Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

m
No edit summary
 
(19 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 11: Line 11:
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.


3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.


4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto Heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto Heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.


5 And the <span style="font-variant: small-caps;">Lord</span> came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
5 And the <span style="font-variant: small-caps;">Lord</span> came down to see the city and the tower, which the children of men built.


6 And the <span style="font-variant: small-caps;">Lord</span> said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6 And the <span style="font-variant: small-caps;">Lord</span> said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Line 36: Line 36:
ח וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃<br/>
ח וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃<br/>
ט עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃}}</p>
ט עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃}}</p>
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Religious texts]]
[[Category:Translated works in Fén Ghír]]
[[Category:Translated works in Maryan Coptic]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Skundavisk]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
==Fén Ghír==
==Fén Ghír==
Babel ba Malun
Babel ba Malun
Line 294: Line 303:
# Etbé pêrête pe ce afchiran m’Bôbel, etbé ce m’mau peChois afthex teaspe m’pekosmos têr. M’mau peChois afphorshu hi peho m’peKahe têr.
# Etbé pêrête pe ce afchiran m’Bôbel, etbé ce m’mau peChois afthex teaspe m’pekosmos têr. M’mau peChois afphorshu hi peho m’peKahe têr.


[[Category:Translation exercises]]
== Lemizh ==
[[Category:Religious texts]]
 
[[Category:Translated works in Fén Ghír]]
# ''mỳ wùngxy ryú krighwrỳngty ryý ghngỳü xngỳyng.''
[[Category:Translated works in Maryan Coptic]]
#* make-{{sc|acc}}-1 speak-{{sc|partins-acc}}-2 one-{{sc|acc-ins}}-3 ensemble-{{sc|dat}}-word-{{sc|partacc-acc}}-2 one-{{sc|acc-acc}}-3 all-{{sc|acc-ben}}-2 earth-{{sc|acc-partacc}}-3.
# ''là ghàxarh prexngyö́r ràdgha pxlỳghy gmilkỳar shingarè, rhèrhghg fỳar.''
#* do-{{sc|fact}}-1 move-{{sc|fact-temp}}-2 front-{{sc|nom}}-earth-{{sc|acc-abl}}-3 discover-{{sc|fact-fact}}-2 plain-{{sc|acc-acc}}-3 outside-{{sc|cons}}-opposition-{{sc|acc-loc}}-4 Shinar-{{sc|loc-nom}}-5 live-{{sc|ing}}-1 PII<sub>n−1</sub>-{{sc|acc-loc}}-2.
# ''wáx werhyngeì ‘làxty dmangkỳ ghexàngy styghgỳ fỳi’.<br>mà mànga dmykù zmyghúm mànga thlypù dngiỳum.''
#* speak-{{sc|fact}}-1 PI<sub>n−1</sub>-{{sc|nom}}-each-{{sc|acc}}-not-{{sc|nom-dat-2a}} ‘want-{{sc|fact-acc}}-2 brick-{{sc|partfact-acc}}-3 bake-{{sc|partfact-acc}}-3 hard-{{sc|acc-acc}}-4 PII<sub>n−1</sub>-{{sc|acc-dat}}-4’.<br>make-{{sc|fact}}-1 make-{{sc|partfact-fact}}-2 brick-{{sc|acc-ins}}-3 stone-{{sc|acc-qualins}}-3 make-{{sc|partfact-fact}}-2 tar-{{sc|acc-ins}}-3 mortar-{{sc|acc-qualins}}-3.
# ''wàx ‘làxty tàngghy dheǘ prànggy gmilkỳir fplỳxe, ghùty dheí làul dhyà ghaxngàül wyö̀r xngàrir ghngỳar’.''
#* speak-{{sc|fact}}-1 ‘want-{{sc|fact-acc}}-2 city-{{sc|partfact-acc}}-3 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|nom-ben}}-4 tower-{{sc|partfact-acc}}-3 outside-{{sc|cons}}-opposition-{{sc|acc-ill}}-4 sky-{{sc|acc-nom}}-5 name-{{sc|ins-acc}}-3 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|nom-dat}}-4 do-{{sc|fact-mot}}-3 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|acc-fact}}-4 move-{{sc|fact}}-not-{{sc|fact-fin}}-4 PI<sub>n−1</sub>-{{sc|acc-abl}}-5 earth-{{sc|loc-ill}}-5 all-{{sc|acc-loc}}-6’.
# ''gháx igzhedỳ yfèr dmàtül mỳe tyngghỳ prynggỳ psrebzhöỳzhe.''
#* move-{{sc|fact}}-1 Lord-{{sc|nom-acc-2a}} up-{{sc|acc-ela}}-2 see-{{sc|fact-fin}}-2 make-{{sc|acc-nom}}-3 city-{{sc|partacc-acc}}-4 tower-{{sc|partacc-acc}}-4 father-{{sc|nom}}-human-{{sc|acc-nom}}-4.
# ''wàx ‘dmatrhàksy rìlngy xpyfý rìlngy wuxý tỳngy lèrhy.<br>là dhaèrh gwìlta gwỳy lòyng.''
#* speak-{{sc|fact}}-1 ‘see-{{sc|fact}}-should-{{sc|fact-acc}}-2 one-{{sc|partcons-acc}}-3 people-{{sc|acc-acc}}-4 one-{{sc|partcons-acc}}-3 speak-{{sc|ins-acc}}-4 this-{{sc|partacc-acc}}-3 do-{{sc|ing-acc}}-4.<br>do-{{sc|fact}}-1 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|fact-ing}}-2 teach-{{sc|cons-fact}}-2 any-{{sc|acc-acc}}-3 do-{{sc|ten-partacc}}-4.
# ''làxt ghàngxy ilfkyír kàngy thngàdy wuxí firàr gwatkàil smáy dhiè wiè wàxu.’''
#* want-{{sc|fact}}-1 move-{{sc|partfact-acc}}-2 up-{{sc|cons}}-opposition-{{sc|acc-ill}}-3 opposition-{{sc|partfact-acc}}-2 order-{{sc|fact-acc}}-3 speak-{{sc|ins-dat}}-4 PII<sub>n−1</sub>-{{sc|ill-loc}}-3 teach-{{sc|fact}}-opposition-{{sc|fact-cons}}-3 mean-{{sc|fact-acc}}-4 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|dat-nom-5a}} PI<sub>n−1</sub>-{{sc|dat-nom}}-5 speak-{{sc|fact-ins}}-5.’
# ''gháx igzhedèl tyèr wyö̀r xngàrir ghngyár tìrhghyl.''
#* move-{{sc|fact}}-1 Lord-{{sc|nom-caus-2a}} this-{{sc|acc-ela}}-2 PI<sub>n−1</sub>-{{sc|acc-abl}}-2 earth-{{sc|loc-ill}}-2 all-{{sc|acc-loc}}-3 city-{{sc|egr-ctx}}-2.
# ''ghàt bablarỳ työ̀l thngadkángöl igzhedè dhiàr wúxi ghngỳe xngýyng, ghàngxöl dhièr wyö̀r xngàrir ghngỳar.''
#* name-{{sc|fact}}-1 Babel-{{sc|loc-acc}}-2 this-{{sc|acc-psu}}-2 order-{{sc|fact}}-opposition-{{sc|partfact-psu}}-2 Lord-{{sc|nom-nom-3a}} PI<sub>n−2</sub>-{{sc|dat-loc}}-3 speak-{{sc|ins-dat}}-3 all-{{sc|acc-nom-4a}} earth-{{sc|acc-partacc}}-5 move-{{sc|partfact-psu}}-2 PI<sub>n−2</sub>-{{sc|dat-ela}}-3 PI<sub>n−1</sub>-{{sc|acc-abl}}-3 earth-{{sc|loc-ill}}-3 all-{{sc|acc-loc}}-4.
 
== Soc'ul' ==
 
'''1 Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āhíúnen xañ'íl jál.
 
'''2 Āhuiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar eý āhmuziú jál eý.
 
'''3 Āhxauc xec, "Cozñéi, cozatx cozxem xem pfuyem." Āhun' hed' pfuyem xeu je xem'ian pfur'xu je.
 
'''4 Āhxauc, "Cozñéi, cozláx coil je xare ñēá āhaíún' m'e ñéyan eý, āhcozxeýnadjíax coil; av uc' sect'uit'uiý xen'e āl muc'uj jutxux eý."
 
'''5 Aímuz yauñ' aíuc' xare ñēá je, āhláxiý láduóc.
 
'''6 Āhaíxauc yauñ', "Cozuc'zi, hazen are jál, āhharin' hé jul' jál jutxux, r'uz r'uz un' uc' āhjí; ji c'en jí xen' āhr'ūñoax jí.
 
'''7 Cozñéi, cozmuz cozcaruz ez'e c'ua jul' hé jál eý, xen āhuc' ez'e xauc xec."
 
'''8 Āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý, coi āhláx xare.
 
'''9 Un' jál je āhxauc' Babel, āhíúncaruz jál eý yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.
 
{{interlinear
|Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āhíúnen xañ'íl jál.
|COP.CL1>CL3 CL1.INAL earth all language one REL-COP.CL1>CL3 speech one
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-uiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar eý āh-muziú {jál eý}.
|REL-IDEO East from find plain NZ land Shinar in REL-dwell there
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-xauc xec, "Coz-ñéi, coz-atx coz-xem xem pfuyem." Āh-un' hed' pfuyem xeu je xem'ian pfur'xu je.
|REL-say RECP 2>2-leave 2>2-make 2>2-burn REDUP brick REL-COP.CL5>CL5 CL5.INAL brick stone for tar mortar for
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-xauc xec, "Coz-ñéi, coz-láx coil je xare ñēá āh-aíún' m'e ñéyan eý, āh-coz-xeýnad-jí-ax coil; av uc' sec-t'uit'ui-(i)ý xen'e āl muc'uj jutxux eý."
|REL-say RECP 2>2-leave 2>2-make REFL to city tower REL-COP.CL1>CL1 top Ñéyan at REL-2>2-rank-ADJ.VBZ-CAUS REFL or SUBJ 1>1-IDEO-PASS {far from} face earth all at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Aí-muz yauñ' aí-uc' xare ñēá je, āh-láx-(i)ý láduóc.
|CL1>CL1-descend lord CL1>CL1-see city tower for REL-make-PASS mortal
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-aí-xauc yauñ', "Coz-uc'zi, hazen are jál, āh-harin' hé jul' jál jutxux, r'uz r'uz un' uc' āh-jí; ji c'en jí xen' āh-r'ūño-ax jí.
|REL-CL1>CL1-say lord 2>2-see.CAUS COP.CL2>CL2 tribe one REL-COP.CL2>CL3 CL2.INAL language one all INCH REDUP COP.CL5>CL5 SUBJ REL-do CONT {{gcl|ABIL|abilitative}}.NEG do none REL-visit-CAUS do
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Coz-ñéi, coz-muz coz-caruz ez'e c'ua jul' hé {jál eý}, xen āh-uc' ez'e xauc xec.
|2>2-leave 2>2-descend 2>2-challenge NZ think language CL1.INAL there NEG REL-see NZ say RECP
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý, coi āh-láx xare.
|REL-CL1>CL2-IDEO {far from} DEM from lord face earth all at TERM REL-build city
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Un' jál je āh-xauc' Babel, āh-íún-caruz {jál eý} yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.
|COP.CL5>CL5 DEM for REL-call Babel REL-CL1>CL2-challenge there lord NZ think language earth all REL-CL1>CL2-IDEO {far from} DEM from lord face earth all at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
 
==Skundavisk==
1. Alle mennesken hadden ðe same språke and broukten ðe samen wørde.
 
2. Als si fråm ðet oost upbraken, fanden si eene flæke in ðet land Skinar und setelden sig ðaran.
 
3. Si sagden to eenanðer: Up, lat uns leemtigel hywen, and hit to baksteen brennen. So hadden si gebrande tigelen als steen and slijm als morter.
 
4. Ðan sagden si: Up, lat uns een stad uns bylden, and een toren, ðesse top hevene reeken mag, and lat uns ðarmid een name uns maken, ðarður skullen wi neet over ðe gante erþe geskaterd beun.
 
5. And ðar steeg ðe Herr af, um ðe stad and ðe toren te seen, ðe ðe kindere ðer mennesken buldten.
 
6. And ðe Herr sagde: Seet, ðet folk is een, and eene språke haven si alle. And ðis beginnen si te doon. Nou skall him neets meer unreekbar wesen, hwelk si sig undertaken.
 
7. Up, lat uns afstijgen, and ðar here språke forwirren, soðat neene meer ðe språke ðes anðeren forståt.
 
8 So skaterde ðe Herr hir ðarfråm over ðe gante erþe, and si leften up, ðe stad te bylden.
 
9. Ðarum was ðe stad Babel genand, ðee ðar forwirrde ðe Herr ðe språke aller werld, and ðarfråm skaterde hi ðe mennesken over ðe gante erþe.
 
== Luthic ==
 
<big>Celecna Babeli</big>
<poem>
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samanȯ vaurdȯ.
2. Sic dirigendo du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata landȯ Scineari, e þar bauvaronno.
3. Sic rodironno l’aenȯ anþerȧ: “Qemate, taugiamos scaġlas cottas miþ lȧ fonȧ.” Operaronno scaġlam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi rodironno: “Qemate, construimos unsis aenȯ stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lȯ hemenȯ; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lȯ vletȯ allae l’aerþae.”
5. Il Signore discendaet faur saecare lȯ stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
6. Il Signore rodit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principiȯ ġli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aenȯ non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae ed eis cessaronno di construire lȯ stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namnȯ di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae.
</poem>
644

edits