Literature:Schleicher's fable: Difference between revisions

m
(Formalizing the PIE section)
(17 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 28: Line 28:


===Lehmann and Zgusta, 1979===
===Lehmann and Zgusta, 1979===
<big>Owis eḱwōskʷe</big>
<big>Owis eḱwōskʷe</big>


Line 34: Line 33:


===Adams, 1997===
===Adams, 1997===
<big>H<sub>2</sub>óu̯is h<sub>1</sub>ék̂u̯ōs-kʷe</big>


<big>H<sub>2</sub>óu̯is h<sub>1</sub>ék̂u̯ōs-kʷe</big>
:Gʷr̥hₓḗi h₂óu̯is, kʷési̯o u̯lh₂néh₄ ne (h₁é) est, h₁ék̂u̯ons spék̂et, h₁oinom ghe gʷr̥hₓúm u̯óĝhom u̯éĝhontm̥ h₁oinom-kʷe méĝhₐm bhórom, h₁oinom-kʷe ĝhménm̥ hₓṓk̂u bhérontm̥. h₂óu̯is tu h₁ek̂u̯oibh(i̯)os u̯eukʷét: 'k̂ḗr hₐeghnutór moi h₁ék̂u̯ons hₐéĝontm̥ hₐnérm̥ u̯idn̥téi. h₁ék̂u̯ōs tu u̯eukʷónt: 'k̂ludhí, h₂óu̯ei, k̂ḗr ghe hₐeghnutór n̥sméi u̯idn̥tbh(i̯)ós. hₐnḗr, pótis, h₂éu̯i̯om r̥ u̯l̥h₂néhₐm sebhi kʷr̥néuti nu gʷhérmom u̯éstrom néĝhi h₂éu̯i̯om u̯l̥h₂néhₐ h₁ésti.' Tód k̂ek̂luu̯ṓs h₂óu̯is hₐéĝrom bhugét.


:[Gʷr̥h<sub>x</sub>ḗi] h<sub>2</sub>óu̯is, kʷési̯o u̯lh<sub>2</sub>néh<sub>4</sub> ne (h<sub>1</sub>é) est, h<sub>1</sub>ék̂u̯ons spék̂et, h<sub>1</sub>oinom ghe gʷr̥h<sub>x</sub>úm u̯óĝhom u̯éĝhontm̥ h<sub>1</sub>oinom-kʷe ĝ méĝh<sub>a</sub>m bhórom, h<sub>1</sub>oinom-kʷe ĝhménm̥ h<sub>x</sub>ṓk̂u bhérontm̥. h<sub>2</sub>óu̯is tu h<sub>1</sub>ek̂u̯oibh(i̯)os u̯eukʷét: 'k̂ḗr h<sub>a</sub>eghnutór moi h<sub>1</sub>ék̂u̯ons h<sub>a</sub>éĝontm̥ h<sub>a</sub>nérm̥ u̯idn̥téi. h<sub>1</sub>ék̂u̯ōs tu u̯eukʷónt: 'k̂ludhí, h<sub>2</sub>óu̯ei, k̂ḗr ghe h<sub>a</sub>eghnutór n̥sméi u̯idn̥tbh(i̯)ós. h<sub>a</sub>nḗr, pótis, h<sub>2</sub>éu̯i̯om r̥ u̯l̥h<sub>2</sub>néh<sub>a</sub>m sebhi kʷr̥néuti nu gʷhérmom u̯éstrom néĝhi h<sub>2</sub>éu̯i̯om u̯l̥h<sub>2</sub>néh<sub>a</sub> h<sub>1</sub>ésti.' Tód k̂ek̂luu̯ṓs h<sub>2</sub>óu̯is h<sub>a</sub>éĝrom bhugét.
===Lühr, 2008===
<big>h<sub>2</sub>ówis h<sub>1</sub>ék’wōsk<sup>w</sup>e</big>


===Kortlandt, 2007===
:h₂ówis, (H)jésmin h₂wlh₂néh₂ ne éh₁est, dedork'e (h₁)ék'wons, tóm, wóg'ʰom gʷérh₂um wég'ʰontm, tóm, bʰórom még'oh₂m, tóm, dʰg'ʰémonm h₂oHk'ú bʰérontm. h₂ówis (h₁)ék'wobʰos ewewkʷe(t): k'ḗrd h₂gʰnutoj moj widntéj dʰg'ʰmónm (h₁)ék'wons h₂ég'ontm. (h₁)ék'wōs ewewkʷ: k'ludʰí, h₂ówi! k'ḗrd h₂gʰnutoj widntbʰós: dʰg'ʰémō(n), pótis, h₂wlnéh₂m h₂ówjom kʷnewti sébʰoj gʷʰérmom wéstrom; h₂éwibʰoskʷe h₂wlh₂néh₂ né h₁esti. Tód k'ek'luwṓs h₂ówis h₂ég'rom ebʰuge(t).


===Kortlandt, 2007 (revised 2010)===
<big>ʕʷeuis ʔkeuskʷe</big>
<big>ʕʷeuis ʔkeuskʷe</big>


:ʕʷeuis iosmi ʕuelʔn neʔst ʔekuns ʔe 'dērkt, tom 'gʷrʕeum uogom ugentm, tom m'geʕm borom, tom dgmenm ʔoʔku brentm. ʔe uēukʷt ʕʷeuis ʔkumus: kʷntske ʔmoi kērt ʕnerm ui'denti ʔekuns ʕ'gentm. ʔe ueukʷnt ʔkeus: kludi ʕʷuei, kʷntske nsmi kērt ui'dntsu: ʕnēr potis ʕʷuiom ʕulʔenm subi gʷormom uestrom kʷrneuti, ʕʷuimus kʷe ʕuelʔn neʔsti. To'd kekluus ʕʷeuis ʕe'grom ʔe bēu'gd.
:ʕʷeuis i ʕueli nēʔst ʔeḱ:ums uēit:, t:o kʷ'rʕeum uoḱom uḱent:m, t:o mḱ'eʕm porom, t:o tḱmenm ʔoʔḱ:u prent:m. uēuk:t ʕʷeuis ʔiḱ:uos, ʕetḱo ʔme ḱ:ērt ʕnerm uit'ent:i ʔeḱ:ums ʕḱ'ent:m. ueuk:nt: iḱ:ues, ḱ:luti ʕʷue, ʕetḱo nsme ḱ:ērt: uit'ent:i, ʕnēr p:ot:is ʕʷuiom ʕueli sue kʷermom uesti kʷ:rneut:i, ʕʷuei kʷ:e ʕueli neʔsti. t:o ḱ:eḱ:luus ʕʷeuis pleʕnom pēuk't.
 
<big>After the separation of Anatolian and Tocharian:</big>


===Lühr, 2008===
:ʕʷeuis ioi ʕulʔneʕ nēʔs ʔeḱuns ʔe uēi'd, tom 'gʷrʕeum uoǵom ueǵontm, tom m'ǵeʕm borom, tom dǵmenm ʔoʔḱu berontm. ʔe uēuk ʕʷeuis ʔeḱumus, ʕedǵo ʔmoi ḱēr'd ʕnerm ui'denti ʔeḱuns ʕe'ǵontm. ʔe ueukn'd ʔiḱues, ḱludi ʕʷuei, ʕedǵo nsmi ḱēr'd ui'denti, ʕnēr potis ʕʷuiom ʕulʔneʕm subi gʷermom uesti kʷrneuti, ʕʷuimus kʷe ʕulʔneʕ neʔsti. to'd ḱeḱluus ʕʷeuis pleʕnom bēu'g.
<big>h<sub>2</sub>ówis h<sub>1</sub>ék’wōsk<sup>w</sup>e</big>
 
<big>Satəm Indo-European</big>
 
:ʕʷeuiṣ ioi ʕulʔneʕ nēs ʔeḱuns ʔe uēi’d, tom ’gʷrʕum uoǵom ueǵontm, tom me’ǵām borom, tom ǵmenm ʔoʔḱu berontm. ʔe uēuk ʕʷeuiṣ ʔeḱumuṣ, ʕedǵoi ʔmoi ḱēr’d ʕnerm ui’denti ʔeḱuns ʕe’ǵontm. ʔe ueukn’d ʔeḱues, ḱludi ʕʷeuei, ʕedǵoi nsmi ḱēr’d ui’denti, ʕnēr potiṣ ʕʷeuiom ʕulʔnām subi gʷermom uesti kʷrneuti, ʕʷeuimuṣ kʷe ʕulʔneʕ neʔsti. to’d ḱeḱluuṣ ʕʷeuiṣ pleʕnom ʔe bēu’g.
 
===Byrd, 2013===
<big>H₂óu̯is h₁éḱu̯ōs-kʷe</big>
 
:h₂áu̯ei̯ h₁i̯osméi̯ h₂u̯l̥h₁náh₂ né h₁ést, só h₁éḱu̯oms derḱt. só gʷr̥hₓúm u̯óǵʰom u̯eǵʰed; só méǵh₂m̥ bʰórom; só dʰǵʰémonm̥ h₂ṓḱu bʰered. h₂óu̯is h₁ékʷoi̯bʰi̯os u̯eu̯ked: "dʰǵʰémonm̥ spéḱi̯oh₂ h₁éḱu̯oms-kʷe h₂áǵeti, ḱḗr moi̯ agʰnutor". h₁éḱu̯ōs tu u̯eu̯kond: "ḱludʰí, h₂ou̯ei̯! tód spéḱi̯omes, n̥sméi̯ agʰnutór ḱḗr: dʰǵʰémō, pótis, sē h₂áu̯i̯es h₂u̯l̥h₁náh₂ gʷʰérmom u̯éstrom u̯ept, h₂áu̯ibʰi̯os né h₁esti". tód ḱeḱluu̯ṓs h₂óu̯is h₂aǵróm bʰuged.
 
===Melchert, 2009 (revised 2014)===
<big>H₂ówis (h₁)ék̂wōs-kʷe</big>


:h<sub>2</sub>ówis, (H)jésmin h<sub>2</sub>wlh<sub>2</sub>néh<sub>2</sub> ne éh<sub>1</sub>est, dedork’e (h<sub>1</sub>)ék’wons, tóm, wóg’<sup>h</sup>om g<sup>w</sup>érh<sub>2</sub>um wég’<sup>h</sup>ontm, tóm, b<sup>h</sup>órom még’oh<sub>2</sub>m, tóm, d<sup>h</sup>g’<sup>h</sup>émonm h<sub>2</sub>oHk’ú b<sup>h</sup>érontm. h<sub>2</sub>ówis (h<sub>1</sub>)ék’wob<sup>h</sup>os ewewk<sup>w</sup>e(t): k’ḗrd h<sub>2</sub>g<sup>h</sup>nutoj moj widntéj d<sup>h</sup>g’<sup>h</sup>mónm (h<sub>1</sub>)ék’wons h<sub>2</sub>ég’ontm. (h<sub>1</sub>)ék’wōs ewewk<sup>w</sup>: k’lud<sup>h</sup>í, h<sub>2</sub>ówi! k’ḗrd h<sub>2</sub>g<sup>h</sup>nutoj widntb<sup>h</sup>ós: d<sup>h</sup>g’<sup>h</sup>émō(n), pótis, h<sub>2</sub>wlnéh<sub>2</sub>m h<sub>2</sub>ówjom k<sup>w</sup>newti séb<sup>h</sup>oj g<sup>wh</sup>érmom wéstrom; h<sub>2</sub>éwib<sup>h</sup>osk<sup>w</sup>e h<sub>2</sub>wlh<sub>2</sub>néh<sub>2</sub> h<sub>1</sub>esti. Tód k’ek’luwṓs h<sub>2</sub>ówis h<sub>2</sub>ég’rom eb<sup>h</sup>uge(t).
:h₂áwej h₁josméj h₂wl̥h₁náh₂ né h₁ést, só h₁ék̂woms derk̂t. só gʷr̥hₓúm wóĝhom wéĝhet; só méĝh₂m̥ bhórom; só (dh)gĥémonm̥ h₂ṓk̂u bhéret. h₂ówis h₁ék̂wojbh(j)os wéwk(ʷ)et: (dh)ĝhémonm̥ spék̂joh₂ h₁ék̂woms h₁jós h₂áĝeti, k̂ḗr moj aghnutór. h₁ék̂wōs tu wéwkʷont: k̂ludhí, h₂owei! tód spék̂jomes/n, n̥sméi aghnutór k̂ḗr: (dh)ĝhémō pótis sē h₂áwjōm h₂wl̥h₁nā́h₁ gʷhérmom wéstrom (h₁)wébht, h₂áwibh(j)os tu h₂wl̥h₁náh₂ h₁ésti. tód k̂ek̂luwṓs h₂ówis h₂aĝróm bhugét.
 
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Fables]]
[[Category:Harākti]]
[[Category:Translated works in Harākti]]
[[Category:Yassi]]
[[Category:Translated works in Yassi]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Guimin]]
[[Category:Translated works in Luthic]]


==Atlantic==
==Atlantic==
Line 116: Line 141:
===Backstory===
===Backstory===
When '''[[Yassi language|Yassi]]''' was discovered by Western linguists, they first thought it was an Iranian, at least Indo-Iranian, language and therefore translated the Schleicher's fable into Yassi for comparison purposes. Though it was then discovered that Yassi rather belongs to the Uralic family, a significant part of its vocabulary remains Iranian: Words like ās (horse), maz (big), wazan (wagon, cart) and wok (sheep) are loanwords from (Eastern?) Proto or Old Iranian.  
When '''[[Yassi language|Yassi]]''' was discovered by Western linguists, they first thought it was an Iranian, at least Indo-Iranian, language and therefore translated the Schleicher's fable into Yassi for comparison purposes. Though it was then discovered that Yassi rather belongs to the Uralic family, a significant part of its vocabulary remains Iranian: Words like ās (horse), maz (big), wazan (wagon, cart) and wok (sheep) are loanwords from (Eastern?) Proto or Old Iranian.  
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Fables]]
[[Category:Harākti]]
[[Category:Translated works in Harākti]]
[[Category:Yassi]]
[[Category:Translated works in Yassi]]


== Avendonian ==
== Avendonian ==
Line 129: Line 147:
El scapo segui a li peredi: "El erte mede me smerta, seianti uno menisco drivanti peredi." Li peredi seguin: "lose, scapo, li erte nosde nos smertan cando vi seiamos eco: uno menisco, el ero, mace la vula d'el scapo en una cleditio varma per se. E'l scapo ne abe nila vula."
El scapo segui a li peredi: "El erte mede me smerta, seianti uno menisco drivanti peredi." Li peredi seguin: "lose, scapo, li erte nosde nos smertan cando vi seiamos eco: uno menisco, el ero, mace la vula d'el scapo en una cleditio varma per se. E'l scapo ne abe nila vula."
Posde orenti eco, el scapo flovo en la evanita.
Posde orenti eco, el scapo flovo en la evanita.
== Soc'ul' ==
'''<big>Nivlaux Neinei</big>
'''Mum'ay eý, añ'uc'iý neinei nivlaux āhñ'in' nivla xen'e, āhñ'ihtsireu jál a r'úh m'eian, āhucuzax jál ád hum xeuiad, āhñ'ihcuzax hez'i r'úl jál a cé.
'''Añ'xauc nivlaux neinei:
'''"Sectabl'a ehc', āhsehuc' cé āhhanr'úí neinei."
'''Añ'xauc neinei:
'''"Cozuei, cuoj nivlaux, sectabl'a ehc' xil eý āhsecuc':
'''atx cé, riýan, al tsed' coil je nivla nivlaux xenuz.
'''Āhñ'in' nivla xen'e nivlaux."
'''Miu añ'uei, añ'jeiñño nivlaux mim'uj je.
{{interlinear
|Nivlaux Neinei
|{wooly animal} horse.PL
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Mum'ay eý, añ'-uc'-(i)ý neinei nivlaux āh-ñ'in' nivla xen'e, āh-ñ'ih-tsireu jál a r'úh m'eian, āh-u-cuzax jál ád hum xeuiad, āh-ñ'ih-cuzax hez'i r'úl jál a cé.
|hill at CL4>CL4-see-PASS horse.PL {wooly animal} REL-COP.CL4>CL4 wool without REL-CL4>CL2-pull one ACC.CL2 wagon heavy REL-CL4>CL5-carry one ACC.CL5 load big REL-CL4>CL2-carry {{gcl|ADVZ|adverbializer}} quickly one ACC.CL2 man
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Añ'-xauc nivlaux neinei:
|CL4>CL4-say {wooly animal} horse.PL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|"Sec-tabl'a ehc', āh-seh-uc' cé āh-han-r'úí neinei."
|1>1-hurt.PASS heart REL-1>CL2-see man REL-CL2>CL4-drive horse.PL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Añ'-xauc neinei:
|CL4>CL4-say horse.PL
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|"Coz-uei, cuoj nivlaux, sec-tabl'a ehc' {xil eý} āh-sec-uc':
|2>2-hear VOC {wooly animal} 1>1-hurt.PASS heart when REL-1>1-see
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|atx cé, riýan, al tsed' coil je nivla nivlaux xenuz.
|make man master ACC.CL3 clothes REFL for wool {wooly animal} from
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-ñ'in' nivla xen'e nivlaux."
|REL-COP.CL4>CL4 wool without {wooly animal}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Miu añ'-uei, añ'-jeiñño nivlaux mim'uj je.
|PROG CL4>CL4-hear, CL4>CL4-flee {wooly animal} plain to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
== Guimin ==
'''<big>Вэллсәр гьу Икӏвәм</big>
'''Тӏуъмбыънэ, вэллсәр бурд нибәртӏды икӏвәм диркӏнинтӏ, эв тӏэ̄сә̄м вәрдон гыро̄ иъмәнцӏрэ̄игъ, эв тӏэ̄сә̄м бирн мигъ бырәнцӏ, гьу эв тӏэ̄сә̄м вӣър бырәнцӏ тӏукӏэ̄.
'''Вэллсәр икӏвәмәс якӏатӏ: кӏо
'''«Кӏэ̄р митиъ ыъттӏ кортӏ, вӣър вит икӏвәм ӣнтӏды.»
'''Икӏвәм якӏатӏ: кӏу
'''«О̄с дуътӏуъ, вэллсәр, кӏэ̄рм ы̄витиъ ыъсинтӏ кортӏ чӏӯниъ ы̄в сә диркӏинтӏды:
'''Вӣърәс, сәрвәрәс, кӏәндж тӏипӏ сӣ бурдӯъ вэллръис упӏтӏ.
'''Гьу вэллсәр бурд нибәртӏ.»
'''О̄с сә дуънәнцӏды, вэллсәр ареиндэ сәнтӏытӏгьэ.
{{interlinear
|Тӏуъмб-ыънэ, вэлл-сәр бурд ни-бәртӏ-ды икӏв-әм диркӏнинтӏ, эв тӏэ̄сә̄м вәрдон гыро̄ иъмәнцӏ-рэ̄игъ, эв тӏэ̄сә̄м бирн мигъ бырәнцӏ, гьу эв тӏэ̄сә̄м вӣър бырәнцӏ тӏукӏ-э̄.
|hill-{{gcl|SPR|superessive}} sheep-SG.ERG wool NEG-have.IPFV.PST.F.SG-ATTR horse-PL.ABS see.PFV.PST.M.SG one 3PL.M.{{gcl|GEN2|genitive 2}} wagon heavy take.IPFV.PST.PTCP-{{gcl|PRETRANS|pretranslative}} one 3PL.M.{{gcl|GEN2|genitive 2}} load big carry.IPFV.PST.PTCP and one 3PL.M.{{gcl|GEN2|genitive 2}} man carry.IPFV.PST.PTCP quick-ADV
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Вэлл-сәр икӏв-әмәс якӏатӏ: кӏо
|sheep-SG.ABS horse-PL.DAT say.PFV.PST.F.SG {{gcl|REP|reportative}}.F
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|«Кӏэ̄р митиъ ыъттӏ кортӏ, вӣър вит икӏв-әм ӣнтӏ-ды.»
|heart.ABS 1SG.{{gcl|GEN1|genitive 1}} be.IPFV.NPST.N.SG painful man CAUS.M horse-PL.ABS go.IPFV.NPST.M.PL-ATTR
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Икӏв-әм якӏатӏ: кӏу
|horse-PL.ABS say.PFV.PST.F.SG {{gcl|REP|reportative}}.M
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|«О̄с дуътӏуъ, вэлл-сәр, кӏэ̄р-м ы̄витиъ ыъсинтӏ кортӏ чӏӯниъ ы̄в сә диркӏинтӏ-ды:
|ear.ABS give.PFV.IMP.N.SG sheep-SG.ABS heart.ABS-PL.ABS {{gcl|1EXCL|first person exclusive}}.{{gcl|GEN1|genitive 1}} be.IPFV.NPST.N.PL painful when {{gcl|1EXCL|first person exclusive}}.ABS DEM see.PFV.PRES.M.PL-ATTR
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Вӣър-әс, сәрвәр-әс, кӏәндж тӏипӏ сӣ бурд-ӯъ вэлл-ръис упӏтӏ.
|man-SG.ERG master-SG.ERG clothing warm REFL.DAT wool-SG.INSTR sheep-SG.{{gcl|GEN2|genitive 2}} make.PFV.PRES.M.SG
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Гьу вэлл-сәр бурд ни-бәртӏ.»
|and sheep-SG.ERG wool NEG-have.IPFV.PST.F.SG
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|О̄с сә дуънәнцӏ-ды, вэлл-сәр аре-индэ сәнтӏытӏ-гьэ.
|ear.ABS DEM give.PFV.PST.PTCP-ATTR sheep-SG.ABS plain-ILL go.PFV.PST.F.SG-{{gcl|VALINC|valency increaser}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
==Luthic==
<big>La pecora e ġl’aiqqi</big>
: Aena pecora ei, stavat inu vollȧ, saecaut somos aeqqos: aenȯ eisôro tiravat aenȯ pesante carrȯ, aenȯ anþerȯ baeravat aenȯ mêquelȯ caricȯ ed aenȯ anþerȯ transportavat aenȯ mannȯ snele. La pecora rodit al·los aeqqos: “Mic plagget ata haertene saecando ce il manno trattat l’aeqqos”. Ġl’aeqqi rodironno: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penoso saecare ei, il manno, l’unsar siġnore, sic taugit aena veste lȧ vollȧ pecorae, mentre lae pecorae ristonno inu vollȧ”. Dopo ascoltauda þata, la pecora agrȯ fliugat.
643

edits