Category:Translated works in Anrish]] | ||
[[Category:Translated works in Soc'ul']] | |||
[[Category:Translated works in Luthic]] | |||
== Anrish == | == Anrish == | ||
Line 215: | Line 217: | ||
== Soc'ul' == | == Soc'ul' == | ||
<poem> | |||
<center> | |||
'''Xauc Ishtar cé hé, Anu, āhxauc: | '''Xauc Ishtar cé hé, Anu, āhxauc: | ||
'''"Cuoj cé, corxec Diux Ñēyan, | '''"Cuoj cé, corxec Diux Ñēyan, | ||
'''c'ez c'e cur Gilgamesh ñe nu eý. | '''c'ez c'e cur Gilgamesh ñe nu eý. | ||
'''Ih xen corxec Diux Ñēyan, | '''Ih xen corxec Diux Ñēyan, | ||
'''uc' setncñ'ebeax Ñeidíl' Aian, | '''uc' setncñ'ebeax Ñeidíl' Aian, | ||
'''uc' cuvuyax róño, cuñéz ñéiad' āhusuíz, | '''uc' cuvuyax róño, cuñéz ñéiad' āhusuíz, | ||
'''uc' sehb'ei sehcuj ez' lád āhú a ez' il! | '''uc' sehb'ei sehcuj ez' lád āhú a ez' il! | ||
'''Uc' hazen cuder' cuder' ez' lád ez' il je!" | '''Uc' hazen cuder' cuder' ez' lád ez' il je!" | ||
</poem> | |||
</center> | |||
{{interlinear | {{interlinear | ||
|Xauc Ishtar cé hé, Anu, āh-xauc: | |Xauc Ishtar cé hé, Anu, āh-xauc: | ||
|speak Ishtar father CL2.INAL Anu REL-say | |speak Ishtar father CL2.INAL Anu REL-say | ||
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no | ||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}} | ||
<br> | <br> | ||
{{interlinear | {{interlinear | ||
Line 263: | Line 276: | ||
|Subj COP.CL2>CL2 {too much} NZ.CL2 dead NZ.CL2 living to | |Subj COP.CL2>CL2 {too much} NZ.CL2 dead NZ.CL2 living to | ||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | ||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | ||
== Luthic == | |||
<center> | |||
<poem> | |||
Inanna rodit du seinȧ fadari, Anu, rogiando: | |||
“Fadar, gevâ mis lȯ torȯ hemênicȯ, | |||
sva dauþarât Gilgamesce nal·la seina bauvaene. | |||
Si non mis gevas lȯ torȯ hemênicȯ, | |||
demolirô los Cancellos i Nedargardi, | |||
sfracellô los gambaticos e lasciarô las portas abbassatas, | |||
e letarô los dauþos ascendere faur mazzare los vivos! | |||
Ed i dauþi sorpassaranno los vivos!” | |||
</poem> | |||
</center> |
edits