|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{Library translation sidebar}}
| | #REDIRECT [[Ring verse#Wiobian]] |
| | |
| <center>
| |
| {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
| |
| ! Modern Greater Wiobian !! Pinyin !! English </noinclude>
| |
| |- style="vertical-align: top;"
| |
| |<poem
| |
| >nak Schmött - hes Mekern-Peiþ-Ƕah-Hauer,
| |
| rut Schmött - hes Uoßuor-Schliems-Strer,
| |
| båg Schmött - hes Endands-Muol-Winkli,
| |
| Schmöttnull - hes Bekeds-Schüng-Sioner,
| |
| tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy.
| |
| Schmöttnull puom enþein, ao-ẞeihli,
| |
| Schmöttnull dack&bespuol tur Schüngti,
| |
| tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>
| |
| nọk mợd - héi śen-pí-ho-hoi,
| |
| żỵd mợd - héi u-su lím dżai,
| |
| pò mợd - héi nỏn-mù-źing-lì,
| |
| mợd-nòu - héi śái-śing-śun-na,
| |
| tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei.
| |
| mợd-nòu pum zỳn, o-séi-lì,
| |
| mợd-nòu tọk-bu tòi śing-ći,
| |
| tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei.
| |
| </poem>
| |
| | <poem>
| |
| Three Rings for the celestial Elven-kings,
| |
| Seven Rings for the Dwarves of stone palaces,
| |
| Nine Rings for the mortals whose days are numbered,
| |
| One [lit. Ur-] Ring for the absolute dark lord [lit. throne] -
| |
| In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling.
| |
| One Ring [shall] find [them] all and be their master,
| |
| One Ring [shall] gather and envelop [them] in the darkness -
| |
| In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| {{List translations}}
| |
| {{Text translation widget}}
| |
| </center>
| |
| | |
| [[Category:Translation exercises]]
| |